动静
dòngjing
1) движение и покой
2) движения; звуки; шорохи
3) действия; проявления; признаки
4) повседневная жизнь; работа и отдых, активность
5) животное и растение
dòngjing
1) движения; звуки; шорохи
2) действия; проявления; признаки
признаки жизни
dòng jīng
кит. мед. движение и покойdòng jing
① 动作或说话的声音:屋子里静悄悄的,一点动静也没有。
② <打听或侦察的>情况:察看对方的动静 | 一有动静,要马上报告。
dòngjing
(1) [the sound of sth.astir]∶指动作或说话发出的声音
(2) [movement; activity]∶[打听或侦察的] 消息; 情况
牢城营里都没有动静。 --《水浒传》
dòng jìng
1) 运动与静止。
易经.艮卦.彖曰:「艮,止也。时止则止,时行则行,动静不失其时,其道光明。」
2) 行为举止。
庄子.天下:「动静无过,未尝有罪。」
元.无名氏.陈州粜米.楔子:「这两个便是你的孩儿,老夫看了这两个模样动静,敢不中去么。」
3) 日常生活的起居作息。
宋.孟元老.东京梦华录.卷五.民俗:「更有提茶瓶之人,每日邻里互相支茶,相问动静。凡百吉凶之家,人皆盈门。」
dòng jing
1) 消息、情况。
三国志.卷五十一.吴书.孙韶传:「常以警疆埸远斥候为务,先知动静而为之备,故鲜有负败。」
2) 声音。
如:「屋子里静悄悄的,一点动静都没有。」
dòng jìng
(detectable) movement
(sign of) activity
movement and stillness
dòng jing
(动作或说话的声音) the sound of sth. astir:
周围一点动静都没有,一片沉寂。 not a stir around; Nothing was stirring around.
(情况) movement; happenings; events; state; condition; activity:
发现可疑动静 spot something suspicious
一有动静就来报告。 Report as soon as anything happens.
dòngjing
1) sound of movement
2) movement; activity
等外边没动静了再走。 Don't leave before the coast is clear.
3) signs of action (being taken)
1) 运动与静止;行动与止息。
2) 偏指行动;动作;举止。
3) 动作或说话的声音。
4) 情况;消息。
5) 特指起居作息。
6) 指动物与植物。
частотность: #6602
синонимы:
примеры:
羽有动静
поплавок то движется, то замирает
动静不失其时
отводить должное время действию и должное время бездействию
毫无动静的空气
недвижимый воздух
察看四周的动静
peer in all directions to see if anything is afoot
周围一点动静都没有,一片沉寂。
Вокруг тихо так, ничто не шелохнется.
发现可疑动静
заметить подозрительные движения
一有动静就来报告。
Как только будет движение, сразу докладывать.
观察动静
наблюдать за происходящим
卫兵监视着周围的动静。
The guards are keeping watch on the surroundings.
等外边没动静了再走。
Подождем, пока все стихнет и пойдем.
雷达系统可以探测到中国沿海军区的动静
радиолокационная система позволяет отслеживать активность прибрежных военных округов Китая
我们赶快溜进树丛里,观察动静。
Мы торопливо пробрались в чащу и стали наблюдать за происходящим.
他们的动静太大,邻居都受不了了。
Они живут слишком шумно, соседи уже не выносят.
一声不响; 一声不吭; 毫无动静
ни звука
时止则止, 时行则行, 动静不失其时
все хорошо в свое время
[直义] 既不来信, 也不回信.
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
ни ответа ни привета
楼上每天晚上动静太大
на верхнем этаже каждый вечер слишком шумят
探看动静
разведывать обстановку
搞出点动静来
Я не вижу ваших рук!
