禁锢
jìngù
1) лишить права занимать служебные посты
2) заключить в тюрьму, взять под стражу
轻禁锢 краткосрочное тюремное заключение
3) перен. оковать, опутать, связывать путами
jìngù
1) посадить в тюрьму; держать в заключении
2) перен. сковать; связать путами
Пленение
Пленение
Удержание
заключать в тюрьму; держать под замком; держать взаперти
jìngù
① 封建时代统治集团禁止异己的人做官或不许他们参加政治活动。
② 关押;监禁:禁锢犯人。
③ 束缚;强力限制:这些陈规陋习成了禁锢人们精神的枷锁。
jìngù
(1) [inhibit; banish]∶当局禁止某些社会阶层或政治上的异己做官或参加政治活动
乃皆赦归田里, 禁锢终身。 --《后汉书·党锢传》
禁锢终身, 不许仕进
(2) [encompass]∶关押, 监禁
他被禁锢在坚固的堡垒中
(3) [restrain]∶强力限制
jìn gù
1) 旧时指阻绝人仕宦之途。
汉书.卷七十二.贡禹传:「贾人赘婿及吏坐赃者皆禁锢不得为吏。」
2) 监禁。
如:「他将自己禁锢在房中已有多日,长此下去,怎么得了!」
3) 限制。
如:「思想禁锢」。
jìn gù
to confine
to imprison
prohibition
shackles
fetters
jìn gù
(禁止异己做官) debar from holding office (in feudal times)
(监禁) keep in custody; imprison; put in jail
(强力限制; 束缚) confine; shackle:
被旧习惯所禁锢 be confined by old customs
冲破旧框框的禁锢 break through the shackles of the old conventions
过去日本妇女被禁锢在家里。 In the old days Japanese women were confined to the household.
历代封建统治阶级都力图用礼教把妇女禁锢起来。 All through the feudal ages the ruling class did their best to shackle women with Confucian ethics.
jìngù
1) trad. bar from office
2) confine; imprison
1) 谓禁止做官或参与政治活动。
2) 监禁;关押。
3) 封闭;束缚限制。
частотность: #20246
в русских словах:
уярмить
使处于管制下, 禁锢, 限制
синонимы:
примеры:
轻禁锢
краткосрочное тюремное заключение
被旧习惯所禁锢
be confined by old customs
冲破旧框框的禁锢
break through the shackles of the old conventions
过去日本妇女被禁锢在家里。
In the old days Japanese women were confined to the household.
历代封建统治阶级都力图用礼教把妇女禁锢起来。
All through the feudal ages the ruling class did their best to shackle women with Confucian ethics.
禁锢我们的石头
Камни, что связывают нас
洛廷顿领主的精灵禁锢之册
Книга лорда Гниллинтона из прессованных духов
魂能禁锢单位
Герметичный контейнер на основе душ
被禁锢的永恒龙人
Плененный драконоид из рода Бесконечности
典狱长之眼:召唤渊誓禁锢者
Око Тюремщика: призыв верного Утробе кандальщика
被禁锢的战士1
Вызов заключенного солдата 1
总有一天我会回到那些巨人的面前,让他们为禁锢我的行为而后悔!
Но в должный час я пойду против великанов, и они еще пожалеют о том, что отняли у меня свободу!
在阿拉希高地上散布着4块禁锢之石,这些石头将我牢牢地钉在地下。
Четыре связывающих камня разбросаны по Нагорью Арати. Эти камни пригвоздили меня к земле.
要想解除它们,你就必须解除最坚固的那块:内禁锢之石。首先,你必须搜集到其它三块石头的钥匙。
Чтобы оковы исчезли, нужно снять замок с самого мощного из них – с Внутреннего связывающего камня. А чтобы это сделать, придется собрать ключи с остальных трех камней.
禁锢之石的开启基本解开了这些束缚着我的东西,可还有一把牢不可破的锁让我无法动弹。你看到这圈石头中的那块钥匙之石了吗?开锁的钥匙在弗兹鲁克手中,他是囚禁我的巨人之一,也是这石锁的看护人。
Открыв замки связывающих камней, ты <освободил/освободила> меня от большей части моих оков, но кое-что еще удерживает меня. Это краеугольный камень, который ты видишь среди других камней круга. А ключ от него держит при себе один из моих пленителей, каменный страж Фозрук.
