四体不勤,五谷不分
sì tǐ bù qín, wǔ gǔ bù fēn
не приученный к труду и оторванный от реальности
sì tǐ bù qín wǔ gǔ bù fēn
四肢不劳动,分不清五谷。语出论语.微子:「子路从而后,遇丈人以杖荷莜。子路问曰:『子见夫子乎?』丈人曰:『四体不勤,五谷不分,孰为夫子?』」后用以形容读书人脱离实际生活,缺乏实用的生活知能。儿女英雄传.第三十三回:「你只看『道千乘之国,使民以时』的那个『时』字,可是四体不勤,五谷不分的人,说的出来的?」
sì tǐ bù qín , wǔ gǔ bù fēn
never move your four limbs, can’t distinguish the five crops (idiom); living as a parasitesì tǐ bù qín wǔ gǔ bù fēn
can neither do physical work nor distinguish rice from wheat; can neither use one's four limbs nor tell the five grains apart (said of old-style intellectuals); take no part in physical labour and know nothing about grain; said of old-time intellectuals who have divorced themselves from productive labourпословный:
四体不勤 | , | 五谷不分 | |