你看上去像个狠角色。你能替我弄出点大动静来吗?把他们搅个鸡犬不宁!见人马就杀!等他们一窝蜂出去逮你的时候,我就能偷偷地去给雷戈萨·死门刺探情报了。
Ты выглядишь довольно угрожающе. Можешь прикрыть меня? Устрой среди них переполох! Убивай всех без разбору. Пока они будут охотиться за тобой, я смогу выскользнуть отсюда незамеченным и доставлю собранную информацию Ретгару Вратам Смерти.
看起来动静不小
похоже на что-то серьёзное
<name>,我想到了!真的很简单。让我们搞点大动静出来,看他还醒不醒。
<имя>, я придумал! Все просто. Давай-ка устроим такой шум, что даже ему придется проснуться.
瑟根石深处设置了一架记录地下运动的测震仪。要是大灾变后下面还有什么动静,这东西会告诉我们。
В глубине пещеры Тельгена я установил сейсмограф, чтобы записать любые колебания почвы. Если после Катаклизма под землей продолжали происходить какие-то процессы, сейсмограф все покажет.
最近北边的反抗军营地那里有些动静。我刚听一个叫做尼麦兹的士兵说,那里有一名<race><class>,找到了令他们如此疯狂的关键所在。那人不会是你吧,啊?
В лагере мятежников на севере наблюдается оживление. Я сейчас слышал от солдата по имени Нимеза, что <какой-то/какая-то:r> <раса>-<класс> <выяснил/выяснила>, что так их заботило. Часом не ты?
如果我要是能弄到一颗。希望我们能透过宝珠,窥探古加尔巢穴的动静,给我弄一颗来。
Мне нужен такой шар – тогда я смогу заглянуть в логово ЧоГалла!
你现在得到山顶去,<name>。我们的战士无法穿过最后一道大门。他们说它静得像是一座坟墓,没有声音,没有呼吸,没有一丝动静。
Тебе придется идти на вершину, <имя>. Наши воины не пройдут через последние ворота. Они говорят, там как в могиле – ни звука, ни движения, никаких признаков жизни.
在海加尔山,海加尔的守护者曾经设法找到并操控了其中一颗宝珠。我们也必须这么做。希望我们能透过宝珠,窥探古加尔巢穴的动静。
Стражам Хиджала удалось найти один такой шар и понять, как он действует. То же надлежит сделать и нам. Мне нужен такой шар – тогда я смогу заглянуть в логово ЧоГалла!
我们脚下铁木山洞里的工人们已经被赶出去了。洞穴里有别的什么动静。
В Пещере Железнолесья, что под нами, рабочих уже не осталось. Там что-то другое.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的雷象去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего элекка, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的裂蹄牛去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего копытня, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。带你的座狼去那边的沙滩,尝试干掉那里的老岩虫:铁钻。
Скальные черви – хитроумные хищники, они нападают на жертву из-под слоя песка. Многие обитатели Награнда уже знают, что означает зловещее дрожание земли под ногами. Поезжай на своем звере на песчаные берега и там сразись с червем Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的淡水兽去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай свое речное чудище, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
如果你看到这种制造麻烦的东西,就把它们处理掉。别闹出太大的动静。
Так что если они попадутся тебе на глаза, утихомирь их. Без лишнего шума.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的塔布羊去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего талбука, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的座狼去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальный червь – грозный хищник. Обычно он скрывается под слоем песка, подкарауливая зазевавшуюся жертву. Многие обитатели Награнда уже усвоили, что если земля дрожит – надо делать ноги. Седлай своего волка и отправляйся на песчаные берега. Посмотрим, удастся ли вам одолеть одного из самых старых и могучих скальных червей – Камнебура.
要想把马迪亚斯·肖尔从邪魂堡垒里救出来,我们就得弄点动静出来引开敌人。
Чтобы вытащить Матиаса Шоу из оплота Оскверненной Души, надо отвлечь внимание врагов.
我赶在梦境彻底沦陷之前,设法将法杖秘密带到这里。它暂时没有动静……但恐怕我们没有多少时间。
Я смогла спрятать посох здесь, пока он окончательно не поддался порче. Пока что он отдыхает... но, боюсь, у нас мало времени.
