囚禁
qiújìn
![](images/player/negative_small/playup.png)
заключить в тюрьму, взять под стражу; арестовать; держать в заключении (обычно не законно)
qiújìn
см. 囚 1)оставить взаперти
qiújìn
把人关在监狱里:他被单独囚禁在一间小牢房里。qiújìn
[imprison; put in jail be sent to gaol (prison); cast (put) sb.into gaol (prison)] 关进监狱; 监禁
qiú jìn
拘押、拘禁。
三国演义.第三十六回:「争奈老母今被曹操奸计,赚至许昌囚禁,将欲加害。」
qiú jìn
to imprison
captivity
qiú jìn
imprison; put in jail; put in prison; keep in captivityqiújìn
imprison关押;拘禁。
частотность: #22904
в русских словах:
заключать
2) (лишать свободы) 囚禁 qiújìn, 关进 guānjìn
синонимы:
примеры:
关于使用单独囚禁及其影响的伊斯坦布尔声明
Istanbul Statement on the Use and Effects of Solitary Confinement; Statement on the Use and Effects of Solitary Confinement
在那些遭受囚禁和酷刑的漫长岁月里,他始终坚贞不屈。
Through those long years of imprisonment and torture, he remained faithful and unyielding.
监禁是指将罪犯囚禁进流放营,或严厉管制,普通管制,或特别管制式的劳教所,或监狱,以其与社会隔离。
Лишение свободы состоит в изоляции осужденного от общества путем направления его в колонию-поселение или помещения в исправительную колонию общего, строгого, особого режима или в тюрьму.
他囚禁了我爹爹之后,待我着实不薄,礼数周到。我在日月神教之中,便和公主娘娘无异。
После того, как он отправил моего батюшку в заключение, держал меня в роскоши, окружил уважением. В священной секте Солнца и Луны я была подобна принцессе.
囚禁水元素
Поймать в ловушку элементаля воды
他们通常不囚禁初犯。
They don’t usually imprison first offenders.
我设法抓来了一只雄性小卡利鸟,凭我的经验,驯养这种鸟类应该不成问题。不过雌性卡利鸟非常罕见,如果能抓来一只雌鸟,我就能尝试繁殖出它们的后代。但是……她必须是一只小卡利鸟才行。若是强行将成年卡利鸟囚禁起来,她肯定无法存活。
Мне удалось поймать несколько молодых самцов, и, кажется, они вполне поддаются дрессировке. Добыть самочку куда труднее, но если бы у меня была хотя бы одна, я смогла бы получить от них потомство. Лучше всего, если самочка будет очень молоденькая... совсем птенец. Взрослая дикая птица не выживет в неволе.
你必须在密斯莱尔恢复力量之前打败她。否则,一旦等到她聚集到足够的能量,密斯莱尔就会向追捕她的人发起挑战!有一些人自信能控制住她,但是如果她真能被控制住,巨人们有必要先发制人把她囚禁起来吗?
Вы должны нанести поражение Мизраэль прежде, чем она обретет полную силу. Если вы этого не сделаете, то, как только она наберет достаточно сил, она кинется на своих пленителей! Есть такие, кто считает, что может ее контролировать, но если ее можно контролировать, с чего было великанам с самого начала заковывать ее в цепи?
只有这样做才能再次将密斯莱尔囚禁起来。
Сделайте так – и она вновь будет поймана в ловушку.
禁锢之石的开启基本解开了这些束缚着我的东西,可还有一把牢不可破的锁让我无法动弹。你看到这圈石头中的那块钥匙之石了吗?开锁的钥匙在弗兹鲁克手中,他是囚禁我的巨人之一,也是这石锁的看护人。
Открыв замки связывающих камней, ты <освободил/освободила> меня от большей части моих оков, но кое-что еще удерживает меня. Это краеугольный камень, который ты видишь среди других камней круга. А ключ от него держит при себе один из моих пленителей, каменный страж Фозрук.
捕捉并囚禁那些发光的动物过于残忍,因此我们选择了某种特殊的蘑菇做为光源。
Держать в клетках светящихся животных сложно, да и жестоко, поэтому мы используем для освещения грибы.
我只知道食人魔喜食新鲜的肉类。也就是说,他们很可能将掳去的玛格汉战俘暂时囚禁起来,以保持食物的新鲜。想想就令人作呕,但是我们可以利用这一点。
Огры обожают свежатинку, уж я-то знаю. А это значит, что магхаров, которых они захватили, скорее всего, держат живыми, пока не придет время подать их к столу. Мерзко звучит, но нет худа без добра.
敦霍尔德就在这里的东南部,过了河就是。德鲁尔和托格萨还被囚禁在那里,你得去把他们救回来。
Дарнхольд находится на юго-востоке отсюда, по ту сторону реки. Там держат Друлла и Тогтара, освободи их.
我被魔法囚禁在这里。也许我说的话有些夸张,但我可以向你发誓,如果你能帮我找到从这里逃脱的办法,我一定会对你感激不尽的。现在我被施加了封印,如果你能帮我拿些萨特和劣魔的耳环,我也许能找到一些线索。
Хотя мои слова могут показаться лицемерием, я уверяю тебя, что был бы невероятно благодарен, если бы ты <помог/помогла> мне найти то, что держит меня здесь. Некая печать связывает меня, и, изучая серьги злых духов и греллей, я могу напасть на ее след.
显然,我们不能保证黑龙布莱克拉什和赫玛图斯仍能被囚禁在莱瑟罗峡谷里。大批黑龙盘踞在那里的现状以及食人魔试图偷走大地印章的事实说明后面将会有更可怕的事情发生。
Сейчас уже очевидно, что мы не можем быть уверены, что Чернохлыст и Гематус заключены в Летлоре надежно. Там обосновались черные драконы, кроме того, этим ограм удалось завладеть знаком земли – а это значит, что требуются куда более серьезные меры.
拜托,我迫切地需要帮助。一只巨大的蓝鬃猩猩将我囚禁在了南海的一座岛屿上。
Прошу тебя, не оставь меня в нужде. Великий Небогрив держит меня в плену на острове в Южных морях.
亡灵天灾通常不会关押囚犯。对那些被囚禁在戴索姆的将士而言,死亡或许是更好的选择。他们被强行灌下令人意志崩溃的毒药,惨遭严刑拷打,受尽了折磨。
Плеть захватывает пленников. И лучше им умереть, чем испытать то, что ждет их в Смертхольме. Их допрашивают и пытают, используя ужасный, ломающий волю яд.
首先,你要找到鸦人囚禁我的祭坛,它就隐藏在鸦人洞穴的东南边。然后,你必须将宝珠带去那里,释放我出来,并把宝珠交给我,这样一切就都结束了。到时候,为了感谢你让我重获自由,我会送你一些珍贵的财宝!
Найди алтарь, который араккоа использовали, чтобы поработить меня. Он сокрыт где-то на юго-востоке их логова. Поднеси сферу к алтарю, а когда я стану свободен, отдай ее мне. В обмен на свою свободу я отдам тебе древнее сокровище.
我认为是求援信号,但是这东西以前出过好几次差错,所以我们也不敢肯定。如果泰拉留斯还活着,他应该是被囚禁起来了。你必须设法营救他,或许牢笼的钥匙就在守卫身上。
Мне кажется, это сигнал бедствия, однако эти штуки и прежде ошибались. Если Тиралиус еще жив, они держат его в одной из тюрем. Тебе нужно отыскать эту тюрьму и открыть ее ключом, который, вероятнее всего, находится у стражника.
他们用魔法锁链构成的结界将我父亲囚禁在冰雾村的正中央。根据我所了解到的情报,这个囚笼被三名最强大的阿努巴尔法师控制着,他们每人拿着钥匙的一部分。
Они заковали моего отца в магические оковы в центре деревни Ледяной Пыли. Я сумел разузнать, что его узилище контролируют три могущественных анубарских мага – каждый из них держит при себе фрагмент ключа.
<race>,我知道谁能解开这个谜团。有传言说克瓦迪尔将一名纳迦女祭司囚禁在海岸西边的神殿中。
Есть кое-кто, кто мог бы пролить свет на эту тайну, <раса>. Ходят слухи, что квалдиры держат живую жрицу-нагу в храме на западной стороне берега.
村子南边的托格玛洞穴是维克鸦人的地盘。他们将食人魔战俘囚禁在洞穴中,那里也是鸦人首领维克的栖身处。
На юге живут араккоа Векхнира. Они поработили группу огров из пещер, известных как Участок Трогмы, и их предводитель Векх там живет.
乌达鲁在梦中告诉我说他已经找到那块碎片。可惜他被凯尔萨斯囚禁在了风暴要塞的禁魔监狱。去那里找他询问详情吧。
Адало явился мне во сне и сообщил, что нашел недостающую часть. К несчастью, Кельтас держит его в Аркатраце в Крепости Бурь.
我奋起反抗,杀出一条血路后总算得以脱身;双足飞龙雷欧克却被食人魔俘获了。斯比雷在格鲁尔的巢穴外发现了它的下落,它被囚禁在刀塔要塞中心的牢笼里。
Хотя я отбился от них и многих убил, они захватили мою виверну, Леокк. Дух нашел ее – она в клетке в самом центре лагеря Камнерогов близ логова Груула.