关于那些石头:它们确实存在,而且在黑铁矮人手里。他们的领袖,黑衣拉索里克正在使用石头的力量来禁锢我们勘探队的同伴。他们被带到了大熔炉那里。他们的意志已经被扭曲,被迫不分昼夜地干活以完成一个名叫奥比斯顿的东西。
Теперь о камнях: они существуют и сейчас находятся у клана Черного Железа. С помощью этих камней их главарь, Латорик Черный, удерживает моих соратников по экспедиции в плену. Лишенные рассудка, они день и ночь трудятся над созданием монстра, именуемого Обсидионом.
“一旦你拿起誓言石,就表示你会帮助我,并且准备帮助伊瑟拉的绿龙拯救伊兰尼库斯的灵魂。我们所要做的第一件事情,就是将禁锢着伊兰尼库斯自由心智的宝石交给我。”
"Приняв силу, заключенную в камне Клятвы, ты соглашаешься помочь мне и драконьему выводку Изеры освободить истерзанную душу Эраникуса. Первая из многих жертв, на которую придется пойти и тебе, и мне – это передать мне камень, в котором заключено то, что осталось от свободной воли Эраникуса.
顽固者禁锢了自己的思想,相信只有他们才是对的。睿智者却能看到导致目前局势和未来发展的各种可能性。
Упрямцы ограничивают свой разум, утверждая, что истина может быть только одна. Но мудрые распахивают свой ум навстречу множеству вероятностей, которые коренятся в настоящем и прорастают в будущее.
巫妖的灵魂钻入了代表它前身的物品之中,这件物品很快变成了一本禁锢着巫妖灵魂的遗物。你把它拿了起来,放入包中。
Души падших цепляются за любое олицетворение их прежное жизни и превращают любой значимый для них предмет в Книгу Души. Вы поднимаете предмет и прячете в сумку.
在荒芜之地,我停下了所有手头的事情来专注于我的最新项目:元素禁锢镣铐。
Здесь, в Бесплодных землях, мне пришлось приостановить работу над моим последним изобретением – оковами Стихий.
使用禁锢灵魂的遗物的力量来对付他——千万不要心存任何怜悯,否则倒下的就会是你!不要因为痛苦而屈服!
Воспользуйся против него силой Книги – не знай пощады! Терпи удары, которые обрушит на тебя злобная тварь. Не бойся боли!
尽管你帮了大忙,远征军物资库那里却仍处于混乱的状态。没有人知道那里到底发生了什么事情,也没人清楚真正是什么样的诅咒将那些已死士兵的鬼魂禁锢在废墟中。
Несмотря на все твои усилия, в Оружейной Экспедиции по-прежнему неспокойно. Никто не знает, что же там происходит, и что вообще привело духи павших солдат в эти руины.
不过,或许我们完全理解错了。我一直以为每一个鬼魂都是被废墟所禁锢的,但也有很大可能是他们的首领在束缚着他们!
Возможно, мы что-то сделали не так. Я чувствую, что солдаты каким-то образом связаны с этим местом. Может быть, они хранят верность своим командирам?
杀死那些蓝玉猎犬,利用残余的能量释放被禁锢的无辜者的灵魂。
Убей берилловых гончих и, используя высвободившуюся чистую энергию, отпусти невинные души на волю.
英雄,谢谢你。没有你的帮助,我的灵魂将永远禁锢在这个被诅咒的地方。
Благодарю тебя, друг мой, не будь тебя, мой дух бы навечно остался в этом гиблом месте.
我希望你做的事很简单。进入奥金尼地穴杀死大主教玛拉达尔,让那些被禁锢的灵魂得以安息。
Я прошу только об одном. Проберись в Аукенайские гробницы и уничтожь экзарха Маладаара, чтобы духи могли наконец упокоиться с миром.
