噩梦
èmèng
см. 恶梦
ссылается на:
恶梦èmèng
дурной (плохой) сон; ночной кошмар
дурной (плохой) сон; ночной кошмар
Беспокойный сон
Ночной кошмар
Кошмар
Немыслимо
Кошмар
плохой сон; кошмарный сон; недобрый сон; лихой сон; ужасный сон; страшный сон
èmèng
可怕的梦。èmèng
[nightmare] 引起极度不安或惊恐不已的梦
è mèng
恶梦,不祥的梦。
清.陈曾寿.蝶恋花.万化途中为侣伴词:「噩梦中年拼怨断。一往凄迷,事与浮云幻。」
è mèng
nightmareè mèng
nightmare; frightening dream; horrible dream:
他为噩梦所折磨。 He is troubled by (with) nightmare.
èmèng
nightmare1) 谓惊愕而梦。
2) 称可怖的不祥之梦为噩梦。
3) 喻可怕的遭遇。
частотность: #10993
синонимы:
примеры:
他为噩梦所折磨。
He is troubled by (with) nightmare.
祝你噩梦成真。
Желаю, чтобы твои кошмары стали реальностью.
这样复杂,我自己根本没想出来,如噩梦一般
как сложно, я никогда бы не додумался сам, кошмар
提里奥什,远古噩梦
Тириош, кошмар столетий
噩梦成真
Когда сны превращаются в кошмары
<имя>, нашим первым шагом будет разработка способа связаться с Эраникусом через этот камень. Он сейчас находится на зыбкой грани между сном и смертью, в сетях кошмаров. Хотя принесенная тобою сущность сильно поражена порчей, все еще есть шанс, что мы дотянемся до Эраникуса.
太好了!我叫奔尼斯特拉兹,感谢你前来营救我。我已经放弃了求生的欲望……甚至想到自己会被这些亡灵天灾滋生的渣滓给吃了。是的——我说的是亡灵天灾。他们与野猪人达成了协议,你所看到的这些噩梦般的景象就是这个协议的结果。
Благодарю, что <спас/спасла> меня! Имя мне Белнистраз. Не хотелось бы закончить жизнь столь бесславно – быть сожранным одной из омерзительных тварей Плети. Да-да, ты не <ослышался/ослышалась>, Плеть вступила в союз с местными свинобразами.
你敢面对这只噩梦般的蛛魔吗,?
Ну что, ты осмелишься встретиться с нерубским кошмаром, <раса>?
我们这位身负重伤的客人发了高烧,似乎还做了噩梦。她在说梦话的时候提到了一位名叫库雷的渔夫,这位渔夫似乎就在秘蓝岛西南海岸外的秘银岛上。
Мечась во сне, наша раненая гостья упоминала о рыбаке Коулене, который попал в беду на острове Серебристой Дымки, на юго-западе от побережья острова Лазурной Дымки.
我跟你说,收集石材的活儿简直是场噩梦!古代废墟里有那么多的石头,但那些满嘴圣光长圣光短的圣骑士非得一根筋地说那是什么“无价的圣物”。
Ух, <дружище/подруга>, как же тяжело добыть камни для этой стройки! Тонны материала валяются в руинах в тихих и безопасных местах, но их святейшества паладины не позволяют к ним прикоснуться. "Бесценные артефакты", надо же.
灵魂世界已经被巫妖王控制了。噩梦凝结成的恐怖生物看守着元素的世界。我感到这些瓦格里维库人在守护着一个可怕的秘密。
Мир духов пал под натиском Короля-лича. Ужасные существа, порождения кошмаров, ныне сторожат владения стихий. Я чувствую, что эти валькиры охраняют страшную тайну.
首先,你得从下面大厅里的噩梦守护者那里获得翡翠卷轴,好将我从禁锢中解放出来。
Прежде всего тебе надо будет снять с меня эти заколдованные цепи, но сделать это можно только с помощью изумрудного свитка стражей кошмара, что бродят в залах под нами.
伊瑟拉在翡翠梦境中沉睡,守护着梦境世界和艾泽拉斯。但是可怕的噩梦入侵了梦境世界,这使得我担心伊瑟拉也受到了影响。
Изера спит в Изумрудном Сне, наблюдая и за Сном, и за Азеротом. Но во Сне поселилось ужасное зло, и я боюсь, что оно имеет влияние и на Изеру.
这里的巨魔让我堕落的兄弟们永远地长眠于噩梦中。他们用邪神的血让绿龙感染、堕落,然后收集他们体内成长的邪恶力量。他们就像牲畜一样被蓄养着……
По вине троллей мои братья гибнут в непрекращающихся кошмарах. Тролли отравляют и порабощают зеленых драконов кровью своего мерзкого божества, а затем пожинают плоды того зла, что проросло в них. Моих собратьев разводят, как скот...
城堡里还有很多矮人——他们被活活掩埋在废墟和火焰里!那真是噩梦般的回忆。城堡的屋顶随时都可能坍塌……
Некоторые дворфы все еще внутри, их там много, они не могут выбраться из-под обломков! Замурованы заживо! Все горит! Это какой-то кошмар... Еще немного, и крыша обвалится!
Акумай, <имя>, внушает невыразимый ужас. Нельзя позволить ему существовать. Уничтожь эту тварь.
Я – твой самый страшный кошмар, <раса>. Ты же не <думал/думала>, что я тебе друг, а, <раса>? Ха-ха-ха!
葛雷克昨晚做了个噩梦。
Грек плохо спал прошлой ночью.
阿塔莱巨魔注射在绿龙身体里的哈卡之血,对巨龙本身有着毁灭性的作用。看起来这些巨龙、阿塔莱巨魔的前任狱卒,已经被哈卡的精华从内部腐蚀,变成了噩梦生物。
Кровь Хаккара, которую Аталаи вводят зеленым драконам, повлияла на драконов самым губительным образом. Драконы, которые некогда были тюремщиками Аталаев, под воздействием этой крови превратились в кошмарные создания.
我以为伊兰尼库斯牺牲了,永远迷失在噩梦最黑暗的裂隙中,但我听说他的影子从神庙里浮现而出。我不知道那真的是他,抑或只是一个空虚哀痛的回响。
Я думал, его больше нет, был уверен – он окончательно пропал в мрачном лабиринте кошмара, однако до меня дошли слухи, что в храме появился его призрак. Не знаю, действительно это он или лишь отдаленное тоскливое эхо.
是那个畜生,。从西边地里出现的巨大的嘴。“疯狂之喉!”我的儿子说它能和他交谈,但我认为那只是一个噩梦。
Это все чудовище, <имя>. Оно во всем виновато. Эта зияющая пасть, торчащая из земли к западу отсюда. "Бездна безумия", как называл ее мой сын. Он рассказывал, что она говорила с ним, но я думал, это всего лишь его ночные кошмары.
你应该回到你的人那儿去,告诉他们噩梦的巨龙已经消失,再也不会威胁他们的土地了。
А тебе нужно возвращаться к своим. Скажи им, что с драконами ночных кошмаров покончено и что они больше не будут угрожать этим землям.