我将把身上最后的一些力量赐予你。那个折磨我、囚禁我的人目前正躲在祭坛的内部,他身上有一坛薰香,可以唤醒我的身躯,并让它变得不再无懈可击。
Я отдам тебе всю силу, которая осталась во мне. У мучителя, который находится в храме у алтаря, есть фимиам, способный пробудить мое тело и сделать его уязвимым.
前往北方的龙颅村寻找幸存者的下落吧。如果他们被囚禁起来了,你要设法打开牢笼。
Отправляйся на север, в деревню Драконьего Черепа. Как только окажешься в поселении, ищи наших людей. Если они в плену – найди способ освободить их.
我的族人都称我为“伊克芬”,意思是幻术师。你也看到了,海德尼尔人把我囚禁了起来。
Мои люди называют меня Ирквинн, мастерицей иллюзий. Как ты видишь, хильды держат меня в плену.
前往囚禁他的法师塔,跟图书馆员诺曼提斯说,你是我派去的帮手。
Сходи туда, где его содержат, и скажи библиотекарю Нормантису, что я послал тебя ему в помощь.
海德比武会就是我被囚禁的原因,因为我想参加比赛,但我太老太虚弱了,海德尼尔人看不起我。
Круг хильд – причина моего содержания в неволе. Я хотела принять участие в состязаниях, но была для этого слишком стара и вряд ли могла бы биться на равных с кем-то из хильд.
不过这跟我现在找你的原因没有关系。坏巨魔把怒爪氏族赶出了巢穴,没来得及逃走的怒爪狼獾人都被囚禁在村子里面了。你去东南方的怒爪巢穴解救被俘虏的怒爪狼獾人吧。钥匙就在巨魔身上,也许你需要干掉很多巨魔才能拿到足够多的钥匙。
Но я с тобой говорю о другом. Плохие тролли пришли и прогнали племя из логова. Волчеры, которые не убежали, пойманы и сейчас в плену в деревне. Ты пойдешь в логово Яростного Когтя, это на юго-востоке, и освободишь пленных волчеров. Чтобы добыть отпиратель замка, надо убить плохого тролля. Отпирателей надо много – убивай много троллей.
<race>,我需要你的帮助。和你那些被俘虏的朋友一样,我也被巫妖王手下的巨人给抓起来的。我从地下世界一路往上,想要调查从这座洞穴中传来的噪音,结果就被他们抓住并囚禁了起来。
<раса>, мне нужна твоя помощь. Как и твои порабощенные друзья, я – жертва алчности имирьяров Короля-лича. Поднявшись из глубин, чтобы выяснить, что за звуки доносятся из пещеры, я был захвачен в плен, и меня заковали в цепи.
我在被囚禁期间了解到很多玛里苟斯的情况。在命运的推动下,我们终于有机会用这些情报来对抗他。
Находясь в плену, я сумела многое узнать о Малигосе. Теперь судьба распорядилась так, что я могу использовать это против него.
我在被囚禁的日子里可没少吃莎拉苟萨的苦头,现在她的末日就要来临了。但首先,我们要准备一个绝妙的诱饵……
В плену я испытала немало страданий от руки Сарагосы, и вот настал ее черед умереть. Однако для начала нужно подготовить ловушку...
我是盖米尔,风暴巨人的国王。我被我的兄弟西亚斯引诱到了这里,他现在已经成了巫妖王的亡灵奴仆。我意识到他的求救其实是个陷阱,但已经太晚了。现在我被天灾军团囚禁了起来,恐怕不久以后就会遭受到其他风暴巨人所遭受的命运。
Я – Гимер, король штормовых великанов. Сюда меня заманил мой брат Тиасси, который теперь стал нежитью-прислужником Короля-лича. Когда я понял, что его крик о помощи был уловкой, чтобы заманить меня в ловушку, было уже слишком поздно. Теперь я – пленник Плети, и, боюсь, меня ждет та же печальная участь, что постигла многих штормовых великанов.
我打算从南边的营地入手。我要你前往营地中,解救一名被囚禁的法师。当然,你得从那附近的法师猎手身上找到奥术牢笼的钥匙。
Наше расследование начнется в лагере к югу отсюда. Я призываю тебя помочь освободить одного из пленных магов, которого там держат. Для этого надо добыть ключ от магической клетки у одного из охотников на магов...
残冠长者被囚禁后,氏族的灵魂便陷入了绝望。带上这把钥匙,去搭救残冠长者。
Дух племени Отребья сломлен, потому что наши старейшины томятся в плену. Возьми этот ключ и ступай вниз, чтобы освободить их.
这本书中列有斯克提斯爪之祭司所囚禁着的所有泰罗克的宿敌的后裔,包括猎手吉萨拉克、水晶巨人卡尔洛格,还有被贬为异端的黑暗尖啸者阿克卡莱和风怒者瓦克奇斯。必须要在泰罗克回到这个世界之前将他们全部杀死。
Потомки, которых держат в плену жрецы Когтя из Скеттиса, упомянуты в этой книге: Охотница Геззарак, хрустальный гигант Каррог, еретик по имени Темный Крикун Аккарай и Ваккиз Ветрояр. Для того чтобы Терокк вернулся в этот мир, нужно будет убить их всех.
凯尔萨斯王子的军队摧毁了肯瑞瓦村,将大法师囚禁在紫罗兰之塔,然后便退驻到了东北方的日怒堡。我们眼睁睁地看着他们庆祝着“伟大的胜利”却毫无复仇之力。
После того как войска принца Кельтаса уничтожили это поселение и заточили верховного мага в Аметистовой башне, они отступили на северо-восток, в форт Ярости Солнца. Те самые солдаты, которые уничтожили наши дома и убили наших товарищей, празднуют свою "великую победу", в то время как мы не можем даже отомстить за павших.
我的妹妹应该被困在这个村子里,但囚禁她的那个混蛋不愿意跟我谈判。
Моя сестра где-то неподалеку, а этот мерзавец не хочет признаваться, где они ее прячут.
自那以后,我们再也没见过被捉走的人和那些前往追击的士兵。我们希望还有他们都还活着,只是被蜘蛛囚禁了起来。不过,我们的人手已经不多了,无法分兵前往救援。你愿意帮我去寻找我们的同伴吗?
С тех пор мы их и не видели. Однако мы надеемся, что они все еще живы. Как знать, может, пауки просто держат их в плену? Но людей у нас осталось совсем мало... Быть может, вы поищете наших пропавших воинов?
我最后一次看到他被囚禁着运往这里东北方的血色城堡。去踏平那座城堡,死亡骑士。把库尔迪拉找回来!
В последний раз я видел его в цепях, пленником Крепости Алого ордена, которая находится на северо-востоке. Разбери это место на кучу камней, рыцарь смерти, но найди Кольтиру!
我有一位客户非常希望解放这些灵魂。我听说这些灵魂被囚禁在一块灵魂宝石之内,而这块宝石就在大主教玛拉达尔的手上。
Один мой заказчик весьма заинтересован в освобождении одного из этих духов. Он заключен в камень, который носит не кто иной, как Экзарх Маладаар.
这次你独自上路吧,就别带上其他的猎手了。要是他们一时手痒,把它给剁了就不好办了。嗯,我想悄悄把这家伙囚禁起来,然后时不时去戳它眼睛,让它交待各种秘密。
Не бери охотника в этот раз, охотник его захочет убивать. А я хочу спрятать его у себя. Я буду тыкать в него, а он будет говорить мне разные вещи.
他们把一些还没来得及杀害的士兵囚禁在农场四周的牢笼里。我们设法偷到了一些钥匙,但无法在不被发现的情况下接近这些囚犯。
Солдат, которых они не убили, держат в клетках, разбросанных по этому участку. Нам удалось украсть несколько ключей, но подобраться к пленным поближе так и не вышло: нас тут же атакуют.
永恒之龙的爪牙们企图将部落的酋长萨尔永远囚禁在敦霍尔德城堡。
Некие странные силы пытаются предотвратить побег Тралла из крепости Дарнхольд. Они хотят, чтобы он остался там навсегда.
在我们长年的位面旅行中,我们遭遇过许多危险的存在。其中,有一部分这样的生物被我们囚禁在了风暴要塞的禁魔监狱里。
Много опасных тварей встретилось нам в пути. Некоторых из них мы посадили в заточение и поместили в то, что ныне именуется Аркатрацом Крепости Бурь.
到东边的狂风峭壁去,杀掉占据峭壁的克罗姆加步兵,从他们的尸体上拿到钥匙,打开囚禁我们姐妹的部落牢笼。
Ступай на восток, на утес Ветрорезов, убей там всех кромгарских пехотинцев, забери у них ключи от клеток и выпусти наших сестер на свободу.
格雷迈恩国王被高弗雷勋爵囚禁在了风暴海崖!
Король Седогрив захвачен в плен лордом Годфри в Пределе Бури!