你显然不相信我之前告诉你的故事。暗影祭坛便是我的牢狱。没有你的帮助,我大概会永世被禁锢在这座祭坛中。现在,我要寄宿在你体内。杀死上古看守者卡修斯,让我摆脱束缚。如果你拒绝的话,那咱俩就永远留在这儿好了。
Надеюсь, ты не поверил той красивой сказочке, которую я рассказал? Алтарь Теней – моя тюрьма. Без твоей помощи, я бы навечно застрял бы здесь. Теперь, я заполучу твое тело, и ты убьешь моих пленителей и разрушишь узы, удерживающие меня здесь. Можешь отказаться, и мы оба застрянем тут навечно.
多年前,在我们离开艾泽拉斯世界之前,肯瑞托议会曾授予远征军一件威力强大的神器——克拉苏斯的魔符。在我们与兽人的战争中,它的存在就是我们胜利的保障;事实上,这枚魔符还能破除禁锢我的妖术。
Прежде чем мы много лет назад отбыли с Азерота, Кирин-Тор доверил нашей экспедиции мощный артефакт, Печать Краса. Она очень помогла нам в битве против орков, и может сыграть важную роль в том, чтобы разбить заклинание, удерживающее меня здесь.
在伊利达雷岗哨寻找魅魔首领的下落,也许她携带着解除禁锢法阵的钥匙。
Разыщи на аванпосте иллидари их лидера. Возможно, ключ, необходимый для освобождения Артора, хранится у нее.
虽然你消灭了他手下的萨满祭司,但是我的灵魂依然被禁锢在这里。卡加尼舒将我的躯体制成了物像,我的灵魂因此受到羁绊,无法获得自由。他还利用这尊物像窃取我所掌握的萨满祭司教义。
Хотя ты уже <сразил/сразила> его помощников-шаманов, мой дух по-прежнему привязан к этому месту. После того как он убил меня, он изготовил амулет из моего тела, который и держит меня здесь. Каганишу использует его, чтобы узнать все, что я знаю о шаманском искусстве.
带着这只香料炉前往龙颅村,使用它进入灵魂的世界。你要搜索龙颅村东北角的那座最大的建筑物!记得躲开那些瓦格里维库人,否则他们会把你永远禁锢在他们的世界里。
Возьми эту курительницу и отправляйся в Деревню Драконьего Черепа. Зажги ее, чтобы проникнуть в мир духов, и обыщи все здания в деревне на северо-востоке. Но будь <осторожен/осторожна> – валькиры могут навсегда оставить тебя в своем мире!
首先,你得从下面大厅里的噩梦守护者那里获得翡翠卷轴,好将我从禁锢中解放出来。
Прежде всего тебе надо будет снять с меня эти заколдованные цепи, но сделать это можно только с помощью изумрудного свитка стражей кошмара, что бродят в залах под нами.
那儿禁锢着古尔丹的残骸碎片。如果携带未完成的杖头进入祭坛,某些实体可能会对此做出回应,你可别惊慌失措。此行危险重重,请千万小心。
Там заключены воспоминания о жизни Гулдана. Когда ты принесешь незавершенный набалдашник к алтарю, не удивляйся, если некоторые из объектов отреагируют на него: у тебя в руках будет опасный артефакт, связанный с катаклизмом.
这片海滩上游荡着成百上千个被诅咒的鬼魂。在生前,他们都是勇敢而高贵的联盟士兵,可死后,他们却遭受到了某种神秘的诅咒。在这诅咒的作用之下,他们被永久禁锢在这个世界中。或许,直到世界毁灭,他们才能得以解脱。必须要将自由还给他们!为此,我们首先得找到令他们如此痛苦的根源。
На побережье бродят духи проклятых. В жизни то были отважные и благородные воины Альянса, но в смерти их настигло проклятие – они прикованы к этому миру до конца времен. Чтобы их освободить, нужно узнать, что их так терзает!
需要……找到……他们的……禁锢符文石……才能……控制……被禁锢的元素生物。
НАМ ПОНАДОБЯТСЯ... ИХ рунические КАМНИ ОБУЗДАНИЯ... ЧТОБЫ... МЫ МОГЛИ... КОНТРОЛИРОВАТЬ... СКОВАННЫХ ЭЛЕМЕНТАЛЕЙ.
