响动
xiǎngdòng
шум (от движения); шорох, звук
xiǎng dong
<响动儿>动作的声音;动静:夜很静,什么响动也没有。xiǎngdong
[sound of sth.astir] 动静; 动作发出的声音
没有一点儿响动
xiǎng dòng
sound coming from sth (typically sth not immediately visible)
also pr. [xiǎng dong]
xiǎng dòng
sound of sth. astir; noise of sb. or sth. moving:
夜很静,一点响动也没有。 The night was quiet, and there was no sound of anything astir.
xiǎngdong(r)
slight sound (of sth. astir)1) 响声振动。
2) 动静;声响。
3) 指奏乐。
частотность: #20036
в русских словах:
аж
〈俗〉I〔语〕=даже. II〔连〕 (用于连接结果从属句) 结果, 以至于. Тихо так в лесу, ~ листик не колыхнёт. 林中静得连树叶的响动也没有。
протрещать
响动
шебаршить
... показаны только вне сочетаний, сузьте2) (有响动地)忙活, 忙碌; 摆弄
синонимы:
примеры:
那只猫对任何响动都很警觉。
The cat is alert to every sound and movement.
夜很静,一点响动也没有。
The night was quiet, and there was no sound of anything astir.
林中静得连树叶的响动也没有
тихо так в лесу, аж листик не колыхнет
除了你所见到的响动之外,黑暗之门静得出奇。恐怕,我有很多工作可以给你。
За исключением того, что ты <видел/видела>, у портала сейчас наблюдается удивительное затишье. Так что, боюсь, у меня больше нет для тебя работы.
我可以带你下去,但是现在部落知道我们来了。你觉得我们制造点响动来吸引他们的注意力,然后再去找德利文怎么样?
Я могу тебя туда отвезти, но теперь Орда знает, что мы здесь. Может, устроим пару диверсий, чтобы отвлечь их, пока мы охотимся на Древена?
…但这少侠未曾松弛,侧耳只听竹林里窸窣响动,甚是不祥…
Но наш герой бдительности не терял, и только внимательно прислушивался к зловещему шороху в бамбуковой роще...
望舒客栈周围似乎有奇怪的响动,菲尔戈黛特正在发愁…
Люди замечают подозрительное движение вокруг постоялого двора «Ваншу». Верр Голдет переживает за безопасность постояльцев...
两位,刚刚我好像听到这边有什么响动…
Эй, вы двое! Что тут за шум?
「不论霜封或苍绿,大地都是我们的盟友。 它静待着战呼响动。」
"Неважно, промерзла она или плодоносит. Земля все равно остается нашей союзницей. Она ожидает призыва к битве".
有什么东西在里面响动,动静很轻。难道……有个隐藏的隔间?
Внутри что-то перекатывается с тихим стуком. Там... тайник?
计划是这样的:丢掉多用工具,然后立即瞄准——响动会吓她一跳,这样你就可以缩短距离。左手抓住枪管,右手拧断手腕…
Так, план такой: роняешь инструмент и тут же бросаешься вправо. Шум отвлечет ее, и ты сможешь сократить дистанцию. Левой рукой хватаешь ствол, правой ломаешь запястье...
“警察?请等等,给我们一点时间。”你听见里面有些响动。
«Полиция? Минуточку, минуточку», — ты слышишь шум в квартире.
你的内心有什么东西在响动。感觉就像第一笔钱掉进了存钱罐里。
В тебе что-то стучит. Будто сентимчик кинули в копилку.
听说到了晚上,墓园里会有响动,让人彻夜难眠。没人知道那些声音是怎么来的!
Говорят, в городе, на кладбище, такой шум ночью, что люди спать не могут. И никто не знает, что это и откуда!
因为中风或受伤而突然损失许多脑细胞会严重影响动物的生存。
Внезапная потеря большого количества мозговых клеток в результате инсульта или травмы может иметь серьезные последствия для жизни и здоровья животного.
黑环亵渎者的灵魂疯狂地拖着什么东西,或者什么人,双手用力往后拖。他边后退边向四周寻找救兵。脚下有什么东西发出了响动。
Призрак осквернителя Черного Круга, пятясь, отчаянно тащит что-то – или кого-то – обеими руками. Отступая, он озирается в поисках подмоги. И тут у него под ногой что-то щелкает.
门没有发出任何响动,也没有透露任何谜团。
Дверь не издает ни звука и не раскрывает никаких тайн.
金属碾磨之间突然发出一种刺耳的声音,火星迸发,火舌乱溅,然后装置就没了响动。
Раздается внезапный визг металла о металл. Во все стороны вырываются искры и языки пламени, потом устройство затихает.
周围的空气都停滞了下来,变得十分安静,没有一丝响动和干扰。
Воздух вокруг вас тих и недвижим. Ни единого движения. Ни следа жизни.
听我说,你个蠢货!在这弄出一点响动,公主殿下就会把你烧成灰烬!
Слушай, ты, дурное животное! Только выкинь здесь что-нибудь, и принцесса прикажет сжечь тебя живьем!