禁锢之石的开启基本解开了这些束缚着我的东西,可还有一把牢不可破的锁让我无法动弹。你看到这圈石头中的那块钥石了吗?开锁的钥匙在弗兹鲁克手中,他是囚禁我的巨人之一,也是这石锁的看护人。
Открыв камни Обета, ты <освободил/освободила> меня от большей части моих оков, но еще кое-что удерживает меня. Это краеугольный камень, который ты видишь среди других камней круга. А ключ от него держит при себе один из моих пленителей, каменный страж Фозрук.
不,不,你没有时间帮助我了!你必须去帮助其他人!他们全都被抓住,囚禁在这个虫巢里……赶快找到并救出他们。
Нет, нет. Сейчас не время вызволять меня! Ты <должен/должна> помочь остальным! Они сейчас находятся в плену по всему улью... Отыщи и освободи их.
被囚禁在古老的敦霍尔德城堡竞技场中的,是由纯水银构成的元素生物。被遗忘者将其称为D-1000。杀死D-1000,赢得你的奖赏!
На арене старой крепости Дарнхольд тебя ждет существо, целиком состоящее из чистой ртути. Отрекшиеся дали ему имя Д-1000. Убей Д-1000, и приз твой!
我还没从被囚禁的虚弱中恢复过来,我想你或许可以帮我把研究进行下去。作为蛮锤部族的一名萨满祭司,我对血顶部落的萨满仪式很感兴趣。
Я еще не восстановил силы после долгого плена... не будешь так добр, не поможешь ли мне в исследованиях? Как шамана клана Громового Молота меня очень интересуют шаманские знания племени Кровавого Скальпа.
我们囚禁了在旅途中遇到的最危险的生物。
Мы заточили наиболее опасных созданий, с которыми столкнулись в своих странствиях.
我们的一位高级文官被气元素囚禁了。
Один из наших вождей ополчения захвачен воздушными элементалями.
这里囚禁着无数灵魂……我能感觉到,他们无所不在。就连这些高墙都是禁锢逝者的囚笼。
Здесь столько плененных духов... Они повсюду, я их чувствую. Здесь даже стены – ловушка для умерших.
<拜托,我迫切地需要帮助。一只巨兽将我囚禁在了南海的一座岛屿上。>
<Прошу, не оставь меня в нужде. Могучий зверь держит меня в плену на острове в Южных морях.>
释放被肃霜食人魔囚禁的霜狼成员。
Освободите северных волков, которых удерживают в плену огры клана Жестокого Холода.
进入你能在金色阶梯上找到的所有灵魂旋涡,并释放所有被囚禁的灵魂。
Войди в любой призрачный вихрь, который найдешь и освободи как можно больше духов, пока магия не иссякла.
伯德里克·格雷下令救出那些被囚禁在石怒崖血槌大本营里的友方军队士兵。
Боудрик Грей просит освободить попавших в плен союзников, которых держат в главном лагере клана Кровавого Молота в землях Каменного Неистовства.
我的游侠近来发现他返回了哈瓦洛,目的是想要挑战剑圣的领导权。结果却被他们用锁链囚禁了起来。
Недавно мои рангари видели, как он вернулся в Галлвалор, чтобы бросить вызов старшим мастерам. Но его схватили и заковали в цепи.
他囚禁了伊瑞尔的姐妹萨玛拉。
В плен попала и сестра Ирель – Самаара.
我的丈夫林被囚禁在奥苏尔兵营的某个牢笼里。他是我生命中的曙光。
Где-то в клетках посреди лагеря осулов заперт мой муж, Линь, свет моих очей.
恨之煞已经逃出蟠龙脊,我们肩负着再次将它囚禁的神圣使命。
Ша Ненависти удалось скрыться за Змеиным Хребтом, и наш священный долг – остановить его.
你必须把他们解救出来,并消灭那些囚禁他们的人。我们的格言是,不抛弃,不放弃!
Ты <должен/должна> освободить их и убить того, кто за всем этим стоит!
本来将这个怪物囚禁在寺院中是我们义不容辞的责任。很不幸,由于我们放松了警惕,疏于防范,让煞魔逃了出去。现在它跟螳螂妖混在一起。
Когда-то мы поклялись удержать это создание в земных недрах под нашим храмом. Но наша бдительность ослабла, и Ша исчез. Теперь он ведет богомолов.
暗影猎手洛坎下令救出那些被囚禁在石怒崖血槌大本营里的友方军队士兵。
Темный охотник Рокхан просит освободить попавших в плен союзников, которых держат в главном лагере клана Кровавого Молота в землях Каменного Неистовства.
想要逃出去的话,我们就需要更多的盟友。去释放囚禁在牢笼里的其他伊利达雷。
Нам понадобится больше союзников, если мы хотим выбраться отсюда целыми и невредимыми. Освободи иллидари, заточенных в камерах этого блока.
没错,这回是军团策划了越狱,但我∗告诉∗过他们,在城市监狱里囚禁几个艾泽拉斯最危险的生物,实在是糟糕透顶的主意!
Да, на этот раз во всем повинен Легион, но я всегда говорила: неразумно держать самых опасных существ Азерота прямо в городе!
该报告指出军团正试图释放一名被囚禁的军团审判官。他名为拉尔加,是阿古斯本地的一只恶魔。因为拥有一种独特的神秘魔法,他无法被杀死。
Из этого отчета следует, что Легион намеревается вызволить из плена инквизитора по имени Раалгар. Это демон с Аргуса, которого нельзя убить, потому что он владеет темной секретной магией.
虽然我们也不喜欢这样,不过要找到萨格里特钥石的话,我们就需要守望者的帮助。我们被囚禁在地窟里的时候,他们把钥石拿走了。
Может, это не самая приятная идея, но если мы хотим найти саргеритовый ключ, нам потребуется помощь Стражей. Они забрали его, когда нас заперли в Казематах.
从突袭……破碎海滩……就一直……被囚禁……
Меня держали в плену... с той самой атаки... на Расколотый берег...
我们的一个战友被奥丁的宿敌,海拉给囚禁了。如果你的部队能把符文法师艾纳尔给救回来,他就可以利用强大的符文来强化部队的实力。
Один из наших союзников недавно попал в плен к Хелии, заклятому врагу Одина. Если твои воины спасут заклинателя рун Эйнара, он поможет нашему делу: его могучие руны сделают валарьяров еще сильнее.
肯瑞托在紫罗兰监狱里囚禁了一个艾瑞达首领,他应该知道瓦雷迪斯的堡垒在哪里。典狱官答应会考虑让我们探视那个恶魔。
В распоряжении Кирин-Тора есть один эредарский повелитель, заключенный в Аметистовой крепости. Он наверняка знает, где сейчас находится Варедис. Главный тюремщик согласился обсудить условия, на которых он мог бы пустить нас к нему.
守望者这次很守信。现在你只需要前往阿苏纳西南方的守望岛,想办法进入守望者地窟,并回到你曾经被囚禁的地底深处。
Стражи выполнили свою часть сделки. Остается только отправиться на остров Стражей на юго-западе Азсуны. Там нужно будет войти в Казематы Стражей и спуститься в самые глубины, где нас когда-то держали в заточении.
<现在你只需要前往阿苏纳西南方的守望岛,想办法进入守望者地窟,并回到你曾经被囚禁的地底深处。>
<Остается только отправиться на остров Стражей на юго-западе Азсуны. Там нужно будет войти в Казематы Стражей и спуститься в самые глубины – туда, где ты <был/была> в заточении.>
自从他们的主人在黑暗神殿中陨落之后,这些恶魔猎手便一直被囚禁着。守望者竟然将他们释放出来,这只能说明如今的危机已不容小觑。
Эти охотники на демонов пребывали в заточении с тех пор, как их повелитель погиб в Черном храме. Если Стражи их выпустили, значит, нависшая над нами опасность и правда нешуточная.
你见过达卡尼猩猩遭受的野蛮对待吗?他们被奴役,被囚禁,等待着死亡或者更糟的下场……
Ты <видел/видела>, в каких варварских условиях содержат моих сородичей из стаи Даки? В тесных загонах, в клетках они ждут смерти – или даже более страшной участи.
昔日守护者囚禁古神的时候,他们建立了一套防御机制来防止古神的腐化渗透到泰坦熔炉。如果恩佐斯想要腐化艾泽拉斯,他就肯定要先过那一关。
Давным-давно, когда хранители сковали Древних богов, они создали защитные механизмы, которые не давали порче проникать в кузни титанов. Чтобы распространить порчу на весь Азерот, НЗот сначала должен преодолеть эту защиту.
这帮螳螂妖好像有点不同。他们不像一般的螳螂妖那样会消灭看到的所有生物,而是活捉了我们的守卫并囚禁了他们。
Этот рой богомолов какой-то необычный. Вместо того чтобы просто убивать всех на своем пути, как обычно поступают богомолы, они часто берут наших защитников в плен и оставляют их в живых.
我被……囚禁于此,一个被称为折磨者的生物看管着我。钥匙可能就在它的手中。
Во время этого... плена за мной надзирало существо, которое называли Проклинательницей. Скорее всего, ключ у нее.