不过,还是要当心,因为我们得知噩梦已经侵入了这里的梦境世界。
Однако берегись: насколько мы знаем, кошмар распространился внутри сна в этой части мира.
只要残酷主人“裂影”还活着,这场噩梦就不会结束。想对付他需要注意几个问题。
Этот кошмар никогда не закончится, пока жив Вспыхомрак Глава Громил. Его надо прикончить. Правда, есть некоторые нюансы.
你应该回到你的人那里去,告诉他们噩梦的巨龙已经消失,再也不会威胁他们的土地了。
Возвращайся к своему народу. Скажи им, что драконы из кошмарных снов исчезли и больше не будут угрожать этим землям.
“我是军士长皮亚托·扎伦,第七军团的军官。当你在噩梦中看见你的士兵被宰杀——假如你还会做梦的话——记住我的名字,然后颤抖吧。”
"Я старший сержант Пьетро Зарен из Седьмого легиона. Когда тебе будет сниться, как убивают твоих солдат – если ты вообще сможешь заснуть после сегодняшней ночи, – вспоминай мое имя и трепещи".
女皇之巢已经成了一个恶心的噩梦!虫巢守卫们正加紧研制新的聚生虫,在把它们送去城墙之前用邪恶的煞能感染它们。
Имперские кладки осквернены! Хранители кладки ускоряют развитие новых роерожденных, питая их этой отвратительной энергией так называемого "ша", прежде чем отправить к стене.
今天的日常是噩梦钟,去帮我找来。
Сегодня мне нужен колокол кошмаров, так что давай, найди его.
她们很可能就是整个噩梦的关键,然而我们无法直接质问她们。但她们的爪牙似乎无法阻挡你。
Вероятно, это и есть ключевое звено в этом кошмаре, но мы не можем пробиться в город и допросить их. Но тебя их прислужники вроде бы не пугают.
你没受伤真是太好了,。纳兹米尔已经是噩梦一般的地方了,但你还活得好好的。
Хорошо, что ты <вернулся/вернулась> в целости и сохранности, <имя>. В Назмире полно кошмаров, но, кажется, ты с ними справляешься.
这个面具将赋予你进入灵魂世界并终结这场噩梦的能力。
С помощью этой маски ты сможешь войти в мир духов и положить конец этому кошмару.
当你准备好体验她的死亡噩梦时就告诉我。
Скажи мне, когда будешь <готов/готова> войти в кошмар о ее гибели.
你给了我这朵花,这简直是一份厚礼。我终于能彻底将迪奥诺送回森林中去,结束这场噩梦了。现在剩下的就是举行仪式……待在边上见证你一生难得一见的场面吧……
Этот цветок – настоящий дар для меня. Теперь я смогу навсегда вернуть Дионора назад в Буйные заросли и покончить с этим кошмаром. Осталось лишь провести ритуал... Наблюдай. Больше ты никогда такого не увидишь.
我能感受到,你身上有股可怕的血腥味。是来自漆黑的噩梦,亦或是…嗯?
Я чувствую, что твоя душа запятнана ужасным кровопролитием, возможно, из твоих самых мрачных кошмаров. Или... Хм?
就是那个可怜的洛成吧,虽然没有亲眼看到,但是肯定还是感觉到有人在跟随他,所以才会做噩梦。
Наверное, это был бедняга Ло Чэн. Он тебя не видел, но чувствовал, что ты рядом. Теперь ясно, почему ему снились кошмары.
皇女已经出征,期待吧,昭告命运的圣裁之雷将会肃清这卷携灾厄的噩梦之种!
Узрите, подданные, властительницу во плоти! Долой отчаяние, ведь грядёт Божественная молния, которая очистит повергнувшие эту землю в смуту семена кошмаров!
嗯…到底怎样才能调出难喝的酒呢…连我给予厚望的噩梦搭配——「酱油牛奶绝云椒椒配蒲公英籽特调」都被说成是「小迪奥娜又有进步了」,呜…我不会认输的…
Ну... Как же мне испортить напиток? Мой кошмарный коктейль «специальный купаж из соевого соуса, молока, заоблачного перчика и семян одуванчика», на который я возлагала все надежды, назвали «шедевром маленькой Дионы»! Гр-р... Я не сдамся...
只要有了天空之琴,我就能从噩梦中唤回特瓦林的本性。
Возможно, музыка Небесной лиры поможет Двалину пробудиться от его чудовищного кошмара.
「…那面粗糙的盾牌就像是一场我无力抵抗的噩梦,无论我的剑如何敲打,那面盾牌都不为所动,而在盾牌后面,那个怪物轻蔑地瞪着我,它咿呀的笑声正讥讽着我的无力…」
«Этот щит был невероятных размеров. Мои мощные удары не оставляли на нём ни малейшей царапины. А чудовище за щитом только усмехалось и смотрело мне прямо в глаза... Это было похоже на страшный сон...»
对那些恶人来说,就像悄悄袭来的噩梦一样。
Кошмар на крыльях ночи...
没想到噩梦之种如此难缠…就算用至夜的魔箭于须臾间肃清,可它卷土重来的态势也过于险恶…哼,这样下去,实在有损断罪皇女的威仪!
Семена дурных снов успели пустить прочные корни... Даже если пронзит их моя ночная стрела, с возмездием ещё более жестоким возвратятся они... Хм! Если так продолжится, достоинство принцессы осуждения может пострадать!
前几天我和朋友去无妄坡试胆,回来之后我就病倒了,每天都做噩梦,找医生也诊断不出毛病。
Несколько дней назад мы с другом на спор ходили к склону Уван. Я вернулся домой и заболел. Мне постоянно снятся кошмары, а врачи лишь разводят руками.
他是这么说的:「…那面粗糙的盾牌就像是一场我无力抵抗的噩梦,无论我的剑如何敲打,那面盾牌都不为所动,而在盾牌后面,那个怪物轻蔑地瞪着我,它咿呀的笑声正讥讽着我的无力…」
Вот, что он сказал: «Этот щит был просто невероятных размеров. Мои мощные удары не оставляли на нём ни малейшей царапины. А чудовище за щитом только усмехалось и смотрело мне прямо в глаза... Это было похоже на страшный сон...»
至于之后的事,到底是一场脱离控制的噩梦,还是漫漫长夜中又一个无伤大雅的玩笑,恐怕要取决于这位酒友不小心说漏嘴的内容了。
Независимо от того, насколько по началу им не нравится Кэйа, в конце концов они вываливают ему всю подноготную.
「就凭借群星的使者的智慧,昭明这些噩梦子种的所在之处吧。」
«Испросим же совета у посланницы далёких звёзд, и несравненная мудрость её подскажет нам, куда направить стопы в поисках обители кошмаров».
想象一下在最可怕的噩梦中出现的长翅膀的蛇——翼手龙比这更可怕。
Это было нечто, что жило только затем, чтобы убивать.
优秀指挥官的福音……拙劣指挥官的噩梦。
Вот туман-то... Хоть глаз выколи.