士兵的灵魂仍在这座堡垒徘徊,<小伙子/姑娘>。他们被禁锢在这里。即便在死后,他们也要为保卫此地而战。这真令人感伤。
Теперь в этой крепости витают духи моих погибших солдат, <имя>. Их души не могут покинуть это место. Даже после смерти они продолжают защищать его. Все это очень печально.
禁锢之石的开启基本解开了这些束缚着我的东西,可还有一把牢不可破的锁让我无法动弹。你看到这圈石头中的那块钥石了吗?开锁的钥匙在弗兹鲁克手中,他是囚禁我的巨人之一,也是这石锁的看护人。
Открыв камни Обета, ты <освободил/освободила> меня от большей части моих оков, но еще кое-что удерживает меня. Это краеугольный камень, который ты видишь среди других камней круга. А ключ от него держит при себе один из моих пленителей, каменный страж Фозрук.
众所周知,他从禁锢的元素中汲取力量,从而导致了疯狂。不幸的是,这也令他近乎无敌。
Доподлинно известно, что он вытягивает силу из элементалей, что и нарушило его психику. Но, к сожалению, это же его сделало практически неуязвимым.
最关键的是,我要你拿着封印石匕,等到我告诉你用它的时候,你再用它。匕首会把拉瑟莱克的灵魂禁锢在一个新的、永恒的牢笼中。
Но самое главное: ты будешь держать каменный нож и используешь его только по моей команде. Нож запечатает душу Разелиха Осквернителя в его новом вечном узилище.
徘徊此地的灵魂心中满是悔恨。痛苦将他们禁锢在这里。如果你想要了解更多关于凯斯利尔和辛玛洛的故事,就去解除他们的痛苦吧。
Духи, которых ты здесь видишь, переполнены сожалением и раскаянием. Тоска удерживает их здесь. Если хочешь узнать больше о Келтерил и Зин-Малоре, поговори с ними.
这里的灵魂被辛玛洛禁锢,世代徘徊在凯斯利尔湖。
Духи, которые здесь обитают, – это несколько поколений, порабощенных Зин-Малором. Кое-кто из них готов рассказать тебе о своей судьбе.
失心者的灵魂依然在这里徘徊,想要将更多的生命禁锢在凯斯利尔湖。你愿意宽恕他们的罪孽……还是逃往安全的地方静静等死呢?
Эти погибшие души до сих пор бродят здесь в поисках новых жертв. Ты проявишь к ним милосердие?.. Или убежишь, чтобы когда-нибудь умереть в своей постели?
范达尔·鹿盔被禁锢在强力法术中,即便在翡翠梦境里,他也是没法逃掉的。
Фэндрал Олений Шлем связан моими могущественными заклинаниями. Он не сможет сбежать от тебя, даже находясь в Изумрудном Сне.
这里囚禁着无数灵魂……我能感觉到,他们无所不在。就连这些高墙都是禁锢逝者的囚笼。
Здесь столько плененных духов... Они повсюду, я их чувствую. Здесь даже стены – ловушка для умерших.
我在大地深处展开了搜寻,发现了打破禁锢我族人法术的方法,可它只能释放彻底被束缚的俘虏。我无法保护自己不被同样的法术束缚。
В недрах земли мне удалось найти способ разрушить заклятья, которые держат мой народ в рабстве, но так можно освободить лишь полностью заточенного. Я не смогу освободиться от заклятия и сам окажусь в плену.
<你的伊利达雷同胞,莉安娜·悲夜正飘浮在你面前,被禁锢在静滞之中。她的灵魂正被缓缓地抽进收割器水晶里。>
<Перед вами в стазисе парит тело вашей плененной соратницы-иллидари Лианы Отчаяние Тьмы; ее душа медленно перетекает в кристалл пожинателя душ.>
我被击落时,战刃也遗失了,想要阻止阿佐兰的话,我必须找到它们。虽然我想自己去寻找,但是我被禁锢了太久,现在仍然十分虚弱。
Я должна остановить его, но мне нужны мои боевые клинки, которые я выронила при падении. Я бы отправилась на их поиски сама, но еще слишком слаба после столь длительного заточения.