当伽马尔把我们的灵魂囚禁在这里时,许多人都尝试过逃脱。巴西利亚是反抗最激烈的那个。
Когда Гармал заточил здесь наши души, никто не пытался освободиться так яро, как Бакилия.
她是一名伟大的勇士,但囚禁逼疯了他,黑暗吞噬了她的灵魂。几个纪元以来,我们一直尝试和她讲道理,但显然她再也回不到我们身边了。
Она была великой воительницей, но заточение свело ее с ума, и тьма поглотила ее душу. Сотни лет мы пытались утихомирить Бакилию, но боюсь, она навсегда утратила разум.
摧毁他们宝贵的雕像,让他们失去囚禁灵魂的容器。
Разбей эти драгоценные статуи. Пусть у них больше не будет сосудов, чтобы осквернять похищенных духов.
先知与元素有着紧密的联系,而纳迦囚禁我的导师时,自然的平衡就被打破了。
Всякий оракул обладает глубокой связью со стихиями. Когда наги пленили моего учителя, баланс был нарушен.
无辜的生物被捕获囚禁,受尽了纳迦的虐待。
Наги держат здесь невинных созданий исключительно ради своего извращенного удовольствия.
当我被囚禁的时候,我列了一个曾经背叛过我的构造体的名单……这名单非常之长!
В заточении я успела составить список всех предавших меня кадавров... очень большой список!
那些无脑的生物抢走了我们囚禁恶魔俘虏的灵魂牢笼。
Эти безмозглые твари утащили с собой темницы душ, в которых томятся наши пленники-демоны.
我们必须找到出路。我会到前面去侦察,你应该尝试释放几个被囚禁在这里的灵魂,或许他们当中有人可以帮助我们。
Мы должны найти способ выбраться отсюда. Я пойду вперед на разведку, а ты попробуй освободить несколько томящихся здесь духов. Возможно, у кого-нибудь из них и найдутся ответы на наши вопросы.
首先要用到的是元素之怒的心。在黑石铸造厂的中央区域就囚禁着这样一位元素之怒。到里面去破坏熔炉,然后消灭里面的元素吧。
Для начала мне требуется сердце Гнева. Один из них заточен в литейной клана Черной горы. Пробейся туда, уничтожь горнило и убей находящегося там элементаля.
在第二次兽人战争期间,部落与死亡之翼之间曾有过盟约,我们也因此得知死亡之翼的两个副手——黑龙布莱克拉什和赫玛图斯——现在正被囚禁在莱瑟罗峡谷里。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
От союзника Орды времен Второй войны, дракона Смертокрыла мы знаем, что два его лейтенанта, Чернохлыст и Гематус, были заточены в долине Летлор. Чтобы отстоять честь Орды и не допустить предательства, мы должны заставить замолчать наших растленных бывших союзников!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
我曾被囚禁在黑暗之中。
Я томился во тьме целую вечность.
施放强大的法术将敌人烧成灰烬或是囚禁于寒冰之中,巧妙使用奥秘使敌人陷入困惑的深渊。
Испепеляйте или замораживайте врагов могущественными заклинаниями или используйте «Секреты», чтобы озадачить их.
情节:被囚禁的随从
Поворот: существа в тюрьме
雷克萨释放了被巫妖王囚禁的灵魂。随后他从箭囊中抽出一支漆黑的箭矢。“走吧,米莎!”他说道,“狩猎开始了……”
Рексар освободил души, некогда захваченные Королем-личом. Он вытащил черную стрелу из своего колчана. «Идем, Миша, – проговорил он. – Охота начинается...»
但它被一个叫做美猴王的家伙藏起来了……那是个神奇的家伙,被囚禁了很多年。
Но его спрятал от посторонних некий Король обезьян... который сам долгие годы томился в заточении.
我拒绝被囚禁!
Вам меня не удержать!
在我小时候,我的父母就都死了。离开家乡之后,我被囚禁了起来,沦为奴隶。
Мои родители погибли, когда я была совсем ребенком. Я покинула свою родину и попала в плен.
我被当成叛徒,被囚禁了一万年,而我哥哥他……睡了一觉。
Меня объявили предателем и посадили в тюрьму на десять тысяч лет, пока мой брат... спал.
然而,我却被关在黑暗中,囚禁了一万年。
Вместо этого меня заточили на ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ЛЕТ.
感受这被囚禁了一万年的愤怒!
Почувствуй ненависть десяти тысяч лет!
「地精虽想囚禁我们,但终将明白火热精神绝不受压抑。」 ~煽火炎身维季佛
"Пусть эльфы пытаются изолировать нас они узнают, что наш пылкий дух невозможно погасить, никогда". — Везифрус, агитатор пламенников
悟道的心灵囚禁在为战斗而生的躯体中。
Просвещенная душа, заключенная в предназначенном для битв теле.
「他们用栅栏囚禁这些高贵野兽,却不晓得为何狼人要针对我们的城镇攻击。」
«Они сажают этих благородных зверей в клетки и потом удивляются, почему вервольфы нападают на наши города».
「囚禁巨兽来作这种粗活,根本是违背天理。 我但愿他能记得谁才是大地的主人。」 ~地精神疗师赛意娜
«Это настоящее святотатство принуждать исполина пахать. Я помолюсь о том, чтобы он помнил, кто хозяин этой земли». — Сайина, эльфийская целительница богов
这么久以来,你都被囚禁在这里?
И все это время ты была в заточении здесь?
你是如何被囚禁于此?
Как вышло, что ты оказалась в заточении здесь?
龙临堡因古代诺德英雄独眼奥拉夫将他的敌人——巨龙怒米奈科斯囚禁于此地而得名。
Драконий Предел получил свое имя, когда древний нордский герой Олаф Одноглазый пленил во дворце своего врага - дракона Нуминекса.
你为什么被囚禁在这?
Как вышло, что ты оказалась в заточении здесь?
我将被囚禁在罗纳维德的佛伦提尔斯·班尼尔斯救出来。他答应到黎明守卫堡垒帮助我们达成使命。
Мне удалось освободить Флоренция из плена в Рунвальде. Он согласился отправиться в форт Стражи Рассвета и помогать нам в нашем деле.
在说服完愿意帮助灰鬃一家之后,我找到了索拉德·灰鬃还活着,并被囚禁在北塔要塞的证据。阿武斯特恩肯定想马上看到这个。
Семейство Серая Грива убедило меня оказать им помощь. Мне удалось обнаружить доказательства, что Торальд Серая Грива все еще жив и находится в Северной сторожевой крепости. Нужно срочно сообщить об этом Авюльстейну.
是的。一直都安全妥善地保管着——从我被囚禁以来。
Да. С тех пор как я оказалась в заточении, я храню его.
但是波耶西亚的祭司也被囚禁了。但不是我做的。而且他受伤了,还很痛苦。
Однако жрец Боэтии тоже пленен. Не мной. Он ранен. Страдает.
叛军把我们的人都囚禁在那里。我准备在这一点上做文章,把它变成我们的优势。
Повстанцы держат там в плену наших людей. Я хочу их освободить.
记住了。把你囚禁起来的是诺德人。
Помни: тебя бросили сюда норды.
够了!我们无法将监狱的主人囚禁到他自己的监狱内!
Хватит! Мы не можем посадить в тюрьму людей, которым она принадлежит. Серебряную Кровь мы оставим в покое, ясно?
一处适合囚禁奥杜因的盟友的地方,对吧?
Хорошее место, чтобы заточить одного из союзников Алдуина, а?
感受灵魂撕裂的最后一个灵魂之字符:“”,是指将灵魂囚禁在已死的肉体中的非生命维系状态。
Прими последнее слово Разрыва Души: Зол, нежизнь, начинающаяся, когда душа оказывается запертой внутри мертвого тела.
而现在我找到了答案。是女巫们利用法术囚禁了我们,可恨的是偏偏只有她们的法术才能解放我们。
И теперь я знаю ответ. Магия ведьм завлекла нас в ловушку, и только она способна освободить нас.
够了!我们无法将监狱的主人囚禁到他们自己的监狱内!不许动银血氏族,懂了吗?
Хватит! Мы не можем посадить в тюрьму людей, которым она принадлежит. Серебряную Кровь мы оставим в покое, ясно?
我真希望能帮你,但我被囚禁在这斗室里已经超过四分之一个世纪了。
Я хотел бы помочь тебе, но я заперт здесь уже четверть века.
我没办法想像一群盗匪跟非人种族是怎么囚禁人质的。
Я не понимаю, как шайке разбойников и жалкой кучке нелюдей удавалось парализовать город.
地牢||地牢是囚禁那些不够好运而落入城镇守卫手中罪犯的地方。监狱的流动率非常高。有些人会被释放,通常过一阵子又会回笼,其他人则是在绞刑架上被处死。监狱的典狱长是城市守卫队长文森特‧梅斯。地牢也有下水道入口,那下水道通过整个维吉玛的地下。
Тюрьма||Тюрьма - то самое место, где содержатся преступники, попавшие - к их несчастью - в руки стражи. Контингент тюрьмы меняется постоянно. Кого-то выпускают (хотя эти обычно вскоре сюда возвращаются), а кого-то отправляют на эшафот. Начальником здесь является Винсент Мэйс, командир городской стражи. В тюрьме есть спуск в канализацию, которая простирается подо всеми районами Вызимы.