她最可怕的噩梦也会成为你的……
Ее самый большой страх может стать и твоим.
最最可怕的噩梦——宝贝反过来抢我!
Кошмарный кошмар: сокровища воровают сами себя!
即使是邪恶之徒也有噩梦。
Даже у нечестивых бывают кошмары.
被吞没只是噩梦的开始。
Попасть в его утробу — лишь начало кошмара.
"这个地方比噩梦还糟糕。你在跟我开玩笑吗?"
«Как будто взяли психа и выжали из него все его ночные кошмары!»
瓦尔迷纳是梦境、噩梦和恶兆的魔神。
Вермина - даэдрическая владычица снов, ночных кошмаров и дурных предзнаменований.
是因为噩梦吗?
От ночных кошмаров?
噩梦?
Расскажи мне о кошмарах.
噩梦是怎么回事?
Так что там с кошмарами?
我决定帮你终结这场噩梦。
Я хочу помочь тебе покончить с ночными кошмарами.
其他人就没那么幸运了……噩梦非常可怕。想像一下每日每夜都要在梦中经历一次又一次的死亡。
А вот всех остальных... Сны жуткие. Представь, будто ночь за ночью ты во сне умираешь ужасной смертью...
不再做噩梦了。感谢诸神保佑。
Благодарение богам, кошмары закончились.
瓦尔迷纳住在一个奇异的领域,叫做魇梦泥淖……那里是一个噩梦般的地方,环境总是以各种不可思议的方式变化着。
Вермина обретается в странном царстве под названием Трясина... Это страна кошмаров, где реальность искажается невозможным образом.
有没有看见山上面的遗迹?那是荒瀑古坟。那个地方在我还是孩子时常常害我做噩梦。
Видишь вон те развалины? Это Ветреный пик. Когда я был мальчишкой, мне про него снились кошмары.
我昨晚做了个噩梦。
Вчера мне опять приснился кошмар.
玛拉女神会把我们从噩梦中解救出来的。等着瞧吧。
Госпожа Мара спасет нас от этих кошмаров. Вот увидишь.
是噩梦捣的鬼。我和工人们就连打个瞌睡都会做噩梦。
Да все из-за проклятущих кошмаров! Что я, что мои рабочие и задремать не успеем, как тут же их видим.
是噩梦。所有人都无不承认他们遭受着噩梦的困扰。
Да все ночные кошмары. У всех - женщин, мужчин без разбора.
没错。晨星城出事了。现在我的晨星城全城都陷入了噩梦之中。我都已经好几天没能好好睡上一觉了。
Да. Данстар... Мой Данстар попал под проклятье ночных кошмаров. Я уже сколько дней не спал толком.
如果你是为噩梦的事而来的话,恐怕我对冬驻学院提出的诉求到现在都没人理睬。
Если ты здесь из-за ночных кошмаров, то, боюсь, мои просьбы игнорируют в Коллегии Винтерхолда.
你照顾过小孩没有?就跟场噩梦一样。
Если ты не родитель, ты меня не поймешь. Воспитывать детей - иногда такой кошмар...
你必须结束这些噩梦!
Кошмарам придет конец!
那些噩梦正是她吃饱喝足后的体现。
Кошмары - это лишь эхо ее присутствия, ее трапезы.
晨星城的噩梦结束了,我听说是你的功劳。感谢你。
Кошмары в Данстаре прекратились, и, говорят, ты тому причиной. Прими мою благодарность.
人民遭受着真正的噩梦。人们一觉醒来,却发现身子比昨日更加疲惫。
Люди видят кошмары и клянутся, что они реальны. Наутро они просыпаются еще более уставшими, чем вчера.
居民受噩梦的折磨越来越严重。这件事……很不寻常。
Местные жители все еще страдают от ночных кошмаров. Это... противоестественно.
很多年前,这座神殿遭到一支来寻仇的兽人部队的攻击……他们和晨星城的许多人一样,受困于无尽的噩梦。
Много лет назад на храм напали одержимые местью орки... Их одолевали кошмары, так же как теперь жителей Данстара.
不。我不想说任何关于噩梦的事情,所以你就别问了。
Нет, даже и не спрашивай. Ничего у меня нет от ночных кошмаров.
如果是我独自一人承受噩梦,那说明不了什么,可是人人都做着同样的噩梦,每日每夜的?那就应该是诅咒了。
Нет, я еще понимаю, плохой сон приснится... Но так, чтоб у всех из ночи в ночь повторялся один и тот же кошмар? Как по мне, так нас всех прокляли!
新来这座城?噢,你真幸运。噩梦对外来者无效。
Никак, недавно в городе, а? Ну, так ты не бойся. Приезжих-то злые сны не мучают.
他会躺在床上,恐惧得手脚不能动弹,想像着他的噩梦成真了。噢噢噢噢……太可怕了。
Он будет лежать в постели, парализованный страхом, представляя, как сбываются его кошмары. О-о-о-оо... Страшно.
她对我们的记忆有着强烈的欲望。结果,她留下的噩梦却成了挥之不去的病魔。
Она пожирает наши воспоминания, а взамен оставляет кошмары. Они как кашель, который указывает на серьезную болезнь.
这些噩梦非常的……逼真。人们说玛拉的祭司已经到了小镇。我们要见证一下我们所信仰的神灵能否拯救我们免于诅咒。
Они такие... реальные. Говорят, в городе остановился жрец Мары. Посмотрим, исцелит ли нас вера.
该死的噩梦终于停止了。我想你应该不知道怎么回事吧?
Проклятые кошмары наконец прекратились. Но ты, небось, ничего про них не знаешь, да?
自我父母双亡后,哈尔嘉就收留了我,然后噩梦就开始了。我当初怎么会知道她竟是一个如此肮脏的女人?
С тех пор как умерли родители и Хельга взяла меня к себе, это вечный кошмар. Откуда мне было знать, что она такая гадюка?
你见过那些……生物吧。小而邪恶,宛如噩梦中的产物。它们是来自北边的死产洞穴。我很清楚。
Скажи мне, что не только я их вижу. Этих... существ. Маленьких, злобных, как будто из кошмара. Они вылезают из пещеры Мертворожденного, что на севере. Я точно знаю.
你挑了个怪时期来到晨星城,朋友。最近好像全城的每个人,夜里都在做噩梦……
Твое появление в Данстаре как нельзя кстати. Всему городу снятся жуткие кошмары. Хотя чем ты нам поможешь...
现在我可以向你们展示噩梦的源头。就在这里。
Теперь я покажу тебе источник кошмаров. Сюда.
你已经踏入了梦境。不幸的是,佩拉吉乌斯从小就受噩梦的煎熬。
Ты идешь по дороге снов. К несчастью для тебя, Пелагий с детства страдал ночными кошмарами.
请大家理解,我尽我所能来结束这些噩梦。
Успокойтесь, прошу вас. Я делаю, что могу, чтобы прекратить эти кошмары.
他们在这附近越久,我就越危险!拜托你,杀掉凯马图,帮我了结这场噩梦吧!