我得警告你,这么做肯定闹出很大的动静。我进行仪式时,你得保护我。
Должна предупредить тебя, что наша операция не останется незамеченной. Тебе придется защищать меня, пока я занята этим сложным процессом.
<鼓捣圣物发出的动静引来了法兰纳尔地下的可怕生物。>
<Ваши манипуляции с реликвией привлекли внимание жутких существ из-под Фаланаара.>
我们不是唯一对这个地方有兴趣的人。只要动静够大,曾经和我一起侍奉艾利桑德的一个顾问就会出现。
мы не единственные, кто интересуется этим местом. Поднимешь достаточно шума, и непременно явится один из советников Элисанды, которому я когда-то подчинялась.
你有没有注意到,出现在我们身边的市民有点太过于平凡了?平凡得没有人味?他们是间谍,侍奉邪恶主子的间谍。他们在监视我们,等着我们露出背后的要害。铲除他们,但尽量别闹出大动静。
Так вот, ты не <обращал/обращала> внимания, что некоторые жители ведут себя как-то подозрительно? Как будто и на себя не похожи? Шпионы, служащие своим темным владыкам, уже следят за нами и только и ждут момента для удара. Нужно от них избавиться – только без шума.
野猪人正在忙些什么,看样子动静不小。你得阻止它!
Свинобразы замышляют что-то серьезное. Их надо остановить!
我发现他们的伐木场里有一台笨重的武装伐木机。也许我们用玩意儿可以搞出点大动静来!
И обнаружила на складе древесины огромный бронированный крошшер. Нам бы такую штуку, мы бы горы свернули, точно тебе говорю!
我和几个朋友在出事前正在帮助几个来自克莱因的家伙安全逃到阿罗姆之台。我留意到山上有些动静,于是决定回来查看一下。整个镇子乱成一团就已经够糟糕的了,现在我们还有新的问题要处理。
Мы с друзьями помогали беженцам из Корлейна добраться до Заставы Арома, когда началось что-то невообразимое. Я заметил движение на холме и решил вернуться и проверить, что там. Можно подумать, безумия в городе нам не хватало, так теперь еще и это.
你和我要骑着这匹马穿过桥港……搞点大动静。我希望每个守卫都来追逐我们,甚至包括斯通队长本人。等我们吸引了他们的注意力后,就把他们引到炸药那里,然后……
Нам с тобой предстоит въехать на этой лошади в Бриджпорт и... устроить что-нибудь провокационное. Нужно, чтобы вся стража пустилась за нами в погоню – вместе с капитаном Стоун. Заманим их в ловушку – а дальше дело за взрывчаткой...
岩虫是一种狡猾的捕食者,它们喜欢从沙土底下钻出来袭击敌人。在纳格兰,很多野兽都学会了注意脚底下的动静。骑上你的野猪去那边的沙滩试试,看看你们能不能干掉那里最古老的一只岩虫:铁钻。
Скальные черви – коварные хищники: они атакуют добычу из-под песка. Многие звери Награнда теперь чуют опасность, когда земля начинает дрожать. Седлай своего вепря, отправляйся на песчаные берега и попробуй сразиться с древнейшим каменным червем: Камнебуром.
阴影中有什么动静,有人在监视我们!
Краем глаза я заметил какое-то движение в тени. За нами шпионят!
实验室里动静很大......
Из лаборатории доносится какой-то шум...
那身段,那步伐,实在是稳啊…句句自丹田而出,动静自如…
Она так уверенно играет, и поступь её тверда, а движения легки, и слова пьесы у неё будто льются сами собой...
唔…没有动静呢,那些狐狸是因为怕生不敢过来吗?
Хм... Тихо как-то. Эти лисы боятся незнакомцев?
看吧,虽然机关确实是解开了,但封印那边并没有什么动静…
Видите? Мы активировали механизм, но с печатью ничего не произошло...