自从孩提时代起,泰兰德就深知她的命运和玛法里奥紧紧联系在一起。现在,她将成为他的守望者,让他接受永恒的囚禁。
С самого детства Тиранда твердо знала, что их с Малфурионом судьбы связаны воедино. Сейчас же она несет службу в роли его стража, пока он томится в тюрьме, неся наказание за свое предательство.
战争终于结束了,背叛者玛法里奥也被囚禁了起来。露娜拉无法再回到大自然继续田园般的生活,于是她加入守望者,密切监视着她们抓获的囚犯。
Когда война наконец закончилась, Предатель Малфурион оказался в заточении. Лишившись надежды вернуться к беззаботной жизни в лесах, Лунара вступила в ряды Стражей, чтобы присматривать за их проклятым пленником.
玛维·影歌看守了被囚禁的背叛者一万年,在后者被释放后便对其展开了无情的追捕。有人说她很有决心,还有人说她已经走火入魔。不管怎样,在守护自己世界的安危这点上,她的信念之强不容质疑。
Майев Песнь Теней сторожила заточенного Предателя целых десять тысяч лет, а когда его освободили, устроила на него охоту. Кто-то считает ее целеустремленной, кто-то – одержимой. Она не остановится ни перед чем, чтобы защитить свой родной мир.
他夸张地耸耸肩。“嘴巴太渴,舌头被囚禁在里面了。”
«Сушь во рту сковала мой язык». Он театрально пожимает плечами.
席朗在伊欧菲斯的部队中担任副官,遭罗列多手下逮捕并囚禁在监狱驳船,处於麻烦的情势中。但他依然保有精灵族的骄傲与倔强。
Киаран служил в отряде Иорвета и был его правой рукой. Будучи схвачен людьми Лоредо и заключен на тюремной барке, он оказался в положении воистину незавидном. Однако и тогда сохранил он гордость и упорство, свойственные всем Aen Seidhe.
戴斯摩或许不是最勇敢的人,但在某方面他是对的。如果我囚禁你,就不会发生战争。
Детмольд, может, и не грешит отвагой, но кое в чем он прав. Если мы тебя арестуем, войны не будет.
我们在他的宅邸找到遭他绑架并囚禁的女精灵,女精灵遭到虐待、毒打与性侵害後,终於看清班纳德‧罗列多有多么堕落与颓废。这个人真的不值得怜悯。
Вся глубина падения Лоредо открылась мне, когда нашли эльфскую девушку, которую он похитил и держал в своей резиденции, где ее унижали, били и насиловали. В самом деле, этот человек не заслуживал пощады.
被囚禁的大审判官
Пленный инквизитор
若菲丽芭.艾哈特当时预料到她的麻烦会在洛穆涅了结的话,那她就错估了。甫抵达她便遭瑞达尼亚人逮捕,并被囚禁在地牢中等待国王的审判。
Если Филиппа Эйльхарт надеялась, что в Лок Муинне ее неприятности закончатся, то она жестоко просчиталась. Сразу же по прибытии она была арестована реданцами и отправлена прямиком в подземелье, где и ожидала королевского приговора.
狩魔猎人,你认为我有选择吗?你自己想想,要是我现在遭到囚禁会怎样?
У меня нет выбора, ведьмак. Как думаешь, почему я здесь оказалась?
你说你被囚禁了,具体怎么回事?
Ты сказала, что ты в плену. Как так?
首先,我并没有囚禁希里,是她找上我的。这是她的命运。
Во-первых, я не брал ее в плен. Она сама меня нашла. Таково было ее предназначение.
不法之徒有时会将人质囚禁在营区里。打败强盗,解放囚犯,便有新的工匠与商人可互动。
Бандиты нередко берут заложников, которых держат в лагере. Освободите пленников, и в мире появится еще больше торговцев и ремесленников.
你妹妹选来囚禁你的地方还真危险…
Анна-Генриетта выбрала опасное место для твоего заточения...
芙琳吉拉·薇歌是皇帝的囚徒,如非叶奈法和恩希尔皇帝有约在先,她及可能被囚禁致死。他答应释放女术士,但条件是必须协助对抗狂猎。
Фрингилья Виго была заключена императором в темницу и, вероятно, там бы и оставалась до конца своих дней, если бы не договор Йеннифэр с Эмгыром. Император согласился отпустить чародейку - с условием, что та поможет в битве с Дикой Охотой.
当权者囚禁了特莉丝·梅莉葛德。你们知道我很关心她…我喜欢救我关心的人。
Поскольку сильные мира сего заточили Трисс Меригольд. Вы должны знать, что этот человек мне близок... А я привык помогать близким мне людям.
你也很清楚女爵做了什么决定。席安娜得接受囚禁、等待判决。
Ты знаешь вердикт княгини. Сианна ожидает суда. В заточении.
很好,我会帮助你。虽然我一点也不可怜那姑娘,但是我会尽量解除将她灵魂囚禁于树里的诅咒。
Будь по-твоему, я тебе помогу. Я сделаю все возможное, чтобы развеять заклятие, которое удерживает дух этой девицы в дереве.
被囚禁了这么多年,我终于能重获自由了…
После стольких лет неволи... Я снова буду свободна...
现在该我上场了。我要点燃火焰,跟被囚禁在树里头的女人谈谈。
Теперь моя очередь. Я должен зажечь огонь и поговорить с девушкой.
老巫妪杀了我…她们捕获了我的灵魂,将我囚禁在这棵树里…
Ведьмы меня убили... А мой дух... заключили в дереве...
你第一次见到希里就囚禁了她。如今却为了保护她,不惜与自己的族人对抗,你也太善变了。
При первой встрече с Цири, ты взял ее в плен. Теперь ты ее оберегаешь... сражаясь против своих. Неплохой поворот.
诅咒把安娜贝和其他鬼魂囚禁在岛上。爱情可以破除诅咒的力量,让安娜贝和其他鬼魂获得自由。
Анабелль и других духов удерживает на острове проклятие. Любовь может разрушить его.
为什么你家门口有守卫?你被囚禁在这里?
Почему перед вашим домом стражники? Вы узник?
法力异常高强的法师可以捕捉并驯服这种生物。他可以汲取迪精的能量施放法术而不再需要传统的法力来源。然而只有极少法师成功。因为无论如何,迪精都会奋力反抗,以免落得这般下场。如果要囚禁迪精、迫使它臣服,就必须首先设法弱化它,但这也并非轻而易举。
Необычайно могущественные чародеи могут захватить и усмирить джинна и впоследствии использовать его энергию для заклинаний, вместо того чтобы черпать Силу из привычных источников. Лишь немногие чародеи сумели взять верх над джиннами, поскольку джинны, чтобы избежать подобной судьбы, бьются с величайшей решимостью до последнего. Чтобы поймать джинна и подчинить своей воле, его сперва необходимо ослабить, а это совсем непросто.
在此同样宣布,若有人协助这些强盗,或藏匿犯罪相关的证据,将会受到刑责惩罚、囚禁、乃至处死。
Также уведомляем, что всякий, кто помогает бандитам или укрывает улики, совершает преступление и будет наказан пыткой, тюремным заключением или смертью.
她的女儿们眼看着自己身边的一切几近毁灭,决定自行拯救这片土地。当春天再次来临,在献祭当晚,她们杀死了自己的母亲,并把她埋在沼泽里。她的血灌溉了阿尔德·瑟尔宾上的橡木,自此那颗树上结满了饱满又丰盛的果实供人食用。而夫人那不朽的灵魂拒绝离开她挚爱的土地,于是姊妹们将其囚禁起来。至今,她的灵魂还被困在呢喃山丘底下,无能为力地大声宣泄愤怒。
Дочери видели, что край умирает, и взяли на себя роль его спасительниц. Весной, в ночь жертвоприношения они убили Мать и похоронили ее в трясине. Кровь же ее, растекшуюся по всей земле, впитали корни дуба, что стоит на вершине Ард Кербин, и с тех пор это дерево приносит людям свои полезные и благотворные плоды. Но бессмертная душа Матери отказалась покинуть свой любимый край, и сестры заточили ее. До сего дня она томится под Шепчущим холмом и мечется там в бессильной ярости.
找到遭囚禁的菲丽芭。
Добраться до Филиппы.
有暴力行为的囚犯隔离囚禁。
Violent prisoners are kept separate from the others.
长年的囚禁生活把他的性格扭曲了。
Years of imprisonment warped his disposition.
没错!既然你已经干掉了波瑞阿斯,囚禁了其它季节的法杖就是你的了。如果你能释放它们,也许能打破它们兄弟的魔法!
И верно! Теперь, когда с Бореем покончено, у тебя есть посох, в котором заключены остальные времена года. Освободи их, и, возможно, они одолеют магию брата.
星石,以此石和小鬼之血,作为回报,她将此法杖交予吾手,其中囚禁着吾之兄弟姐妹。
Она возжелала лишь камня, снизошедшего со звезд. Камня и крови импов. В уплату за них она одарила меня посохом, что заключает в себе моих родичей.