Чем дольше я здесь, тем в большей я опасности! Прошу тебя, убей Кемату, помоги мне покончить с этим кошмаром!
头骨正感到饥饿不已。它急欲吞食记忆,所到之处只留下噩梦。
Череп голоден. Он жаждет воспоминаний, чтобы превратить их в кошмары.
我只想让你信任我并帮我结束晨星城的噩梦。
Я просто прошу тебя довериться мне и помочь спасти Данстар от кошмаров.
其他人就没那么幸运了……噩梦非常可怕。想象一下每个夜晚都要在梦中经历一次又一次的死亡。
А вот всех остальных... Сны жуткие. Представь, будто ночь за ночью ты во сне умираешь ужасной смертью...
没有噩梦了。感谢众神保佑。
Благодарение богам, кошмары закончились.
没错。晨星出事了。现在我的晨星全城都陷入了噩梦之中。我都已经好几天没能好好睡上一觉了。
Да. Данстар... Мой Данстар попал под проклятье ночных кошмаров. Я уже сколько дней не спал толком.
如果你是为噩梦的事而来的话,恐怕我对冬堡魔法学院提出的诉求到现在都没人理睬。
Если ты здесь из-за ночных кошмаров, то, боюсь, мои просьбы игнорируют в Коллегии Винтерхолда.
晨星的噩梦结束了,我听说是你的功劳。谢谢你。
Кошмары в Данстаре прекратились, и, говорят, ты тому причиной. Прими мою благодарность.
那些人仍然饱受噩梦的折磨。这件事……很蹊跷。
Местные жители все еще страдают от ночных кошмаров. Это... противоестественно.
很多年前,这座神殿遭到一支来寻仇的兽人部队的攻击……他们和晨星的许多人一样,受困于无尽的噩梦。
Много лет назад на храм напали одержимые местью орки... Их одолевали кошмары, так же как теперь жителей Данстара.
没有。我没有药品可以治疗噩梦,所以你就别问了。
Нет, даже и не спрашивай. Ничего у меня нет от ночных кошмаров.
新来的?你太幸运了。噩梦对外来者无效。
Никак, недавно в городе, а? Ну, так ты не бойся. Приезжих-то злые сны не мучают.
他会躺在床上,恐惧得手脚不能动弹,想象着他的噩梦成真了。噢噢噢噢…太可怕了。
Он будет лежать в постели, парализованный страхом, представляя, как сбываются его кошмары. О-о-о-оо... Страшно.
这些噩梦非常的……逼真。人们说玛拉的祭司已经到了小镇。我们要见证一下我们所信仰的神明能否拯救我们免于诅咒。
Они такие... реальные. Говорят, в городе остановился жрец Мары. Посмотрим, исцелит ли нас вера.
自我父母双亡,哈尔嘉就收留我了,噩梦就开始了。我当初怎么会知道她竟是一个如此肮脏的女人?
С тех пор как умерли родители и Хельга взяла меня к себе, это вечный кошмар. Откуда мне было знать, что она такая гадюка?
你应该看过吧。这些……生物。小而邪恶,就像从噩梦里出来的一样。它们来自北边的生还洞穴,我知道。
Скажи мне, что не только я их вижу. Этих... существ. Маленьких, злобных, как будто из кошмара. Они вылезают из пещеры Мертворожденного, что на севере. Я точно знаю.
你真是挑了个奇怪的时间来晨星,我的朋友。最近好像全镇的人都深陷噩梦……
Твое появление в Данстаре как нельзя кстати. Всему городу снятся жуткие кошмары. Хотя чем ты нам поможешь...
现在我可以向你展示噩梦的源头。就在这里。
Теперь я покажу тебе источник кошмаров. Сюда.
你已经踏入了梦境。不幸的是,佩拉吉奥斯从小就受噩梦的煎熬。
Ты идешь по дороге снов. К несчастью для тебя, Пелагий с детства страдал ночными кошмарами.
请大家理解,我正尽我所能来结束这些噩梦。
Успокойтесь, прошу вас. Я делаю, что могу, чтобы прекратить эти кошмары.
我只想让你信任我,并帮我结束晨星的噩梦。
Я просто прошу тебя довериться мне и помочь спасти Данстар от кошмаров.
从外观来看,这是一种传统的塞美尼守护,专门用来抵御厄运,噩梦,诅咒,还有其他超自然灾祸。
Судя по виду, это традиционный семенинский оберег, защищающий от сглаза, кошмаров, проклятий и прочих сверхъестественных напастей.
谢天谢地!要不然绝对会是一个噩梦。我甚至都不敢想象,哪个∗可怜虫∗敢把这种消息汇报给警长……
Слава богу! Вот это был бы кошмар. И думать не хочу, что стало бы с несчастным, которому пришлось бы рассказать об этом капитану.
现实会变成怪诞的噩梦。这会是你对她做的最后一件事。告诉我——你还记得自己此生的最爱吗?
Реальность обернется тошнотворным кошмаром. Это станет последним, что ты ей дашь. Отвечай — помнишь любовь всей своей жизни?
再也回不去了。它会一直伴着你——在你的噩梦中。
Этого уже не исправить. Она будет преследовать тебя в кошмарах.
谢天谢地!要不然绝对会是一场噩梦。我甚至都不敢想象,哪个可怜虫敢把这种消息汇报给警长。
Слава богу! Вот это был бы кошмар. И думать не хочу, что стало бы с придурком, вынужденным сообщить такое капитану.
警督看向罗伊,然后又回望向你。显然他希望这个戏剧性的场面也许只是一场噩梦——不过,它不是。
Лейтенант смотрит на тебя, потом на Роя, потом снова на тебя. Явно надеется, что весь этот балаган еще может обернуться дурным сном — но увы.
没收到回应。歌声那深沉的源头陷入了沉默。它已然隐退——只会在梦境与噩梦中再度回归。
Ответа нет. Недра, откуда доносился его голос, сейчас молчат. Он ушел вглубь тебя — и вернется лишь во снах и кошмарах.
“物流公司好?不,那是个噩梦。”他把脑袋又埋在了桌子上。
«Логистика? Нет, это сущий ад». Он опускает голову обратно на стол.
歌声那深沉的源头陷入了沉默。它已然隐退——只会在梦境与噩梦中再度回归。
Недра, откуда доносился его голос, сейчас молчат. Он ушел — и вернется лишь во снах и кошмарах.
一个肉块从毛毯下面伸了出来。有时还会有些抽搐,就像一只陷入噩梦的动物的爪子。
С другой стороны из-под одеяла торчит мясистое нечто. Время от времени оно подергивается, как лапа животного, которому снится дурной сон.
“这是世界历史的梦魇。”年轻人沉痛地说。“一个我们尚未从中醒来的噩梦。”
«Это мировой исторический кошмар, от которого нам еще только предстоит проснуться», — мрачно произносит он.
一个噩梦般的场景。一个充满奴役和暴力的世界。这就把我们都带回到现代主义的本质特征……
Ужасная перспектива. Мир рабства и насилия. Что вновь возвращает нас к основному догмату модернизма...