贾布尔有一块能禁锢风暴能量的宝石。它禁锢的闪电越多,发出的光芒就越亮。
У Джабрула есть камень-ловушка, который поглощает энергию шторма. Чем больше в нем молний, тем ярче он светится.
在我们封印墓穴时,我将禁锢萨格拉斯的最后一块封印残片交给了戒卫侍女。如果你能得到它,就能在墓穴中随意穿行了。但我不知道那位守护者怎么样了,你得做好最坏的打算。
Когда мы запечатали гробницу, я передала последний фрагмент, открывающий темницу Саргераса, Бдительной деве. Будь он у тебя, ты <мог/могла> бы свободно перемещаться по гробнице. Но я не знаю, что случилось с его хранительницей, и опасаюсь самого худшего.
小型迁跃力场能禁锢并激发导管里环境中的法力,并产生和阿坎多尔失衡时类似的法力风暴。
Небольшое поле искривления может направить фоновую ману в проводник и перевести ее в заряженное состояние. Получится манашторм вроде того, что создал дестабилизированный аркандор.
如果没有海潮贤者,我们就无法将元素从束缚中释放出来,但我们也不能让他们继续推进了。海洋之灵不应被任何东西禁锢。杀死它们,让它们回归大海。
Без жреца моря нам не освободить элементалей от чар наг, но больше так продолжаться не может. Дух моря никому не должен подчиняться. Уничтожь порабощенные создания – пусть они вернутся в свою стихию.
主导这场侵略的纳迦女巫似乎正在禁锢一个大型元素。如果她成功,我们绝对会失去这里的据点。
Нага-колдунья, возглавляющая вторжение, прямо сейчас пытается подчинить себе особенно сильного элементаля. Если ей это удастся, мы точно потеряем свои позиции.
这座洞穴吸引着我。它将愤怒的灵魂禁锢在此。基尔罗格在这里施放了魔法。你让我明白了……
Пещера манит меня. Здесь полно разъяренных духов. Килрогг творил тут магию. Ты поможешь мне понять, что происходит в этом месте...
前往坠影峡谷,解放那些尚未被白鬼完全奴役的元素之灵。至于那些已经完全成为了傀儡的元素,我们只能对它们展现最后的仁慈,让它们经由死亡来斩断禁锢。
Отправляйся в Ущелье Нависших Теней и освободи тех духов стихий, что еще не до конца поддались бледнокожим. Ну а порабощенным мы можем помочь лишь одним – освободить, даровав им смерть.
当我们征讨德拉诺世界的战役接近尾声的时候,南边的物资库遭到了部落中最为阴险的死亡骑士的攻击。那些卑鄙的幽灵诅咒了物资库的卫兵,他们的灵魂就此遭受到了禁锢,无法得到安息。我们必须拯救那些高贵的灵魂!我请求你结束我的同胞们的痛苦,<name>,我实在不忍心亲手杀掉他们。
Где-то в конце нашего вторжения, Оружейная на юге попала под удар коварных Рыцарей Смерти Орды. Защитники Оружейной пали от колдовства и оказались прокляты – их души застряли навеки между жизнью и смертью.
Мы должны освободить этих доблестных солдат. Умоляю тебя, <имя>, прекрати мучения моих соратников. Мне самому не хватает духа их уничтожить.
Мы должны освободить этих доблестных солдат. Умоляю тебя, <имя>, прекрати мучения моих соратников. Мне самому не хватает духа их уничтожить.
每隔一段时间会在周围生成水泡并禁锢接触水泡的敌人
Периодически создаёт вокруг себя Туманные пузыри, которые сковывают коснувшихся их врагов.
根据民话,导致天遒谷毁灭的「龙灾」发生后,岩龙蜥与古岩龙蜥的王者被禁锢在大地深处,而它们则在地壳之下休眠,等待着复起的时机…
В народе ходит слух, что когда Ужас бури разрушил долину Тяньцю, геовишапы и вождь древних геовишапов затаились под землёй, и там они впали в спячку, ожидая подходящего момента, чтобы явить себя свету вновь...