我们发现那个凛冬之王,是一只叫做波瑞阿斯的元素生物,囚禁了他的兄弟姐妹。看起来如果我们想救白女巫的话,我们需要处理掉波瑞阿斯。
Мы узнали, что Король зимы, элементаль Борей, держит в плену своих родичей. Судя по всему, для спасения Белой ведьмы нам придется с ним договариваться.
我们和德雷克西斯聊天,他被圣洁教徒和奇怪的骑士囚禁着。看起来他不是这里管事的。无论如何,我们有了点头绪。
Мы поговорили с Дрексом, которого держат в плену Непорочные и эти странные рыцари. Похоже, он здесь далеко не главный. В любом случае, скоро будет драка.
圣箱就在那里。我肯定莉安德拉准备召唤阿斯塔蒂和虚空龙,接着再用圣箱囚禁阿斯塔蒂。如果她成功了,那么虚空将吞噬一切。
Если божественный ящик действительно там, я думаю, Леандра готовится призвать Астарту и Дракона Пустоты, а затем заточить Астарту в ящике. Если это произойдет, Пустота вырвется на свободу и поглотит все.
我们发现了一个被囚禁在水晶中的人,还会有更多这样被囚禁的人吗?
Мы нашли узника, заключенного в кристалл. Может быть, он не единственный?
因为我的罪过,我被囚禁在冰寒之中,沉默无声,然而现在,我将不再沉默!
За эти "преступления" меня осудили пожизненно. Но никакой лед не заглушит голос правды!
我表示抗议。当我意识到我的要求完全被当作耳边风时,我决定将执法的权力纳入自己掌中,释放被波瑞阿斯囚禁在监狱内庭的3个我的同类。
Я протестовал. А когда стало, что власти глухи к моим требованиям, я решил сам восстановить справедливость. Я освободил троих сородичей из тюрьмы Борея!
你为什么被囚禁在这里?
Почему тебя здесь заточили?
她和凛冬之王波瑞阿斯合谋,将我囚禁于此,这印证了我的担忧:她正筹划着某件超乎我的想象、极为严重的事情。
Ее сговор с королем Бореем подтверждает мои худшие опасения: она задумала нечто такое, чего я никак предвидеть не могла.
据说附魔过的爪子能使佩戴者囚禁野兽的灵魂。还有传言说,一旦失去了这件圣物,野兽将会毫不犹豫的袭击从前的主人。最好能把它牢牢的握在手里。
Зачарованный коготь, который якобы приковывает к его владельцу дух зверя. Говорят, если коготь потерять, то дух зверя обратится против хозяина. Придумайте, как понадежней закрепить эту вещицу на себе.
我们了解到那个囚禁了季节们的法杖可以被海伯海姆的元素熔炉销毁。如果我们能做到这一点,季节们将会重获自由。
Мы узнали, что посох, в котором заключены времена года, можно уничтожить в стихийном горне, находящемся в Хиберхайме. Если получится, времена года вновь окажутся на свободе.
我们了解到那个容纳了被波瑞阿斯囚禁的季节们的法杖可以被海伯海姆的元素熔炉销毁。如果我们能做到这一点,季节们将会重获自由。
Мы узнали, что посох, в который Борей заключил времена года, можно расплавить в стихийном горне, находящемся в Хиберхайме. Если это получится, трое властителей стихии окажутся на свободе.
又一枚星石,揭开了又一个秘密:我们知道了将军们牺牲了他们在凡间的生活,成为了囚禁虚空的圣箱的守护者。他们和箱子被安置在阿斯塔蒂的花园,她曾是纯净魔法——秘源的女神。
Еще один звездный камень - и еще одна раскрытая тайна. Мы узнали, что генералы пожертвовали своей смертной жизнью, чтобы стать Хранителями божественного ящика, в котором заключена Пустота.
也许这就是为什么——我猜的——他会把那些我们所囚禁的虚空视为恐怖的可憎之物。在他的眼中时间是一种超越了最卑劣的存在,空间也是一种纯粹的野蛮。
Возможно, именно поэтому - это лишь мое предположение - все сущее для него столь же отвратительно, сколь Пустота - для нас. Время представляется ему премерзейшим, а пространство - отвратительно диким.
表示她没有权利用这样的方式去囚禁任何一个人。
Сказать, что она не имеет права лишать кого-либо свободы таким образом.
将来,我对你的要求会更高。不过现在,你的目标十分简单,那就是活下去。逃离那些想要囚禁你的人,想要伤害你的人,想要限制你真正潜能的人。
Со временем я потребую многого, но пока у тебя всего одна цель: выжить. Сбежать от тех, кто пытается тебя пленить, кто желает сломить тебя, ограничить твой истинный потенциал.
哦,亚历山大啊,别忘了是谁把我们囚禁起来的...
А, Александар. Конечно, а то вдруг мы забудем, кто нас под замок посадил.
我们和一只老鼠交谈,它乞求我们去帮助它的女主人,她被囚禁在了净源导师兵营下方的牢房里。
Мы поговорили с крысой, которая умоляет нас спасти ее госпожу, заточенную где-то под магистерскими казармами.
眯起眼睛,问囚禁他的人名字,你要把这个名字记在名单上。
Сощурившись, спросить, как звали его пленителя. Вы внесете это имя в свой список..
我们找到了来自浮木镇的吟游诗人巴斯坦·唐斯,他被囚禁在达伊瓦医生的房子下面。
Под домом доктора Дэвы мы нашли пленника – гнома-барда Барстана Тангса из Дрифтвуда.
死亡也比被囚禁好。
Лучше смерть, чем порабощение.
我们找到了一具石棺,里面躺着一位名叫艾特拉的永生者。显然,费恩把帷幕的力量告诉七神后造成了永生者一族的毁灭。那些“神”,如阿玛蒂亚,以前都是永生者,他们从敌人身上吸取秘源。他们发动战争对抗神王和种族中的其他人。艾特拉一直在研发一个可以杀死七神的装置,但是未曾使用便被封印囚禁于此。七神赢得了战争,并把永生者放逐到了虚空。
Мы нашли саркофаг, в котором была заключена Вечная по имени Этера. Оказывается, это Фейн повинен в гибели Вечных – он рассказал Семерым о силе Завесы. И кстати, "боги" – та же Амадия, к примеру, – это всего лишь Вечные, которые лишили Истока всех своих врагов. Они пошли войной против своего короля – и своего народа. Этера трудилась над устройством, способным убить Семерых, но ее заточили раньше, чем она смогла им воспользоваться. Семеро победили в той войне и изгнали Вечных в Пустоту.
问他怎么能够忍受看着自己的同类被囚禁,做实验,变成可怕的武器。
Спросить, как он может это терпеть, когда его сородичей захватывают, подвергают бесчеловечным опытам, превращают в чудовищное оружие.
你伸手去触碰那个男子,但你的手像穿过烟雾一样穿过了他。无论这个男人被囚禁在哪里,肯定不是在这里...
Вы протягиваете руку, чтобы дотронуться до мужчины, но ваша рука проходит сквозь него, как сквозь дымку. Где бы он ни содержался под стражей – это явно не здесь...
让他继续睡吧,嗯?我们可以被囚禁,但我们不是野蛮人。
Не мешайте спать, а? Может, мы и в тюрьме, но мы же не дикари.
探求者恶毒地看了一眼被囚禁的净源导师。
Искательница бросает ненавидящий взгляд на пленного магистра.
我们得知有个叫阿尔米亚的黑环女巫或许能教我们如何掌控秘源——只要我们能说服她。她从净源导师的囚禁中逃了出来,最后一次被人看见是在末世天堂。
Быть может, ведьма из Черного Круга по имени Альмира поможет нам овладеть силой Истока – если захочет. Она сбежала из плена магистров и теперь скрывается где-то в Райских холмах.
我们打破了囚禁阿户大人的灵魂锁链,不过这也给他带来了极大的痛苦。
Мы разбили призрачную цепь, сковывавшую лорда Арху, но это причинило ему сильнейшую боль.
艾特拉,你个蠕虫!永久囚禁的惩罚太轻了。我本该看你化作尘土,让风吹散。你的异端邪说一文不名。
Этера, тварь подлая! Вечность в заточении – слишком мягкое для тебя наказание... надо было стереть тебя в порошок и развеять по ветру. Иного твоя ересь не заслуживает.
我们得知每一个被囚禁的恶魔都被链条栓了起来,链条另一头固定在某种柱子上。在破坏这类装置前我们应提高警惕。
Плененные демоны цепями прикованы каждый к своему столбу. Нам следует быть крайне осторожными с этими устройствами.
所以...他来了...来收债。他...囚禁了我。他让我无法出声。他割了我的舌头,毁了我的喉咙,不见红不罢休。
И тогда... он пришел... чтобы забрать свою плату. Он... посадил меня в клетку. Он лишил меня голоса. Он вырезал мой язык. Он скреб мое горло, пока не потекла кровь.
真的是你?真的是来打破囚禁我身体和灵魂枷锁吗?不...我看你是开玩笑吧。如果是那样,我就一笑了之。
Это правда ты? Действительно пришел разбить цепи, что приковывают меня к этой разлагающейся плоти, к распадающемуся сознанию? Нет... я вижу, ты шутишь. Жаль, не могу посмеяться с тобой заодно.