咦,前面好像有什么动静…
Кажется, там что-то происходит...
但不那么好的是,她已经向维多利亚修女坦白了自己的事,而维多利亚修女到现在也没动静。
А плохие - она рассказала о своей ситуации сестре Виктории, но та до сих пор ничего не предприняла.
动静可不小啊,我们在这里都听说了。
Очень серьёзное, раз даже до нас слухи дошли.
你几乎完美地执行了温迪的计划,眼看天空之琴即将到手,一个陌生人突然出现拿走了天空之琴。而你们的动静也惊动了守卫,一行人只得仓皇逃出大教堂。
План Венти по похищению Небесной лиры сработал идеально. Ну... почти идеально. Когда лира уже буквально была в ваших руках, незнакомец забрал её у вас прямо из-под носа. Шум привлёк внимание стражников, и вам пришлось спасаться бегством.
她宁愿靠冰雪暂时封住所有人的行动,也不想当场与你一战,这是为了避免战斗时的动静引来骑士。
Чтобы избежать сражения, Синьора сковала вас льдом. Конечно, она не хотела привлекать внимание остальных рыцарей.
听到他们奔袭的动静时,想跑已来不及了……
Когда мы их услышали, было уже поздно...
什么动静?有战斗?
Я слышу... звуки боя!
沙丘亚龙可蛰伏黄沙之中长达数年之久,猎物稍有动静都能引其现身。
Песчаный вурм может годами недвижимо ждать, зарывшись в песок, пока чуть заметная дрожь земли не возвестит о приближении жертвы.
「别以为这样毫无动静的壁垒就一定无人看守。有些东西只在有必要时才会动起来。」 ~攻城指挥官波诺瓦
«Окутывающая бастионы тишина вовсе не означает, что крепость оставили без охраны. Некоторые стражи подают признаки жизни только при необходимости». — Боновар, командир осаждающего войска
它在通道开启时并无任何动静,古神现身时也没有声响。只有当十大公会携手齐心共抗威胁时,方才醒转过来。
Он не шелохнулся, ни когда открылся портал, ни когда явились древние боги. Он ожил, только когда все десять гильдий объединились, чтобы противостоять общей угрозе.
「小鬼怪。大动静。」 ~鲁瑞杂尔
«Маленький гоблин. Большой шум». — Рурик Тар
歌咏之都安静无声,路径石没有动静,连嚎叫尖塔的风都停歇。
В Певчем Граде наступила тишина, мостовые камни лежали не шелохнувшись, а ветры Воющего Шпиля совсем стихли.
「我倾听人的动静。 他闻着风中气息。 然后我们同时发觉:某个大东西要来了。 很大的东西。」
"Я слушаю, что говорят люди. Он принюхивается к ветру. И мы оба чувствуем, что надвигается что-то большое. Очень большое".
源氏的机动性让他可以从任何角度攻击敌人,因此一定要随时注意附近的动静。
Мобильность Гэндзи позволяет ему атаковать с любой стороны. Будьте внимательны и смотрите в оба!
你所听到来自敌方的动静,会比友方的更加清楚。
Звуки, издаваемые противниками, слышны лучше, чем звуки, издаваемые вашими союзниками.
等等……我听到某些动静!
Стой... я что-то слышу!
目前没有动静。
Пока что все тихо.
开采这矿石的动静小多了。感谢圣灵。
Благодарение богам! Теперь добыча камня стала куда спокойнее.
自己喜欢就行。随便怎么杀。快慢皆可,动静皆宜。
Будь собой. Убивай, как считаешь нужным. Тихо, громко, быстро, медленно - как подсказывает интуиция.
没错,我确定听到了些动静。
Да, уверен, я что-то слышал.
这是当然。没我的认可这城市啥事也干不成。领主的动静在我掌握中,卫兵也受我控制。
Еще бы. Ничто в этом городе не делается без моего ведома. Ярл ко мне прислушивается, а городская стража выполняет все мои приказы.
