一身
yīshēn
1) один, сам по себе
2) весь; с головы до ног; всё тело
一身泥 весь в грязи
穿一身黑 весь одет в черное
3) комплект (одежды)
с головы до ног
yīshēn
① 全身;浑身:一身是劲│一身是胆。
② <一身儿>一套<衣服>:一身工作服。
③ 一个人:独自一身│一身二任。
yīshēn
(1) [the whole body; all over the body; from head to foot]∶全身, 浑身
一身正气
(2) [suit]∶一套(衣服)
一身新衣服
(3) [single person]∶一个人
孑然一身
yī shēn
1) 一人。
如:「孑然一身」。
2) 一身之长度。
论语.乡党:「必有寝衣长一身有半。」
3) 全身。
三国演义.第二十二回:「操见之,毛骨悚然,出了一身冷汗。」
红楼梦.第三十一回:「一交栽在沟跟前,弄了一身泥水。」
4) 衣服一套。
文明小史.第二十一回:「说罢进去更衣,停了好一会才走出来,却换了一身时髦的装束。」
或作「一身儿」。
5) 独子单传。
唐.韩愈.祭十二郎文:「承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。」
yī shēn
whole body
from head to toe
single person
a suit of clothes
yī shēn
(全身) the whole body; all over the body:
出一身冷汗 break out in (into) a cold sweat
一身泥巴 be covered all over with mud
(一套) a suit:
穿着一身工作服 wear a boiler suit
(一个人) all alone; concerning one person only; a single person:
孑然一身 solitary; all alone
一身而二任焉 hold two jobs at the same time; serve two masters
yī̠shēn
1) the whole body; all over the body
他得了一身的病。 He had medical problems all over his body.
2) a single person
3) a mass of debts/etc.
1) 一个躯干。
2) 指整个身躯。
3) 谓独自一人。
4) 指独子单传。
5) 全身;浑身。
6) 表数量。用於服装,犹言一套。
частотность: #5138
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
一身泥
весь в грязи
背了一身空子
залезть в долги
一身轻
[чувствовать себя] легко (непринуждённо)
蹭了一身油
намазаться с ног до головы маслом
出了一身汗
весь покрылся потом
射了他一身水
забрызгать его с ног до головы водой
闹了一身的水点
забрызгаться водой с головы до ног
背了一身嫌疑
взвалить на себя груз тяжких подозрений
一身衣服
один комплект одежды (костюм)
代名词的«我»是单数第一身
местоимение «во» обозначает первое лицо единственного числа
不看不要紧,一看吓出了我一身冷汗。
Пока не смотрел, то ничего, а как взглянул, так меня аж холодный пот прошиб.
一身灰
всё тело в грязи
这一身皮袄是谁买的?
кем куплена эта шуба?
出了一身透汗
весь пропотел
牺牲一身
пожертвовать собой
溅了一身水
с головы до ног забрызгался водой
他长了一身贼肉
он безобразно растолстел
拽了他一身泥
забросать его грязью с головы до пят
一身的疮疤
шрамы от болячек по всему телу
一身西服
(один полный) костюм
藐然一身
быть совершенно одиноким
飘零一身
одинокий, один как перст
渍他一身水
промочили его до нитки, облили его водой с головы до ног
一身懒骨头
весь из ленивых костей (обр. безнадёжный лентяй)
一身土
весь в пыли (о человеке)
穿着一身笔挺的制服
be dressed in a trim uniform
出一身汗
break into a sweat; sweat all over
吓我一身冷汗
напугал меня до холодного пота
汽车开过去了,我们被溅了一身泥水。
The car ran away and spattered us with mud and water.
汽车开过时澎了我们一身泥。
The car spattered us with mud as it passed.
一身新衣服
a new suit
出一身冷汗
break out in (into) a cold sweat
一身泥巴
be covered all over with mud
穿着一身工作服
wear a boiler suit
一身而二任焉
hold two jobs at the same time; serve two masters
练就一身硬功夫
acquire masterly skill through intensive training
穿着一身灰色中山装
in gray tunic and trousers
她一身珠光宝气出现在招待会上。
She appeared at the reception with splendid jewels.