除此之外,每隔一段时间,「奇术机关·镜水自波」会在周围生成水泡,暂时禁锢接触水泡的敌人。
Кроме того, «Механикус Венефикус: Рябь» периодически создаёт вокруг себя Туманные пузыри, которые временно сковывают коснувшихся их противников.
对一个随从造成$3点伤害。如果该随从死亡,则召唤一个3/3的被禁锢的拾荒小鬼。
Наносит $3 ед. урона существу. Если оно погибает, призывает пленного хламобеса 3/3.
受其禁锢的书本不断传出恶毒咒骂的幽声。
Из своей тюрьмы книга без устали нашептывает слова жестокости и злобы.
浮华魔镜是山妪最爱用的陷阱。 施过咒的镜子能禁锢观者的灵魂、消解其肉体。
Зеркало излюбленная западня гвиллион. Заколдованный кусок стекла захватывает душу смотрящего и избавляется от тела.
当初三人在赞迪卡携手禁锢奥札奇时,乌金并没能从索霖处学到什么,倒是从娜希丽那掌握了基础砾岩术
Когда Уджин заключал Эльдрази в плен на Зендикаре, он ничего не узнал от Сорина, но научился основам литомантии, наблюдая за Нахири.
「你已经开始明白晶石的真正作用了,」乌金说。「我们可以将奥札奇禁锢起来。」「那上一次是怎么做到的?」杰斯问道。
«Ты начинаешь понимать истинное назначение эдров, — сказал Уджин. — Эльдрази можно пленить».«И чем это закончилось в прошлый раз?» — ответил Джейс.
他们试图释放被禁锢于地下洞穴的女子。
Они пытались освободить женщину, запертую в гробнице.
我净化了遭到密拉克腐化的圣石。虽然树之石还被禁锢在他新建的神殿当中,但除此之外索瑟海姆再也不会受到他的影响了。
Мне удалось очистить священные Камни, оскверненные Мираком. Солстейм свободен от его влияния, остается лишь Камень Дерева, заключенный внутри нового храма Мирака.
我净化了遭到密拉克腐化的圣石。虽然树石还被禁锢在他新建的神殿当中,但除此之外索瑟海姆再也不会受到他的影响了。
Мне удалось очистить священные Камни, оскверненные Мираком. Солстейм свободен от его влияния, остается лишь Камень Дерева, заключенный внутри нового храма Мирака.
不。事实上我很惊讶。我还以为他们把城市禁锢了起来,但是看起来在过去的几年当中,还没有那样糟糕。
Нет. Я сам удивлен. Я думал, они держат город за горло, но в последние годы все было не так уж плохо.
我的母亲有教过我几招。我可以暂时禁锢你的灵魂,然后把灵魂石交给理想之主。那样也许可以满足它们。
Моя мать меня научила паре фокусов. Я могла бы захватить часть твоей души и преподнести этот камень Идеальным Повелителям. Возможно, им этого будет достаточно.
我能禁锢住你的灵魂,把你送进阿祖拉之星,然后在马林被解决掉之后把你带回来。
Я мог бы пленить твою душу. Поместить в Звезду. А после вернуть обратно, когда ты справишься с Мейлином.
朝目标方向投掷环刃。如果击中敌方英雄,可以重新激活禁锢环刃,移除目标的视野,并使其陷入时间停止状态,持续4秒。击中英雄6秒后,禁锢环刃会自动激活。
Бросает глефу в указанном направлении. Если она попадает в героя, эту способность можно применить повторно, чтобы лишить цель обзора и остановить для нее время на 4 сек.«Диск удержания» автоматически срабатывает через 6 сек. после попадания в героя.
取消虚空禁锢技能。
Отменить действие способности «Узы Пустоты».
虚空禁锢 取消
Отмена «Уз Пустоты»
禁锢部分的灵魂
Позволить захватить часть своей души
是从民间传统演变而来的。我在 1211 年用过好几次,例如,我解除过禁锢波维斯天鹅的诅咒。
Он основан на народных традициях. Я пользовался им множество раз. К примеру, когда расколдовывал Повисского Лебедя в 1211...