洛克汗庇佑!瞧瞧那个大家伙!压低身子,观察一下动静。
Лорхановы глаза! Ты посмотри на эту громадину! Пригнись, посмотрим, что он натворит.
我等烦了。我们什么时候能看到一些动静?
Мне надоело ждать. Когда мы уже начнем действовать?
我听到一些动静。
Мне что-то послышалось.
没有动静。不如让你来试试看吧?只要把手放在祭坛上就行了。
Не получается. Может, ты попробуешь? Подойди и положи руки на алтарь.
动静要小,把他救出来,然后就跑。这任务不是派你去自杀,能够避免战斗,就别冒险。万一战斗不可避免,就给他们点颜色瞧瞧。
Проберись туда по-тихому, вытащи его и беги. Я тебя не на смерть посылаю. Не лезь в драку, если можно без нее обойтись. Но если нельзя - тогда сражайся до последнего.
我是说,你昨晚没有听到什么大动静吧?不对,嗯……爆炸声?
Прошу прощения, ты не слышал громкого шума вчера ночью? Похожего на, э-э... взрывы?
安静!我觉得听到了些动静。
Тихо! Кажется, я что-то слышу.
对于一个声称自己是个贼的人来说,你的动静太大了。
Ты слишком шумишь для настоящего вора.
有什么动静?
Ты слышишь?
也许没什么动静。
Видимо, все-таки показалось.
我不想等了。我们什么时候能看到一些动静?
Мне надоело ждать. Когда мы уже начнем действовать?
我听到有动静。
Мне что-то послышалось.
它没动静。不如你试试看吧?只要把你的手放在祭坛上就行。
Не получается. Может, ты попробуешь? Подойди и положи руки на алтарь.
你听到肢体烦躁不安的动静,发出一种极其细微的滴答声……
Ты слышишь, как дергается чья-то лапка, издавая почти неразличимое щелканье...
没有回答。水面上没有分毫动静。
Ответа нет. Море хранит молчание.
动静就像摇一串铃铛一样!你在做什么,你会被抓住的!
Как бубенцы на ебаной сбруе! Ты что творишь, тебя поймают!
有什么东西在里面响动,动静很轻。难道……有个隐藏的隔间?
Внутри что-то перекатывается с тихим стуком. Там... тайник?
这么少量的安非他命,警督压根就不会感兴趣的。他在听其他房间的动静。
Этот жалкий пузырек амфетаминов нисколько не интересует лейтенанта. Он прислушивается к тому, что происходит в соседней комнате.
你的窗户能直接看到后院。你说上周日晚上,自己没有看见或者听见∗任何∗不寻常的动静吗?
Ваше окно выходит прямо во двор. Так вы говорите, что не слышали и не видели ∗ничего∗ необычного вечером прошлого воскресенья?
大门被雨洗刷的十分光滑。你没有听到里面有什么动静。
Дверь блестит от дождя. Шагов внутри не слышно.
皮垫磨破了,粗糙地摩挲着你的下巴。你没有听到什么动静。
Ты прислоняешься щекой к изношенной и жесткой кожаной обивке. Шагов не слышно.
教堂里这个部分的寂静——几乎是可以感知的。所有不断变化的物质和活物的动静——全都消失不见。似乎除了教堂之外,一切都不复存在。
Тишину в этой части церкви практически можно потрогать. Все движения, все шорохи, производимые живыми существами, пропали. Кажется, во всем мире не осталось ничего, кроме этой церкви.
频率面板亮了起来,一个标着“总机”的绿色按钮像猫眼一样发着光……然后你听到了一些动静。
Загорается панель настройки частоты, и зеленая кнопка «главная линия» мерцает, как кошачий глаз. А потом ты слышишь звук.