唧了我一身水。
The water squirted all over me.
他抖落了一身尘土。
He shook off the dust from his clothes.
我出了一身汗。
I perspired all over.
他背了一身债。
He’s deeply in debt.
他得了一身的病。
He had medical problems all over his body.
这一身装束花了不少钱。
The dress cost me a lot of money.
脑力劳动与体力劳动集中于一身
умственный и физический труд объединены в одно целое
数着钱,就不会欠下一身债。
Считай деньги и не залезешь в долги.
看得一身冷汗
От увиденного бросило в холодный пот
今天他穿了一身崭新的衣服。
Сегодня он надел всё самое новое.
集制片人和演员于一身
соединить в себе и продюсера, и актера; продюсер и актёр в одном лице
甩了他一身稀泥
Его зашвыряли грязью
债台高筑; 一身是债
погрязнуть в долг, как в шелк
一身是债; 债台高筑
погрязнуть в долг, как в шелк
一身是债, 债台高筑
погрязнуть в долг, как в шелк
穿一身新; 穿的全是新衣服
разодеться во все новое
穿的全是新衣服, 穿一身新
разодеться во все новое
一身系天下之安危
все зависит от одного
溅…一身泥
обдать кого грязью; обдать грязью
弄得…一身黑烟子
обмарать кого сажей; обмарать сажей
使(累)出一身大汗
вогнать в пот
(白居易《长恨歌》#1)
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。
杨家有女初长成,养在深闺人未识。
天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。
回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。
春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。
侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。
云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。
春宵苦短日高起,从此君王不早朝。
承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #1)
Был один государь. Он, красавиц любя,
«покорявшую страны» искал.
Но за долгие годы земле его Хань
не явилась подобная вновь...
Вот и девочке Янов приходит пора
встретить раннюю юность свою.
В глуби женских покоев растили дитя,
от нескромного взора укрыв.
Красоту, что получена в дар от небес,
разве можно навек запереть?
И однажды избрали прелестную Ян
самому государю служить.
Кинет взгляд, улыбнётся — и сразу пленит
обаяньем родившихся чар,
И с дворцовых красавиц румяна и тушь
словно снимет движеньем одним.
Раз прохладой весенней ей выпала честь
искупаться в дворце Хуацин,
Где источника тёплого струи, скользя,
омывали её белизну.
Опершись на прислужниц, она поднялась, —
о, бессильная нежность сама!
И тогда-то впервые пролился над ней
государевых милостей дождь.
Эти тучи волос, эти краски ланит
и дрожащий убор золотой...
За фужуновым пологом в жаркой тиши
провели ту весеннюю ночь.
Но, увы, быстротечна весенняя ночь, —
в ясный полдень проснулись они.
С той поры государь для вершения дел
перестал по утрам выходить.
То с любимым вдвоём, то при нём на пирах,
от забот не уйдёт ни на миг,
И в весенней прогулке всегда она с ним,
и ночами хранит его сон.
Их три тысячи — девушек редкой красы —
было в дальних дворцах у него,
Только ласки, что им предназначены всем,
он дарил безраздельно одной.
Был один государь. Он, красавиц любя,
«покорявшую страны» искал.
Но за долгие годы земле его Хань
не явилась подобная вновь...
Вот и девочке Янов приходит пора
встретить раннюю юность свою.
В глуби женских покоев растили дитя,
от нескромного взора укрыв.
Красоту, что получена в дар от небес,
разве можно навек запереть?
И однажды избрали прелестную Ян
самому государю служить.
Кинет взгляд, улыбнётся — и сразу пленит
обаяньем родившихся чар,
И с дворцовых красавиц румяна и тушь
словно снимет движеньем одним.
Раз прохладой весенней ей выпала честь
искупаться в дворце Хуацин,
Где источника тёплого струи, скользя,
омывали её белизну.