乡愁。被禁锢在車厢里,摇晃着……可怕的乡愁。对于你自己。对于人类。它都太难承受了。她很爱它。
Ностальгия. Она забилась в кабину, ее трясет... Чудовищная ностальгия. По себе. По людям. Это невыносимо. Она обожает это.
他被禁锢在一个小房间里。
He was cooped up in a tiny room.
秘源圣殿!我听说过这个地方,它深埋在幻痛森林的禁锢之地!就在鲁库拉林地东面,虽然那里危机四伏,可你也不得不去。
Храм Источника! Я слышал, что есть такое место, сокрытое в запретных чащах проклятого Призрачного леса. Хоть смерть и висит в тех краях призрачной мглой, туда-то вы и направляйтесь - на восток от лесов Лукуллы.
另外,就是我发明了这些贝勒加夫人,男人梦寐以求的上好伴侣!没错,因为你消灭掉了那些恶魔,现在我自由了!话说回来,我有被禁锢过么?哈!怎么可能!
Еще я создал беллегареток - и лучше женщин на свете нету! Демоны повержены, и на свободе я! Но был ли я в темнице? Ну что за ерунда!
神灵啊,这简直比刺骨的寒风还要冷!莉安德拉是多么没有人性,居然把她唯一的姐姐禁锢在荒无人烟的冰原上?
Боги, тут холодно, как у ведьмы на груди! Как это ужасно со стороны Леандры - навечно заточить единственную сестру в ледяной пустоши.
啊!你那解放自己的精神欲望正在燃烧...正如我想逃离禁锢一样!
А! В тебе горит желание освободить свой дух... А во мне - желание бежать из этой темницы!
完成了,虚空再次被禁锢,绿维珑摆脱了它的可怕的深渊。让我们自己说的话,对于一次调查来说,这样的结果还不算太寒酸...
Все кончено. Пустота вновь заключена в ящике, а Ривеллон вновь спасен от ее чудовищной хватки. Неплохой итог для обычного расследования...
神灵啊,这简直比刺骨的寒风还要冷!莉安德拉是有多么无情,居然把她唯一的姐姐禁锢在荒无人烟的冰原上?
О боги, тут холоднее, чем у ведьмы на груди! Как это похоже на Леандру - навеки сослать единственную родную сестру в бесплодную тундру!
每个疯子都渴望摆脱思想的禁锢,让我来解放你的吧!
Всякий безумец жаждет вырваться из оков разума. Позволь мне освободить тебя!
洛思下决心扼杀了被恶魔禁锢在他本源位面的那些灵魂。他现在应该已经被削弱了,正是杀他的好时机。
Лоусе решила задуть свечи душ, которые демон держал в своем измерении. Теперь он ослаб, и его стало проще убить.
一个被禁锢的灵魂,终于自由了。
Запертая душа наконец-то освобождена.
米哈利冒了很大的风险把我从净源导师的禁锢中救出来。我们逃出来了,但他受了严重的伤。我们躲在这个美丽的小村庄作为藏身地。
Микаль сильно рисковал, чтобы вызволить меня из плена магистров. Мы прорвались, но он получил очень неприятную рану. Так что мы укрылись в этой очаровательной лачуге.
让它以后都被禁锢着。
Оставить его в упряжи на веки вечные.
永远不要相信一个禁锢别人自由的人。你会相信给你脖子上带上颈圈的家伙吗?
Никогда не доверяй тому, в чьих руках ключи от чужой свободы. Станешь ты доверять типу, застегнувшему ошейник на твоей шее?
我不会再被颈圈禁锢!我不会再遭人控制!我将重生!
На меня не наденут ошейник! Я не попаду в темницу! МЕНЯ ЖДЕТ ВОЗРОЖДЕНИЕ!
被禁锢在永恒的祈祷中。继续尝试吧,我的朋友。
Застыл в вечной молитве. Что ж, продолжай, друг мой.
悄悄地告诉他,你只是个普通的知道禁锢之苦的人。
Тихо сказать, мол, вы просто некто, не понаслышке знающий, что такое сидеть в заточении.