“他们不会为试图自杀的人做慈善。再说了,他很快就会死……”警督停了下来,听着他的动静。
«Они не занимаются благотворительностью для тех, кто сам себя убивает. Кроме того, ему жить осталось пару...» — лейтенант останавливается, прислушиваясь к мужчине.
那边有些动静,我之前避开了这个地方。
Там что-то есть. В тот раз я обошел это место.
失火那天晚上,我听到屋子外面有动静。我出去寻找线索,却一无所获…但我又没有你那样的猫眼,对吧?祝你好运。
В ночь пожара я слышал, как что-то шевелится за хатой. Я там потом поглядел, но никаких следов не нашел... Ну, у меня же нет кошачьих глаз. Ладно, удачи.
我别无选择,只能躲起来取它的唾腺了。我要等主人回来,看看有什么地方能让我观察到锅子附近的动静。
Остается только затаиться и подождать слюнных желез. И их хозяина. Нужно найти место, откуда будет видно котел.
有可能,多注意他们的动静。
Не исключено. Надо за ними присмотреть...
对──那道墙后面有动静…
И правда. Как будто за стеной что-то сдвинулось.
你应该知道根本没有“养蜂场幽灵”这回事吧。一定是怪物在作祟,有可能是妖灵。你的工人有看到什么动静吗?
Ты же понимаешь, что ничего подобного, никакого "медоносного призрака" не существует? Это, должно быть, какое-то чудовище, может быть, дух. Работники твои видели что-нибудь?
现在就去找她。白天赶路,走大道,也别发出任何动静。明白吗?
Иди к ней, пока светло. Не шуми и не сходи с дороги. Поняла?
我比较喜欢在上面观察动静。
Я предпочитаю наблюдать за событиями сверху.
最近猎人有动静吗?
Охотники не давали о себе знать?
我不是在说鬼魂。有只怪物在这里出没,你一定有发觉到什么动静。
Я имею в виду не призраков, а чудовище, которое здесь обитает. Может, ты что-то видела?
但安娜…她哭了出来。我捂住她的嘴巴,叫她安静…我捂着她直到她没有动静。
Но Аня... Начала плакать. Я зажал ей рот и шептал... Тс-с-с, тс-с-с, тс-с... Долго... Пока она не затихла.
还有布波夫人,原来她偷偷让龌龊的农场工人耕耘她的丛林!他们的动静太大,以至于老布波还以为地窖里有怪物!
А жена де Бурбё загуляла с каким-то вонючим батраком! Старик и подумал, что у него в подвале чудище, - так они во время амуров шумели!
搞走私那套动静太大了,会惹到太多人,而我最不希望的就是被人注意到。
Старьевщик - херовое прикрытие. Слишком много народу считает себя обманутыми. А мне не нужно было привлекать к себе внимание.
安静…一有动静就快逃。
Тихо... А ежели чего - давай бог ноги.
你没听到这里面的动静吗?我们得帮帮波莉。真不明白美女为什么都会跟这种王八蛋在一起?
Ты н-не слышишь, что там творится? Надо помочь Полли. И... и почему красивые женщины всегда связываются с такими козлами?
乌德维克岛附近动静越来越多了。港口密密匝匝挤满长船和小型船舰。铸造坊的消息就像熊尸上的蛆虫一样传遍全岛。许多人骑着马赶到这儿来。对我们的小岛来说这是好事,也许好日子近了。
На Ундвике оживленное движение. В порту множество драккаров и лодок поменьше. Вести о кузнице разбежались по окрестным деревням, как блохи по мертвому медведю. Люди прибывают со своими лошадьми. Для нашего острова это хорошо. Может, и настанут добрые времена.
有动静…我最好竖起耳朵听仔细了。
Какое-то движение... Сейчас зевать не стоит...
我听得到它的动静。
Я его слышу.
一片寂静,完全没动静。
Тихо. Абсолютно тихо.
一点动静也没有。
Хмм. Ничего не выходит.