Опершись на прислужниц, она поднялась, —
о, бессильная нежность сама!
И тогда-то впервые пролился над ней
государевых милостей дождь.
Эти тучи волос, эти краски ланит
и дрожащий убор золотой...
За фужуновым пологом в жаркой тиши
провели ту весеннюю ночь.
Но, увы, быстротечна весенняя ночь, —
в ясный полдень проснулись они.
С той поры государь для вершения дел
перестал по утрам выходить.
То с любимым вдвоём, то при нём на пирах,
от забот не уйдёт ни на миг,
И в весенней прогулке всегда она с ним,
и ночами хранит его сон.
Их три тысячи — девушек редкой красы —
было в дальних дворцах у него,
Только ласки, что им предназначены всем,
он дарил безраздельно одной.
(因初到某地或刚加入某集体而出现的)暂时的一身轻
Юрьев день
[释义]一身是债; 负债累累; 债台高筑.
[例句]Франция победила, но она в долгу, как в шелку, у неё безвыходное положение, между тем как Англия обогатилась. 法国虽然胜利了, 但是负债累累, 走投无路; 英国却发了大财.
[例句]Франция победила, но она в долгу, как в шелку, у неё безвыходное положение, между тем как Англия обогатилась. 法国虽然胜利了, 但是负债累累, 走投无路; 英国却发了大财.
в долгу как в шелку
使…出一身大汗
вогнать в пот
泼…一身污水
облить помоями
[直义] 鼻子抽出来了, 尾巴又被夹住了, 尾巴抽出来了, 鼻子又被夹住了.
[释义] 一会儿这事不顺利, 一会儿那事出问题; 不是这事就是那事不顺利.
[用法] 论及某人克服了一个困难又碰到另一个困难, 怎么也摆脱不了困境时说.
[参考译文] 捉襟见肘.
[例句] Он весь в долгах, как журавль в тине: нос вытащит - хвост завязит, хвост вытащит - нос завязит. 他一身都是债, 就像鹤陷在
[释义] 一会儿这事不顺利, 一会儿那事出问题; 不是这事就是那事不顺利.
[用法] 论及某人克服了一个困难又碰到另一个困难, 怎么也摆脱不了困境时说.
[参考译文] 捉襟见肘.
[例句] Он весь в долгах, как журавль в тине: нос вытащит - хвост завязит, хвост вытащит - нос завязит. 他一身都是债, 就像鹤陷在
нос вытащит - хвост увязит завязит хвост вытащит - нос увязит завязит
肺主一身之气
the lung is concerned with QI of the whole body
好远啊。它一身皮毛挺不错的。
Хм. Далеко. Хороший у него мех.
聚集万千宠爱在一身
покорить тысячи сердец
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
第一身
集于一身
负一身债
单一身份
独善一身
萃于一身
孑然一身
冷汗一身
飘零一身
孤穷一身
溅一身泥
第一身单数
出一身冷汗
弄一身油漆
无官一身轻
舍得一身剐
惹得一身蚁
出一身透汗
无病一身轻
弄了一身债
弄一身颜色
溅 一身泥
事毕一身轻
欠下一身债
欠一身的债
欠了一身债
无债一身轻
泼一身污水
吓出一身冷汗
弄得一身债务
使出一身大汗
暂时的一身轻
你弄一身颜色
脑为一身之灵
泼 一身污水
总督一身之阳经
美女才女于一身
使 出一身大汗
弄得一身黑烟子
总任一身之阴经
万千宠爱在一身
太阳主一身之大表
在水坑里溅一身水
弄得 一身黑烟子
不吃羊肉空惹一身膻
在水龙头下面溅一身水
穿一身牛仔衣裤的年轻人
家有万贯财,不如一身健
羊肉不曾吃,空惹一身膻
老鼠掉进醋缸——一身酸气
拼得一身剐,敢把皇帝拉下马
舍得一身剐,敢把皇帝拉下马
拚着一身剐,敢把皇帝拉下马
后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身