活生生的噩梦!快拿起你们的武器!
Там чудище напало! Беритеся за оружие!
听说最后一站时,会有许多噩梦般毛骨悚然的怪物从那个洞窟里爬出来。
Говорят, как придет Рагнарек, из Пещеры выйдут твари, народившиеся из всех кошмаров, какие только людям снились.
你少喝点就不会做噩梦了。
Водки меньше жри, вот тебе и не будет всякая дрянь по ночам сниться.
吃了药草才能抵达噩梦所在的地方,传说里是这么讲的。我们就照着做吧。
Чтобы идти дальше. Туда, где начинаются кошмары. Так гласит легенда, так и сделаем.
我没有折磨她啊,可怕的梦很好玩嘛。像我就很喜欢大母鸡追着我跑的噩梦,那只母鸡有红色的…
Вовсе я ее не мучаю. Страшные сны - это здорово. Мне вот больше всего нравится, когда за мной во сне гоняется огромная курица с такими красными...
好一场噩梦!可怕至极!怪诞离奇又令人毛骨悚然!
Сущий кошмар! Чудовищно! Гротеск и макабр!
真不敢相信噩梦已经结束了…谢谢你,猎魔人!
Поверить не могу, что все кончилось... Ох, спасибо, ведьмак!
原本我以为,那只是我醉倒时的噩梦。直到我走进卧室。安娜不见了,到处都是血。
Я думал, все это гребаный кошмар. Пошел в спальню, а Анну уже не застал. Зато всюду была кровь.
我浑身是伤。大钟摆就是个噩梦。
Я ходила потом вся в синяках. Маятник для меня был просто кошмаром.
我一直做噩梦,梦到我哥哥…
Брат мне в кошмарах является...
你告诉我是莎拉让我做噩梦之后,我想亲眼看看这个魔鬼是不是真的那么吓人…
Когда ты сказал, что мои кошмары наслала Сара, я решила проверить, так ли страшен дьявол, как его малюют.
“优秀指挥官的福音…拙劣指挥官的噩梦。 ”
Вот туман-то... Хоть глаз выколи.
你知道要他们帮忙有什么代价吗?鲜血,还有噩梦。
Знаешь, чем приходится платить за их помощь? Кровью и дурными снами.
你让卜梦者做噩梦,还不让她醒过来。为什么这么折磨她?
Из-за тебя у сновидящей кошмары, от которых она не может проснуться. Зачем ты ее мучаешь?
我只记得自己做了噩梦。
Я видела дурные сны, вот и все, что я знаю.
呃。我一开始梦到一只燕子…后来就都是噩梦了。
Ух. Сначала мне снилась ласточка... А потом начались кошмары.
长老们说,梦之洞窟会把你最深层的恐惧映照出来,面对那些让你从梦中惊醒、尖声惊叫的东西。那些已经有过的、将会实现…或者仅仅存在于可能中的噩梦。
Старцы говорят, что в Пещере Снов нужно сразиться с тем, чего больше всего боишься. С тем, из-за чего ночью просыпаешься с криком. С чем-то, что уже было, будет... или может случиться.
我在威伦的前两周,一直在做可怕的噩梦。梦中总有什么东西叫我走进沼泽。
Когда я только приехала в Велен, первые дней двадцать мне снились... отвратительные кошмары. Что-то призывало меня на болота.
“想象一下在最可怕的噩梦中出现的长翅膀的蛇——翼手龙比这更可怕。”
Это создание жило лишь затем, чтобы убивать.
尸婴会在夜晚离开巢穴,潜伏在孕妇床边,在她睡觉的时候吸食她与孩子的生命力。受害者首先会被噩梦困扰,接着会开始发烧,产生幻觉,身体越来越虚弱。只需要几个晚上,她就会虚弱得无法保护自己。这时尸婴就会主动攻击,将尖锐的长牙刺入她的身体,吸食她的血液,直至母子双亡。
Игоша выходит из укрытия по ночам. Притаившись у постели беременной женщины, он впитывает ее жизненные силы и силы еще нерожденного ребенка. В результате сперва возникают тревожные сны, затем лихорадка и бред. Несколько ночей спустя монстр нападает на беззащитную и истощенную жертву, вгрызаясь ей в шею и высасывая кровь.
有时毫无由来地突然闻到一个味道、没来由地感觉到紧张感,这都是他们存在的证据。同时吹往数个方向的风能够证明他们巧妙地控制了我们的领域。有许多人猜测这些生物的外貌,但这些想象跟事实毫无相似之处。人类就算在最疯狂的噩梦中,也想象不出自己从没有见过的东西。
Иногда можно почувствовать их присутствие по чужеродному запаху или по странному беспокойству, которое сопровождает их появление. Ветер, одновременно дующий в разных направлениях, также может быть свидетельством их присутствия. Существуют соображения относительно внешнего вида этих существ, но у них нет ничего общего с действительностью, ибо человек не способен описать вещи, которых не видал даже в самых страшных своих кошмарах.
亲爱的邻居,我最近一直梦到可怕的噩梦,我一张开嘴,牙齿就全掉了出来,变成蠕动个不停的小虫,马上钻进土里。这会预示着什么?会遭遇不幸?生病?不孕?如果你知道,拜托请告诉我,我会用莓果和肉汤款待你。
Люди добрые, мне все время снится сон, как будто я открываю рот, и все мои зубы тут же выпадают и превращаются в личинок и зарываются в землю. Что значит этот сон? Он предвещает несчастье? Если знаете, расскажите, а я накормлю вас брусникой и куриным супом.
最后,对付这些噩梦生物的最佳战术就是在合适的时机进行反击。
В конечном итоге лучшей тактикой против этих кошмарных существ оказались точно направленные контратаки.
遭到希姆折磨的人无法安睡,因为他们会遭到越来越频繁,越来越逼真的噩梦侵扰。受害者会时常处于崩溃的边缘,他们向隐形幽灵哀求、威胁,或者大声坦白自己的罪行。并希望以此结束这场折磨。无论如何,这些都毫无用处。如民间传说一样,只有当受害者彻底丧失理智,或者自我了断之后,希姆才会离去。
О тех, кого мучает хим, часто говорят, что они одержимы, или что боги наказали их безумием. Человек, которому видится такой призрак, не в состоянии спокойно спать, его мучат все более частые, необычайно реалистичные кошмары. Со временем жертва становится все более нервной, пытается вести разговоры с невидимым для других призраком, то умоляя, то угрожая, а иногда громко признавая свою вину в надежде покончить с мучениями. Действия эти однако не приносят результата, поскольку хим не отступит, покуда не доведет свою жертву до полной утраты рассудка или до самоубийства.
昨天夜里我做了一个噩梦。
I had a bad dream last night.
在他的噩梦中,他们烧了他的房子。
In his nightmares they burned his house.
她刚到达异邦的那几天简直像是一场噩梦。
Her first few days in that foreign land were a total nightmare.