等一下…有动静。
Подожди, подожди... Что-то произошло.
猎人那边最近有什么动静吗?
Охотники не появлялись?
谷仓里有什么动静。
Шорох доносится из сарая.
我是不是听到什么远处的动静了,拜托了千万不要是强盗!千万不要是强盗!
Там кто-то идет? Только бы не разбойник! Только бы не разбойник!
~吱吱!~我们已经找到了躲在这地方的三个村民!他们藏进了仓库地窖里,自那以后再没整出过一点动静!
~Пи-и-и!~ А мы уже нашли тех троих, которые прятались! Их утащили в подвал склада, а потом мы не слышали от них ни писка!
你似乎一点都不担心楼下的动静...
Похоже, вас не тревожит то, что творится внизу...
虽说这箭头听起来动静比卡尔迪亚蒸气浴都大,但把这玩意插在箭柄上射出去,威力可是十分惊人。
Этот наконечник шипит, как пар в горячих кальдийских ваннах. Насаженный на древко, он станет грозным оружием.
我听到楼下有动静。我最不想见到的事就是去惊动另一位愤怒的召唤者...
Кажется, я слышу голоса внизу. Не хватало только потревожить еще одного злого колдуна...
我听着波瑞阿斯的动静。我能告诉你的是,看来这个女人和我们疯狂的兄弟有点关系。我能告诉你的安排是这样的:
Я старался прислушиваться к тому, что творится вокруг. Судя по всему, после обмена та женщина больше не встречалась с нашим чокнутым братишкой. Насколько я понял, они заключили такую сделку:
他们会哀号悲叹,但克莱德拉很难从自己喝汤的动静中听到他们的声音。
Они стенали и плакали, но Клайделла так громко чавкала, что даже не слышала этого.
我在一个潮湿阴暗的地方见到了那卷咒语...我听到鹤嘴锄的动静,还有车子的隆隆声...
Заклинание... я вижу его в сыром и темном месте... Слышу стук кирки и скрип тачки...
右边好像有什么动静!
Похоже, справа что-то щелкнуло!
有传闻说他一直在这个洞穴深处待着,在他古老的办公室里被什么东西保护着。但是如果他真的在这里,我怎么从来都没有听见过他半点儿的动静!
По легенде, он ждет в глубинах этой пещеры - там его кабинет, а в нем какая-то тайная защитная фиговина. Но если он и там, то сидит очень тихо и не издает ни единого звука!
我想左边好像有什么动静...
Кажется, слева что-то сработало...
那是什么?我听到主殿里有动静...
Что это? Кажется, какой-то скрежет в главном зале...
那里,有动静。
Там. Что-то.
至少兽人袭击时会弄出些动静,那些行走于黑暗之中的秘源法师现身时既无警告也不带一丝怜悯...
Орки хотя бы шумят, когда нападают. А эти колдуны Источника бьют внезапно и беспощадно...
我们的小小冒险并没有对他们产生太大影响。尽管对我不是百分百满意,我依然能感受到他们的友善,毕竟我不是那种善于表达感情的动物。他们偶尔也会吵架,一如既往,但他们眼神中闪烁的那种狡黠的光芒,是我从未见过的。还有半夜里经常传来他们奇怪的动静声,最近似乎越来越频繁了。也许是在树林子里着凉了吧,可怜的家伙。
Кажется, наше маленькое приключение мало их изменило. Они по-прежнему добры ко мне - хотя и не то чтобы любят меня. Правда, и я тоже не любитель объятий и поцелуев. Они ссорятся, как и обычно, но на этот раз с игривым огоньком в глазах - такого я еще не видел. А по ночам они иногда издают странные звуки, а в последнее время даже чаще, чем обычно. Возможно, простудились в лесу, бедняги.