指出囚犯通常不会被囚禁在船长室。他为什么在这里?
Сказать, что пленников редко держат в каюте хозяина. Что он тут делает?
伊莎贝背叛了嘉斯蒂尼娅女王,将我们囚禁在她的实验室里。
Исбейл предала королеву Юстинию и заперла нас вместе с ней в лаборатории.
那取决于我们能发现什么。要削弱你的恶魔,我们就得释放他囚禁在这里的灵魂。至于他如何囚禁这些灵魂,和那样做的含义,对我们都会是一种启示。
Зависит от того, что мы найдем. Мы должны ослабить твоего демона, освободив плененные души. Правда, заранее не скажешь, как именно он их хранит и что это будет значить для нас.
女巫,净源导师们为什么要囚禁你?
За что магистры бросили тебя в темницу, ведьма?
他将我从回音大厅带了回来,囚禁了我的灵魂,要求我屈服。尽管他已经死了,他还在命令我。
Он вернул меня из Чертогов Эха, запер мою душу и потребовал повиновения. Даже во смерти он повелевал мною.
抵制那股冲动。只要你想囚禁她,她就只能被囚禁。
Устоять перед порывом. Она будет сидеть под замком столько, сколько вы захотите.
太快了...我的灵魂被囚禁了...
Так быстро... и моя душа в клетке...
不知道在他被囚禁以后,他能否给你一些对达莉丝的深入见解。
Спросить, может ли он поделиться с вами сведениями о Даллис, учитывая, как долго он пробыл ее пленником.
你被囚禁在这里是因为你对神的亵渎!因为你的罪。
Тебя заточили за святотатство! За твои грехи.
问它犯了什么罪被囚禁在此。
Спросить, за какие преступления его здесь пленили.
问她为何如此渴望被囚禁在这。
Спросить, почему она так отчаянно хочет остаться в тюрьме.
我们将她囚禁在这儿,想要找到一种能将那个恶魔安全移除的方法。我的职责是看守她...但我从未结束这项职责。
Мы заперли ее здесь, чтобы отыскать безопасный способ изгнать демона. Мой долг был присматривать за ней... но меня так и не освободили от этого долга.
她被囚禁在复仇女神号上,我们人数不多,但没有在太阳沙滩下等死,重要的是我们从净源导师手中夺到了这艘船。
Ее держат в плену на борту "Госпожи Мести": это одна из немногих наших, кто не остался гнить под солнцем на песке. Поэтому для нас вдвойне важно отбить корабль у магистров.
也许我刚才是有点...奇怪。可是被囚禁了一千年真的发人深省。赞-赞-赞美-七神,对吧?——赞美七神,这都过去了。
Может, я тогда был немного... свихнувшимся. Но ты удивишься, узнав, какой целительный эффект у заключения на ТЫСЯЧИ лет. Хвала... Семерым, верно? Хвала Семерым, что все это кончено.
建议?嗯,坚持做你自己,族人。城堡到处都是被囚禁而变得野蛮的人,而他们之前都过着体面的生活。你可千万不要遭受这种经历。如果可以,坚守住你仅存的尊严。
Совет? Хм. Постарайся не потерять себя, сородич. В этом форте много некогда достойных граждан, которых заключение превратило в дикарей. Не позволь этому случиться с тобой. Сохраняй достоинство – если оно у тебя осталось.
我们释放了卡隆...一个被称为“过错”的、被神谕教团囚禁的狂乱觉醒者。
Мы освободили Карона... и он тотчас превратился в Ошибку – спятившего пробужденного, которого держали взаперти магистры Божественного Ордена.
布拉克斯·雷克斯已经指控、审判、定罪和惩罚于他。我不知道具体的罪行,但他一直被囚禁在这个宝库里,并禁止其他人进入。
Король Бракк обвинил его, судил, приговорил и покарал. Не знаю, за какое преступление, но он был осужден навеки оставаться в подземелье. И не позволять другим проникнуть сюда.
环顾四周,问净源导师是不是将探求者囚禁在此。
Окинуть помещение взглядом и спросить, не здесь ли магистры держали пленных искателей.
说你真的很享受被囚禁的时光。还有自由时的。还有...其实不管在哪儿,都很快乐。
Сказать, что вам понравилось в трюме. В библиотеке. Или... как это называется-то?
我们得知一些精灵想从罗斯特·安隆那里救出被囚禁的精灵后裔萨希拉。罗斯特和他的一群孤狼同伙藏在附近的锯木厂。或许我们应该帮助精灵们。
Руст Анлон держит эльфийского Отпрыска – Сахейлу – в плену. Он с Одинокими Волками разбил лагерь недалеко от лесопилки. Эльфы племени Сахейлы хотят ее освободить. Возможно, имеет смысл им помочь.
我做到了,我打败了恶魔,我自由了,但是...一切还没有结束。我能看到这世间一切被恶魔囚禁的灵魂,它们像我一样遭受着深重的苦难。我可以放任他们的命运不管...也可以在飞升之后去帮助他们。
Свершилось. С демоном покончено. Я свободна! Но... это не конец. У меня было видение: все души этого мира, захваченные демонами. Столько душ страдают так же, как страдала я!.. Что же делать? Можно, конечно, предоставить их своей судьбе... а можно обрести божественность и помочь им.
问她为何将自己的父亲囚禁于此。难道她不知道她的父亲经历了什么吗?
Спросить, зачем она отправила в форт Радость собственного отца. Разве она не знала, что с ним произойдет?
他们不会知道的。我只能要求你信任我。只要我被囚禁着,神王就感到高兴。放了我,也许我们能阻止他。
Они не могут знать. Я могу лишь молить тебя поверить мне. Король-бог пирует, лишь пока я закована в цепи. Освободи меня, и, возможно, мы стреножим его.
告诉他你很高兴能帮上忙。没有人理应被无故囚禁。
Сказать, что вы будете счастливы ему помочь. Никто не должен томиться в заключении без вины.
你真坏,别欺负我了。我都被囚禁于此了。
Что за злодей нападает на беспомощного?
你肯定清楚“囚禁”是什么样子吧。其实,我懂你那表情。你饿了。
Уверен, что ты знаешь, каково это – быть на коротком поводке. Да, я знаю это выражение глаз. Этот голод.
不过,我还有什么资格评判呢,嗯?嗨呀,我只是很高兴,在被审判之锤囚禁在这儿这么长时间之后,还能看到一张友好的面孔...
Но кто я такой, чтобы судить? Я просто рад видеть дружеское лицо – после всего того времени, что я пробыл пленником Кувалды...
这个头骨囚禁着一个灵魂,它可以打开迷宫的门。
В этом черепе содержится душа, способная открыть дверь в лабиринте.
虽然胜算没增加,但我不会因此而掉泪的。身无分文的我乘船逃出了最后一处囚禁我的岛屿。我真的没理由再来一次。
Что-то козыри мне последнее время не выпадают особо, но я плакаться не намерен. С последнего своего острова-тюрьмы я отплыл целым и невредимым. Могу и повторить!
问她怎么能将自己的父亲囚禁在此。
Спросить, как она могла держать в заключении собственного отца.
女主人仍然被囚禁在牢笼里!请帮帮她!
Госпожа попалась в ловушку! Пожалуйста, помоги ей!
我经常想着关于迷信的事,经常想。如果你知道在一千年的囚禁生涯里能想多少事,你一定会很惊讶。赞-赞-赞美-七神,对吧?——赞美七神,这都过去了。
Я много думаю о предрассудках. Много. Ты ОЧЕНЬ удивишься, узнав, сколько времени на раздумья появляется, когда тебя запирают на тысячи лет. Хвала... Семерым, верно? Хвала Семерым, что все это кончено.
我们喂食了一只被莱克尔囚禁蜘蛛,名叫编织者。作为回报,它告诉我们莱克尔被某种“誓言”束缚着,而他现在正想要摆脱这种禁锢。
Мы накормили Ткачиху – паучиху, которую Райкер держит в плену. В благодарность она рассказала, что Райкер связан неким "обещанием", от которого жаждет освободиться.
我会记着我是在何时何地把你从囚禁中解放出来的。
Я припомню тебе эти слова, когда буду тебя из кутузки вытаскивать.
问她是怎么被囚禁在这儿的。
Спросить, как получилось, что ее заточили в эту тюрьму.
达莉丝将我囚禁于此,但我努力继续从事我自己的项目,趁我还能做的时候...
Даллис держала меня здесь в плену, но я продолжал работать над своими прожектами, когда мог...
嗯...里面是那个被净源导师囚禁的亡灵怪物。他们说她是个女巫。要我说...
Ммм. Я эту придурочную нежить уже нашла тут, прикованную магистрами. Они говорят, что она ведьма. Я говорю...
说要相信自己是一个被囚禁在永恒黑暗中的神是很困难的。
Сказать, что очень трудно мнить себя богом, когда ты заперт в вечном мраке.