我们喂食了一只被莱克尔囚禁蜘蛛,名叫编织者。作为回报,它告诉我们莱克尔被某种“誓言”束缚着,而他现在正想要摆脱这种禁锢。
Мы накормили Ткачиху – паучиху, которую Райкер держит в плену. В благодарность она рассказала, что Райкер связан неким "обещанием", от которого жаждет освободиться.
被禁锢在永恒的祈祷中。继续尝试吧,兄弟。
Застыл в вечной молитве. Что ж, продолжай, приятель.
这片神鬼出没的沼泽,其间禁锢着疯狂。布拉克斯·雷克斯,他做得太过了。秘源不应该被用作杀人的武器。
Это гиблые болота и ничего, кроме безумия, там не найти. Король Бракк... он зашел слишком далеко. Исток никогда не предназначался для того, чтобы из него делать оружие.
两位白袍净源导师正在商量该如何处置这三个身穿黑环服饰被禁锢了施法能力的俘虏。当他们察觉到你的出现时,净源导师们后退了几步,并把手握在了武器上。
Двое белых магистров обсуждают судьбу трех стреноженных магией пленников в темных одеяниях адептов Черного Круга. Завидев вас, магистры отступают на шаг и хватаются за оружие.
你以人民的名义禁锢了这个世界,我无法与你共事。再见。
Я не могу сотрудничать с теми, кто хочет заковать планету в оковы. Прощайте.
多少次曾挣脱你的束缚,结果还是再次被禁锢。
Как часто мы избавлялись от ярма, но оно снова душило нас.
начинающиеся:
похожие:
邪能禁锢
苦痛禁锢
自我禁锢
黑暗禁锢
水灵禁锢
永恒禁锢
珍珠禁锢
水晶禁锢
光缕禁锢
脑部禁锢
魔法禁锢
羽化禁锢
速速禁锢
心能禁锢
共同禁锢
圣光禁锢
水泡禁锢
冰冷禁锢
血之禁锢
法术禁锢
灵魂禁锢
虚空禁锢
渊誓禁锢者
首领被禁锢
西禁锢之石
东禁锢之石
外禁锢之石
肉缝禁锢者
被禁锢的幽魂
被禁锢的暴风
正在禁锢恶魔
被禁锢的仆从
被禁锢的眼魔
元素禁锢坠饰
被禁锢的熔魔
预兆禁锢之戒
元素禁锢护符
被禁锢的星骓
被禁锢的萨特
奥术禁锢手甲
奥术禁锢魔杖
被禁锢的魔喉
被禁锢的古树
被禁锢的邪犬
被禁锢的灵魂
被禁锢的凤凰
魔古禁锢符文
被禁锢的小鬼
肯瑞托的禁锢
被禁锢的战士
夺日者的禁锢
被禁锢的百夫长
逐风者禁锢徽记
被禁锢的斩杀者
被禁锢的忏悔者
被禁锢的甘尔葛
上层精灵的禁锢
被禁锢的饕餮者
破损的禁锢护腕
被禁锢的安塔恩
被禁锢的根除者
被禁锢的矮劣魔
被禁锢的克罗库
被禁锢的监视者
被禁锢的阳鳃鱼人
强化的渊誓禁锢者
达瓦克的禁锢碎片
被禁锢的空灵领主
携带被禁锢的灵魂
被禁锢的梅卡托克
召唤被禁锢的仆从
被禁锢的拾荒小鬼
召唤被禁锢的暴风
被禁锢的闪烁之火
召唤:肉缝禁锢者
魔法禁锢的恐惧卫士
调和过的禁锢符文石
金加塔尔珍珠禁锢者
被禁锢的伊兰尼库斯
泰蕾丝塔的禁锢之球
奥莫洛克的禁锢之球
阿诺玛鲁斯的禁锢之球
被禁锢的伊兰尼库斯精华
施放光环:被禁锢的幽魂
鲁特维尔的元素禁锢镣铐
摆脱謻思想上和体制上的禁锢
摆脱许多思想上和体制上的禁锢