啊,真是一场噩梦!
Oh, what a nightmare!
那里有黑暗的生物,比任何噩梦都可怕。但是它们也由女神的神力所造,所以我们必须效忠于它们!
Эти создания тьмы хуже любого кошмара. Но они - тоже часть великого плана богини, и поэтому мы верно им служим!
可能你觉得我似乎好像大概有点疲惫,但我不会改的!毕竟,怕做噩梦的话,不睡觉不就好了!这可是我的座右铭!
Ты таки думаешь, что я работаю на износ, но я просто не могу иначе! В конце концов, если не спать вообще, то кошмары точно не приснятся! На этом и держусь.
谢天谢地:我们醒了!我的意识已经清晰地认识到我们被困在可怕的沉睡中,但我无法自行结束这场噩梦。
Хвала богам, мы проснулись! Мне хватило сил понять, что мы в плену Жуткого сна, но вырваться из этого кошмара уже не получалось.
不要让我破碎的心影响了你胜利的喜悦。巫妖已经不在,而这片森林即将从持续了几百年的噩梦中醒来...
Впрочем, пусть мое разбитое сердце не умаляет твоего триумфа. Нежить побеждена, и этот лес избавлен от многовекового кошмара.
啊,她是一个善良的统治者!只要我能完成她时不时下达的各种命令,她就会让我留在我的实验和设备旁边。噩梦药水、麻痹药膏——这是为她工作的必需品!
Моя госпожа очень добра! Она позволила мне сохранить лабораторию и заниматься алхимией за то, что я изредка выполняю ее заказы. Зелья кошмаров, парализующие микстуры - все, что необходимо для ее специальности!
一面被擦得锃光瓦亮的盾牌,这种设计的盾牌通常被那些退伍老兵们戏称作“弓箭手们的噩梦”。
Прочный щит, отполированный до зеркального блеска. Легионеры называют такие "бельмом лучников".
噢,谢天谢地:我们终于醒了!我的意识已经清晰地认识到我们被困在可怕的沉睡中,但我无法自行结束这场噩梦。
О, хвала богам, мы проснулись! Мне хватило сил понять, что мы в плену Жуткого сна, но вырваться из этого кошмара уже не получалось.
通往噩梦的裂隙之泪。
Проход в скалах, ведущий в Жуткий сон.
我们穿过传送门进入了第一花园,但有点不对劲。我们好像不是来到了神的领域,而是进入了某种形式的噩梦...
Мы вошли в портал, ведущий в Первый сад, но что-то пошло не так. Похоже, мы очутились не в обители богов, а в каком-то кошмарном сне...
时间本不应该有尽头——事实上我想不到对我这样的编年史家更糟糕的噩梦了!——但是异常可怕的事情还是发生了!
Время по сути своей должно быть бесконечно, иное - сущий кошмар для меня как для хроникера. Но случилось нечто невообразимо ужасное!
这个盾牌用你噩梦中最可怕的梦境装饰而成,最好锁在阁楼上最阴暗的橱柜里。
Этот щит с изображениями ужасающих сцен, будто срисованных с ваших кошмаров, лучше всего держать на чердаке обернутым в тряпочку.
这是从一只噩梦般的憎恶身上扯下来的残忍武器。
Жестокое оружие, вырванное из тела чудовищной твари.
通常情况下时间应该是没有尽头的——事实上,对于像我这样的记录者来说,我想象不到有比这更可怕的噩梦了——但非常非常可怕的事情还是发生了!
Да, время по сути своей должно быть бесконечным. Иначе для меня как для историка начнется сущий кошмар. Но случилось нечто невообразимо ужасное!
他们是噩梦的化身,不是吗?找一个祭司来给我解释一下!不是说我们所有人死了之后都会成为天神之子吗?可事实上呢,邪恶的魔法却能够把我们带回人间,并迫使我们处于无休止无意识的状态,去烦扰我们的亲人!
Кошмар во плоти, не так ли? Вот пусть жрецы мне объяснят: если после смерти мы все становимся детьми богов, тогда почему какая-то нечистая магия возвращает нас в этот мир и заставляет преследовать живых сородичей?
所有热爱生命的灵魂的噩梦:疯子和他们的神。
Вечное проклятие всех любящих: одержимые и их боги...
因为噩梦是以你们的意识为基础的,所以当你醒来后,她也会随之苏醒。她现在随时都有可能再次醒来。
Поскольку кошмар строился на образах из твоего сознания, с твоим пробуждением должна проснуться и она. Скорее всего, это скоро произойдет.
一只噩梦般的蜘蛛,从洞穴的顶部出现并落在了地面上...
С потолка пещеры спускается кошмарный паук...
有个场景,我本以为只是个可怕的梦境,可如今我发现它比噩梦要可怕得多:莉安德拉正在收集一种材料——具体是什么我说不出来——并且正努力将那种材料制成某种东西...某种邪恶的东西。
Одно видение... Я думала, это кошмарный сон, но теперь понимаю, что все гораздо хуже... Леандра собирает материалы... я не поняла, какие именно... и старательно делает из них что-то... что-то жуткое.
你是想告诉我他收藏了什么危险的东西?然后因此惹上了麻烦?这令人难以接受!噩耗一个接一个,我感觉简直是活在无尽的噩梦之中!
Ты хочешь сказать, он нашел нечто опасное? Из-за этого он и попал в беду? Ох, это уже слишком! Не жизнь, а сплошной кошмар!
倘若我当初便知晓如今的一切,马库斯,我依然会将你流放。你会在迷雾岛流落至今,身后被恶魔紧追,终日活在它们给你种下的噩梦之中。
Если бы я знала тогда то, что знаю сейчас, Маркус, я бы все равно изгнала тебя. Ты бы по сей день бродил по острову Туманов, бегал от демонов и проживал кошмары, которые они в тебе прорастили.
我遇到了梦语者巴哈拉,我与她一起进入噩梦,见到了另一名梦语者:布拉莫斯。他告诉我暗影王室是如何引导一个恶魔诱惑我、导致我被流放的。梦语者试图尽力保护我不受暗影王室的迫害,然而当时他们失败了。布拉莫斯肯定知道更多,我应该尽快在大陆上和他碰面,他就在浮木镇的某处。所有这一切都和她有关,就是我曾在梦里见过的那个女人:她和我一样是鲜艳的红色。这意味着什么呢?
Вместе со сновидицей Бахарой мы прошли через кошмары, чтобы встретиться с другим сновидцем – Брамосом. Он рассказал, что это Дом Теней подослал демоницу, искушавшую меня, – что в итоге привело к моему изгнанию. Сновидцы, как могли, защищали меня от Дома Теней, но у них это не всегда получалось. Брамос очевидно знает больше; мне следует поскорее отыскать его на материке – в городе под названием Дрифтвуд. И все это как-то связано с ней, с женщиной из моих снов – такой же красной, как и я. Что бы все это могло значить?
谈论一场噩梦!
Тот еще кошмар!