你敢相信吗,卡尔文修士将我囚禁在这里,就因为他说我被附身了!被一个恶魔附身了!就只是因为我...感觉不到疼痛。你听过如此,如此,如此迷信的事吗?
Нет, ну ты можешь в это поверить? Брат Кэлвин запер меня тут, сказав, что я ОДЕРЖИМ! ДЕМОНОМ! И только потому, что я... не чувствую БОЛИ. Нельзя же до такой степени поддаваться предрассудкам!
吹嘘说你被囚禁在那儿了,但没什么牢房关得住你。
Похвалиться, что вы там оказались, но нет такой клетки, которая бы вас удержала!
然而,等我从完全不公的囚禁中解脱时,我却发现他们都不在了,我们的文明已被人遗忘,我所知的那个世界已经被完全抹去,不再有丝毫痕迹。
И все же, когда я освободился из своего полностью несправедливого заключения, я увидел, что собратьев больше нет, наша культура забыта, а мир, каким я его помнил, перестал существовать.
嗯,我当然知道你。你来之前我就被囚禁在复仇女神号上了。我很高兴那一切已经结束了。麦乐迪还是很仁慈的,她同意我留在船上,以换取我的...特殊才能。
Ну, я определенно знаю вас. Я был пленником на "Госпоже Мести", еще до вашего прибытия. Я весьма рад, что эта часть истории благополучно завершилась. Хворь оказалась столь любезна, что позволила мне остаться на борту в обмен на некоторые мои... навыки.
询问这只凶猛的龙怎么会允许自己被囚禁在这里。
Спросить, как такой могучий дракон позволил себя пленить.
灵魂疯狂地扫视四周,她无法理解将自己囚禁的这股力量。
Призрак испуганно озирается – заложница силы, которую неспособна понять.
说你不愿意看到无助的人们被囚禁折磨。
Сказать, что вы не любите смотреть на страдания беспомощных пленников.
大笑。她真的以为你会帮净源导师?帮那些囚禁你并持有钥匙的人?
Засмеяться. Она что, правда думает, вы станете помогать магистру? Кому-то, кто держит вас под замком?
我们是在这儿发现她的,当时她已经被囚禁了,而且正在咒骂净源导师们,那咒语不堪到连矮人都脸红。
Мы нашли ее здесь, уже в клетке. Она крыла магистров такими словами, что самый распоследний гном бы покраснел.
建议?嗯,坚持做你自己,族人。城堡到处都是被囚禁而变得野蛮的人,而他们之前都过着体面的生活。你可千万不要遭受这种经历。
Совет? Хм. Постарайся не потерять себя, друг. В этом форте много некогда достойных граждан, которых заключение превратило в дикарей. Не позволь этому случиться с тобой.
不,不,你不明白。没什么锋利的兵刃能在那儿帮上你。他们囚禁了一个亡灵怪物。他们说她是个女巫。要我说...
Нет, нет. Ты не понимаешь. Ни один меч тебе там не поможет. Они там заперли нежить. Говорят, что она ведьма. Я говорю...
我们再次设法将灯灵囚禁在了它的灯身里。
Нам удалось снова заточить джинна в лампу.
我保证我的仆人都是由骨头和护甲组成的简单合成品。我从没想过囚禁活人。哎,这个想法本身就是可鄙的。
Даю слово, мои слуги – всего лишь ходячие кости в доспехах. Я бы и думать не стал о том, чтобы поработить живых. Сама мысль об этом мне отвратительна.
我们抵达了死神海岸。一旦靠岸,我们就要留心寻找部落精灵,得告诉他们萨希拉被囚禁在欢乐堡的消息。
Мы прибыли на Побережье Жнеца. Как только высадимся на берег, нужно будет найти эльфов-кочевников – они явно захотят узнать, что Сахейлу отправили в форт Радость.
我们找到了萨希拉,她被囚禁在锯木厂里。她说希望加入附近营地里的精灵同伴中。
Мы нашли Сахейлу: ее держали в плену на лесопилке. Она говорит, что хочет присоединиться к своим сородичам-эльфам в лагере неподалеку.
我们发现了拥护者,他被囚禁在达伊瓦医生的房子下方。
Мы нашли Адвоката, заточенного под домом доктора Дэвы.
告诉斯莱恩你跟他很像,并告诉他你逃脱囚禁的故事。
Сказать Слейну, что у вас много общего, и поведать ему о том, как вы сами спаслись из рабства.
我就是你,只是更为强大。我是觉醒者,为成为神谕者而生。我有无上的力量,这强大的力量让牧师们把我囚禁在这里。他们害怕我,他们也该害怕我。我令人生畏...但也大方慷慨。
Я – это ты, но только сильнее. Я – пробужденная. Рожденная, чтобы стать Божественной. Всемогущей. Настолько могущественной, что жрецы заперли меня здесь. Они боялись меня... и правильно делали. Я внушаю страх – но могу быть и щедрой.
说到滥用权力,囚禁小丑似乎并没那么恶劣。
К вопросу о злоупотреблении властью... сказать, что на ваш взгляд паяц за решеткой – это не так страшно.
孩子,呆在这个地方只是暂时不方便。无论自由还是囚禁,活着还是死去,神谕者已经离开我们了。总的来说,我们应该关心的是乞求他回来。
Это лишь временное неудобство, дитя. В плену или на свободе, живые или мертвые – главное, что Божественный оставил нас. Все мы должны молить о его возвращении – важнее этого нет ничего.
我们将希瓦导师从囚禁中解救出来。现在我们必须陪她去她家。
Мы спасли мейстра Сиву из плена. Теперь надо отвести ее домой.
就算他们只是想囚禁我们,我们也不愿再那样活着。如果你们要来硬的,没问题,但我们不会束手就擒。我们会为阿卡迪亚一战。
Мы больше не можем жить в клетках. Если вы хотите вернуть нас так и быть, но мы будем сражаться. Сражаться за Акадию.
我了解。我只能希望你能体会我的心情,让你做出正确的决定。我被囚禁于此已经够久了。
Ясно. Могу лишь надеяться на то, что чувство сострадания заставит тебя принять правильное решение. Я так давно заперт в этой тюрьме.
我找到尼克·瓦伦坦了,但他被一些恶棍囚禁在公园街地铁站,我要去救他出来。
Мне удалось найти Ника Валентайна. Его держат в плену на станции Парк-стрит какие-то бандиты. Нужно его освободить.
我已经救出被邪教囚禁的爱默琴·凯伯,现在该回去凯伯宅邸告诉杰克这个好消息了。
Мне удалось спасти Эмоджен Кэбот от сектантов, которые удерживали ее в плену. Надо вернуться в дом Кэботов и сообщить об этом Джеку.
雷克斯被超级变种人囚禁在三一塔中,我虽然把他救出来,但就要有越来越多人来杀我们了,唯一下塔的方式就是往外跳了。
Мне удалось спасти Рекса, которого супермутанты держали в плену на вершине "Тринити-тауэр". На подходе еще один отряд мутантов. Единственный способ спуститься по лестницам снаружи.
为了报复被囚禁在帕森斯州立精神病院数百年,罗伦佐回到凯伯宅邸并杀了他的家人。他可能会为了我的协助而给我一点奖赏。
Лоренцо вернулся в дом Кэботов и убил своих родных в отместку за то, что те несколько сотен лет продержали его в психиатрической больнице "Парсонс". Вероятно, он захочет меня наградить.
为了报复被囚禁在帕森斯州立精神病院数百年,罗伦佐回到凯伯宅邸并杀了他的家人。为了酬谢我出手相助,罗伦佐答应供应我用他的血提取出来的血清。
Лоренцо вернулся в дом Кэботов и убил своих родных в отместку за то, что те несколько сотен лет продержали его в психиатрической больнице "Парсонс". В награду за помощь Лоренцо пообещал снабдить меня сывороткой, полученной из его крови.
你是说你不是被囚禁在这里?
Значит, вы не пленница?
这不是诡计,他也被囚禁了。
Это не уловка. Он тоже пленник.
他是我们这边的,他也被囚禁了。
Он на нашей стороне. Он тоже пленник.
这个邪教的人好像把你囚禁在这里。
Похоже, эти сектанты взяли вас в плен.
你把他囚禁在这里,只是为了要让家人活着。
Вы просто держали его под замком, чтобы продлевать себе жизнь.
我叫做雷克斯·古德曼。我被囚禁在三一塔顶端。
Меня зовут Рекс Гудмен. Меня держат в плену на вершине Тринити-тауэр.
感谢我们最喜爱的避难所居民,雷克斯可以自由不受超级变种人囚禁,活得快乐且长寿。
Благодаря нашему славному жителю убежища, Рекс проживет долгую и счастливую жизнь вдали от супермутантов, надеюсь.
我在被囚禁的日子,都在探索祖先们的回忆,他们的艺术和科学,他们的哲学和世界观。
Во время своего долгого заключения я исследовал воспоминания древних: их науки и искусства, их философию и взгляды на мир.
不是被囚禁?
Вы не пленница?
研究被囚禁的消隐者
Изучить фантомов в неволе
被囚禁的犀牛的平均寿命是 15 年。
Средняя продолжительность жизни носорога в неволе — 15 лет.