祭坛丝毫没有动静。你伸手抚摸祭坛表面的月亮符文,然后离开。
Алтарь не подает никаких признаков жизни. Вы проводите рукой по лунной руне, вырезанной на нем, и уходите.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
动静兼容性主干述位
动静压混合轴承
动静压系统检查车
动静型配列
动静平衡
动静态电荷探测器
动静探测
动静有常
动静极限率
动静比
动静水力扫雷具
动静环
动静结合
动静脉
动静脉交叉
动静脉交叉现象
动静脉交通
动静脉内瘘
动静脉内瘘成形术
动静脉分流
动静脉分流复温
动静脉分流复温法
动静脉分流导管
动静脉分流形成术
动静脉分流接管
动静脉分流术
动静脉分流水
动静脉分流血管造影
动静脉分流除掉
动静脉分路
动静脉切开术
动静脉动脉瘤切除术
动静脉吻合
动静脉吻合术
动静脉型血管畸形
动静脉外瘘
动静脉外瘘分流管
动静脉套管插入术
动静脉导管插入术
动静脉局部缩窄
动静脉差别
动静脉循环时间
动静脉性血管瘤
动静脉扩张
动静脉旁路
动静脉旁路泵
动静脉桥
动静脉比例
动静脉比率
动静脉氧分压差
动静脉氧含量差
动静脉氧差
动静脉畸形
动静脉畸形栓塞疗法
动静脉瘘
动静脉瘘修复术
动静脉瘘分开修复术
动静脉瘘切除术
动静脉瘘手术
动静脉瘘手术操作
动静脉瘘栓塞术
动静脉瘘结扎分开术
动静脉瘘结扎术
动静脉瘘缝合修复术
动静脉瘘缝术
动静脉瘘针
动静脉瘘钳夹修复术
动静脉瘘钳夹术
动静脉瘘闭合修复术
动静脉瘤
动静脉瘤性静脉曲张
动静脉瘤成形修复术
动静脉瘤手术
动静脉瘤手术操作
动静脉的
动静脉直接吻合术
动静脉短路
动静脉神经束游离术
动静脉神经束解剖
动静脉管
动静脉缝术
动静脉血氧合
动静脉血氧含量差
动静脉血氧差
动静脉血管局部缩窄
动静脉血管畸形
动静脉血管瘤
动静脉连接管
动静脉造瘘
动静脉造瘘术
动静铁心
похожие:
听动静
假动静
不见动静
按脉动静
稍有动静
毫无动静
肺动静脉瘘
肾动静脉瘘
运动静力学
小动静脉桥
差动静电计
眶动静脉瘘
肺动静脉瘤
颈内动静脉丛
远端动静脉瘘
肠动静脉畸形
肺动静脉畸形
周围动静脉瘘
制动静止试验
胸肩峰动静脉
振动静力压制
风动静电导链
肾动静脉畸形
髓周动静脉瘘
肝动静脉畸形
梳状动静压管
细动静脉扩张
脑动静脉畸形
冠状动静脉瘘
小动静脉吻合
后天性动静脉瘤
格恩动静脉现象
髓外动静脉畸形
体外动静脉短路
自动静噪滤波器
闭合动静脉系统
髓内动静脉畸形
后天性动静脉瘘
肺血管动静脉瘘
小动静脉连合管
外伤性动静脉瘘
被动静止钠通道
视网膜动静脉瘤
体循环动静脉瘘
脑动静脉血管瘤
先天性动静脉瘘
先天性动静脉瘤
肺内动静脉分流
球形动静脉吻合
硬膜动静脉畸形
硬脑膜动静脉瘘
冠状动静脉交通
硬脊膜动静脉瘘
颅内动静脉畸形
肠系膜动静脉瘘
机械运动静力学
被动静息钠通道
解剖学动静脉吻合
视网膜动静脉畸形
先天性动静脉交通
单纯性动静脉吻合
脊髓内动静脉畸形
冠状动静脉移植体
胃肠道动静脉畸形
光纤动静脉血氧计
自动静电喷涂设备
先天性动静脉畸形
带传动静电发电机