这个净源导师蜷缩着,没有注意到你的存在。梦语者把她的思想扭曲成了她最可怕的噩梦迷宫。
Магистр дрожит, не замечая вас. Сновидец превратил ее разум в лабиринт самых жутких кошмаров.
伊凡一动不动躺在那儿,如同动物一样蜷缩在地上。在他散乱的头发下,你看到一双眼眸闪着绿光,犹如在噩梦中一般。他轻轻发出一声低语。
Ифан лежит на полу неподвижно, сжавшись в комок, как животное. Под гривой спутанных волос видно, как зеленые глаза часто моргают, точно ему снится кошмар. С губ срывается слабый стон.
你只是喊了一声我的名字,就将我从噩梦中叫醒了。一个名字居然可以发挥如此巨大的力量——太神奇了。
Тебе удалось пробудить меня от кошмара, только лишь назвав мое имя. Как удивительно... сколь могучая сила сокрыта в имени.
终于,你能理解这点我很高兴。我承认,我也做过不少相关的噩梦,但这件事终究是不可避免的。
Рад, что ты понимаешь. Наконец-то. Признаюсь, меня из-за этого мучили кошмары. Но это было необходимо.
我真不该让汉娜那个女人接近圭迪安。她说要教圭迪安。结果噩梦就开始了...
Надо было не подпускать эту Ханнаг к Гвиду. Но она сказала, что может его обучить. А потом и начались все эти проблемы...
我...以为噩梦结束了。我以为我们都安全无忧了。我能得到原谅吗?我该被原谅吗?
Я... думала, что кошмар закончился. Я думала, мы в безопасности. Получу ли я когда-нибудь прощение? Заслуживаю ли я его?
帽子丢了,胡子整洁,船只乱漂。这是一个船长最可怕的噩梦!
Шляпу сдуло, борода спуталась, корабль в дрейфе. Худший кошмар капитана!
我...我已经死了。伟大的蒂尔·桑德留斯,漫长的噩梦终于结束了...
Я... я мертва. Благодарение Тир-Ценделиусу, этот кошмар наконец закончился.
不会太久的,这儿都是噩梦里的东西...
Поскорее бы уже. Таких ужасов я никогда в жизни не видела...
亡灵不会蹲伏在这个沼泽里。此后我会连续几周做噩梦的。
В этом болоте мертвые не лежат в могилах. У меня ж кошмары еще неделю будут...
猩红王子遇到了一个名为巴哈拉的梦语者。他们冒险进入一个噩梦里,去会见另一个叫做布拉莫斯的梦语者。如果可以的话,猩红王子想和他在浮木镇上见面。他提到“他灵魂的秘密”,不太懂那是什么意思。
Красный Принц встретился со сновидицей Бахарой. Вместе они прошли через кошмары, чтобы встретиться с другим сновидцем – Брамосом. Красный Принц хочет отыскать его на континенте, в городке под названием Дрифтвуд. Он говорил о "тайне своей души", что бы это ни значило.
你看见噩梦的面孔。这是灵魂疾病的化身,是世间最可耻欲望的腐烂肉体,是无所不知的苦难。这是神王面无血色的使者,以蜡黄人的身份行走于世间
Вам является сущий кошмар. Воплощение всех душевных болезней, гниющей плоти самых постыдных желаний, всеохватных страданий. Это бледный посланец Короля-бога, шествующий по миру под именем Белоликого.~
停止这种噩梦!
Прекратите это безумие!
啊,觉醒者你知道反复梦到考试考砸的噩梦吗?
А, пробужденный. Знаешь, как в кошмарах заново переживаешь неудачные экзамены?
你从噩梦中惊醒,发现这个素未谋面的矮人还站在那里。他的神情透漏出他对于你走神表示同情和不耐烦。
Вырвавшись из липкого плена нежданного кошмара, вы видите, что незнакомый гном по-прежнему стоит перед вами. Его лицо выражает сострадание пополам с нетерпением.
我敢说你有,冒险家。但是我觉得你肯定没见过那里的东西,除非是在你的噩梦里。每当虚空异兽来袭,他们就会更多,更强大。
Может, оно и так. Но мне почему-то кажется, что такого, как за этим мостом, тебе еще не встречалось... разве что в кошмарах. Всякий раз исчадия Пустоты становятся сильнее, и их все больше.
在那场戏剧性的决战里,我杀死了亚历山大并全身而退。我完成了合约的任务,却没有问亚历山大那个萦绕我脑海多年的问题。现在,是时候离开这个噩梦一般的岛了...
Я смог не только убить епископа Александара в жаркой битве, но и унести ноги. Мой контракт выполнен, но я так и не добился от Александара ответа на вопрос, что терзает меня уже долгие годы. Что ж, теперь пора убираться с этого поганого острова.
这就像个噩梦。只是...你永远也醒不过来...
Это как страшный сон. Только... проснуться не получается...
但是,你只是喊了一声我的名字,就将我从噩梦中叫醒了。我对此非常感激。一个名字居然可以发挥如此巨大的力量——真是太神奇了。
И все же тебе удалось пробудить меня от кошмара, только лишь назвав мое имя. Я благодарна тебе за это. Как удивительно... сколь могучая сила сокрыта в имени.
我祈祷你能迫近自己的噩梦。在烟雾和阴影中,我须培植我自己的噩梦。
Прошу, возвращайся к своим кошмарам. Здесь, среди дыма и теней, я вернусь к своим...
说起来,这个地方很讽刺:它曾经是致力于传授恶魔狩猎的学院,现在却成了遗迹,让人想起睡梦如何被撕裂,变成噩梦。
У этого места странная, в чем-то ироничная судьба. Когда-то здесь была академия, где обучали искусству охоты на демонов. Теперь же это останки сна, выпотрошенного и ставшего кошмаром.
你介意吗?我正试着从这个噩梦中醒来,不想和你喋喋不休。
Эй, я тут пытаюсь очнуться от кошмара. Какая еще болтовня, ну?
在这个镜子里我们再也不会看见什么噩梦。
В ЭТОМ зеркале я больше не увижу кошмаров.
整座城市还有更多这样的噩梦。真是一场大浩劫。
Сколько же еще этой жути по городу. Вот ведь кошмар.
啊。看看我吧!我的梦中婚礼成了一场噩梦。
Бр-р. Ты посмотри на меня! Я так мечтала об этой свадьбе – а вышел кошмар.
告诉她噩梦已经结束了,然后吸取她的秘源。
Сказать, что никаких кошмаров больше не будет, – и поглотить ее Исток.
我曾梦想过如果我再次见到七神,我该说些什么。可刚才那?...那真是个噩梦...
Мне часто снилась наша новая встреча с семерыми богами, но это... Это хуже кошмара.
后退一步,害怕再次发生,你仍然会做噩梦...
Попятиться, вспомнив, каково это было; вам до сих пор кошмары снятся...
不...这不是真的,这不是真的...这只是个噩梦,只是个噩梦!
Нет, этого не может... не может быть. Это все ночной кошмар, просто сон-а-а-а-а-а-а-а!
漫长的噩梦结束了...现在我终于可以安息了。再见。
Долгому кошмару конец... теперь я наконец отдохну. Прощай.
瑞多雷斯吓了一跳,仿佛刚从噩梦中醒来。他憎恨地看了你一眼...面露愧色。看起来,这绝对是他的软肋。
Редалус вздрагивает, словно пробуждаясь от кошмара. Он смотрит на вас с ненавистью... и стыдом. Похоже, слабость его всеобъемлюща.
是对手的报复?还是另一个商人的疯狂行径?哦,对金币的狂热真是理性的噩梦...
Месть врага? Безумие конкурента? Жажда золота?..
瑞多雷斯吓了一跳,仿佛刚从噩梦中醒来。他憎恨地看了你一眼,你明白他想要逃跑。看起来,那也并不绝对是他的软肋。瑞多雷斯要前往回音之厅,在那儿孤独终老。
Редалус вздрагивает, словно пробуждаясь от кошмара. Он смотрит на вас с ненавистью, и вы понимаете, что он сбежит. Похоже, слабость его была не всеобъемлющей. Редалус отправляется в Чертоги Эха... и навсегда останется там один.
可憎之物。秘源术士曾和我们一样,但没这么幸运。净源导师找到了一些方法,能够把他们变成对付我们的活武器。别问我怎么做,我的噩梦已经够多了。
Жуть страшная. Были поначалу колдунами, как мы... но им не повезло. Магистры навострились их превращать в живое оружие против нас. Не спрашивай как, мне и без того кошмаров хватает.
现在它几乎不会让我颤抖,真的可以忽略不计。然而第一次,第一次真正的杀戮...那真可说是噩梦的来源。
Теперь меня это мало трогает – слишком мало. Но первый раз, первое убийство... это был настоящий кошмар.
愿他们安抚她的灵魂,那是一个如今被噩梦困扰的灵魂。
Да упокоят они ее дух, отныне слившийся с миром кошмаров.
又黑又脏,不过也算是某种乐园。我不能说那些死绝者会经历什么噩梦或者快乐。
Темно и грязно. Но все равно в какой-то степени это рай. А про тех, кто мертв совсем, не могу сказать ничего, не в курсе...
堪比死亡之雾一般的噩梦:脓水和混乱,然后一切都结束了...
Это не страшнее кошмарных порождений тумана смерти: гной и безумие, а потом все заканчивается...
那些蜥蜴人梦语者,我告诉你,他们给我带来噩梦。
Эти ящеры-сновидцы. Серьезно говорю, у меня от них кошмары.
在黑暗的树林中,你发现一个男人远望着一个笼子,笼子里关着从噩梦中爬出来的生物。
В лесной темноте вы замечаете человека, наблюдающего за клеткой. В ней – существа, словно выползшие из ночных кошмаров.
妈...妈...妈妈...?是你吗...?我做了个噩梦...
Ма... ма... мама?.. Это ты?.. Мне снился кошмар...
当然,我做的一切都是为了我的族人。马库斯,倘若我当初便知晓如今的一切,我依然会选择流放你。你会在迷雾岛流落至今,身后被恶魔紧追,终日活在它们给你种下的噩梦之中。
Разумеется, я сделала это ради народа. И даже если бы я знала тогда то, что знаю сейчас, Маркус, я бы все равно изгнала тебя. Ты бы по сей день бродил по острову Туманов, бегал от демонов и проживал кошмары, которые они в тебе прорастили.
尴尬地咳嗽几声。是的,这只是个噩梦。你确定她马上就会醒来...
Неловко кашлянуть. Да, это просто кошмар. Вы уверены, скоро она от него очнется...
但这并非不可能。想一想:你只是喊了一声我的名字,就将我从噩梦中叫醒了。一个名字居然可以发挥如此巨大的力量——真是太神奇了。
И все же это возможно. Подумай: тебе удалось пробудить меня от кошмара, только лишь назвав мое имя. Как удивительно... сколь могучая сила сокрыта в имени.
灵魂沉浸在她自己的噩梦中,完全没有注意到你。又过了短暂一小会儿,她消失了。
Призрак слишком поглощен своими кошмарами, чтобы вас заметить. Мгновение – и женщина исчезает.
仿佛一场噩梦。有着恐怖的低语,还有阴魂不散的生物。迷雾中还有女鬼鬼魂。
Это был кошмар. Жуткий шепот, тени. И призрак женщины, закутанной в туман.
我……我最近经常做噩梦,都睡不着。有什么药可以给我吃吗?
Мне... Мне снятся кошмары. Я не могу спать. Есть ли от этого какой-нибудь препарат?
我可不打算让谁做噩梦。
Я не хочу тут никого терроризировать.
嘿,老大。不得不说,看到寇特被干掉挺不赖的。他让我觉得超可怕的,会害我做噩梦。
Привет, босс. Должна признаться, я рада, что Кольтер мертв. Он меня пугал до чертиков. Мне из-за него снились кошмары.
好,别激动。这些疯子大多看过让你做噩梦的鬼事。要吓他们可没那么容易。
Сбавь обороты. Многие из этих психов такое повидали, что тебе и в кошмарах не снилось. Чтобы их запугать, надо очень постараться.
我想我的余生可能会在无止尽的噩梦中度过。
Я думаю, у меня бы до конца жизни кошмары были.
你很快就会希望这是场噩梦。
Ты еще пожалеешь, что это не кошмар и ты не проснешься.
我无法想像生活在地表上是什么情景,感觉会是场噩梦。
Даже не представляю, каково это жить на поверхности. Наверное, сущий ад.
他们好像是被制造来创造噩梦的。
Такое чувство, словно их создали только для того, чтобы мне снились кошмары.
我确信电弧喷射系统公司与我们的研发团队都会获得好处,但目前的政治风气,只会让这事演变成一场噩梦。
Я уверен, что это сотрудничество принесет пользу и "Аркджет системс", и нашим ученым, однако в сегодняшнем политическом климате подобное решение превратило бы обстановку в институте в ад.
是的,你结束了我的统治。但我会一直活在你的噩梦当中。
Вам удалось лишить меня власти, но я буду являться вам в кошмарах.
噩梦结束了。外星移民后,这是阿尔法拉有史以来最伟大的一天。
Этот кошмар закончился. После высадки это величайший день в истории Аль-Фалаха.
我们的噩梦还在继续。我们总会找到和平的。
Значит, кошмар продолжается. Но мы все-таки придем к миру.
哦,天哪。简直是一场噩梦!
О Боже — там какой-то кошмар!
你自己决定。如果我做噩梦了,都是你的错。
Выбор твой. Не хотелось бы, чтобы у тебя были кошмары.
我想这里没有潜逃在外的杀人犯。这可不是遇到“噩梦杀手泰迪克鲁格”的状况。
Не думаю, что здесь бегает убийца. Это же не Тедди Крюгер.
他躲在这里看漫画书。“黑色兵团:他的不幸是敌人的噩梦。”
Он прятался здесь и читал комиксы. "Черная лента: его горе — погибель его врагов."
начинающиеся: