四方八面
_
到处;各个方面。
sì fāng bā miàn
到处;各个方面。sì fāng bā miàn
周围各方。
元.白朴.东墙记.第四折:「保天恩圣贤,端的是威镇了四方八面。」
三国演义.第六十回:「金鼓震天,戈矛耀日;四方八面,各分队伍;旌旗扬彩,人马腾空。」
亦作「四面八方」。
到处;各个方面。
примеры:
向四面八方走开
разойтись в разные стороны
注意四面八方。
Будь начеку.
向四面八方; 往各处
Во все концы
压力来自四面八方
Давление идет со всех сторон
风从四面八方吹来。
The wind blew from all quarters.
四面八方都是巨龙……
Слева — драконы! Справа — драконы!
四面八方,欢聚一堂!
У меня тут столько гостей!
向四面八方; 往各处; 到各处去
во все концы
四周; 四边; 面面观; 各个方向; 各个方面; 各方面; 各方; 八方
все стороны
游行者来自四面八方。
The marchers came from all quarters.
笑声从四面八方逬发出来
взрывы хохота взметнулись со всех сторон
惊慌的人群向四面八方逃去。
The panic-stricken fled in all directions.
很好,大家注意四面八方。
Хорошо. Но все равно держите ухо востро.
白桦向四面八方伸出了枝儿
берёза развесила свои ветви
天啊,他们从四面八方来了!
Боже, они лезут со всех сторон!
花儿的芳香散发到四面八方。
The flowers spread their fragrance far and wide.
务必眼观四面耳听八方,骑士。
Рыцарь, я могу посоветовать только одно держать ушки на макушке.
淘气的孩子们突然向四面八方跑去。
Озорники прыснули в стороны.
地震!毒蛇!四面八方都有大水袭来。
Землетрясения! Змеи! Вода отовсюду!
它们从四面八方过来--水塔有三脚机甲。
Они появляются отовсюду — сейчас у водонапорной башни.
警察一到, 人群就向四面八方散开了。
When the police arrived, the crowd scattered in all directions.
游行队伍从四面八方汇集到天安门广场上。
The paraders converged on Tian’anmen Square from all directions.
这些东西似乎一下子从四面八方涌了出来!
Кажется, эти твари лезут одновременно со всех сторон!
气体的分子非常迅速地向四面八方运动着。
The molecules of a gas are moving about extremely fast in all directions.
一个道路网从镇中心向四面八方伸展出去。
A system of roads radiates from the town center.
看看这个地方,四面八方一片混乱。我的头都痛了。
Вы посмотрите. Вокруг один только хаос. Аж голова разболелась.
记住,眼观四面耳听八方。不要漏掉任何线索。
Запомни: теперь ты наши глаза и уши. Ничего не пропусти.
这里有很多来自四面八方的旅行者,你可以打听一下。
Может, кто другой вам подскажет? Много тут приезжих, со всех сторон. Поспрашивайте.
这太荒谬了。这是歧视……是侮辱!我受够了来自四面八方的迫害!
Это возмутительно. Неуважение... оскорбления! Меня травят со всех сторон - я не могу больше!
是啊。商人觉得这里能做为一个枢纽,吸引四面八方的买家。
Да. Торговцы решили, что сюда хлынут покупатели.
核口世界会吸引四面八方的人,我们一定会用各种方式榨干他们。
В "Ядер-Мир" придут люди со всех концов света, и мы выжмем из них все крышки до единой.
<暮光之眼的“声音”在你四周回荡,仿佛它来自四面八方。>
<Глаз говорит с вами, и вам кажется, что его грохочущий "голос" доносится отовсюду.>
这些虫子从四面八方涌过来……我们完全没有时间反应或者逃跑。
Полчища жуков нахлынули со всех сторон... Они застали нас врасплох.
多面骰子,超过4面的骰子。八面体,偏六面体,十二面体……不过也做桶形骰子和四方陀螺球体。
Многогранными костями. Костями, у которых больше четырех граней. Октаэдры, трапецоэдры, додекаэдры... А еще я делаю игральные кости вытянутой формы и кости-волчки.
这些小家伙开始挖洞的话你就得小心,它们可能会从四面八方突袭你。
Если эта тварь зарылась в землю, будь начеку вылезти может в любой момент где угодно.
尽管把世上的所有政客一个一个排成一纵队,他们依然会向四面八方躺着的吧。
If all the politician in the world were placed end to end, they’d still be lying in all directions.
捷报从四八方飞过来
победные реляции поступают со всех сторон
黑帮机器人从四面八方袭来!就算是银枪死袍也不能杀掉没有生命的东西!
Гангстеры-роботы! Атакуют со всех сторон! Даже Серебряный Плащ не может убить то, что никогда не было живым!
你的拳头猛地砸到装置上。碎片向四面八方飞去,装置里的灯光变暗,接着完全灭掉了。
Вы бьете по устройству кулаком. Осколки летят во все стороны, свет внутри тускнеет, а затем окончательно гаснет.
如同精灵所说的,从四面八方集合到弗坚旗帜之下的自由民众在弗坚的旗帜下抵挡科德温的入侵者。
Именно в этом краю, называемым Верхним Аэдирном, стала лагерем армия короля Хенсельта. "Король" - это ключевое слово в моем плане поимки убийцы.
如果再说得宽泛点…就是把「海灯节」带去四面八方,让所有人都能感受到海灯节的氛围。
В более широком смысле... мы так распространяем Праздник морских фонарей, чтобы все могли проникнуться его атмосферой.
[直义] 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[比较] козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон. 当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[例句] - Вот, скажем, топор. В Новом городе ему красная цена одна нагота... А на Двине - бери, что хошь! - Истинно! Истиннй! - по
[比较] козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон. 当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[例句] - Вот, скажем, топор. В Новом городе ему красная цена одна нагота... А на Двине - бери, что хошь! - Истинно! Истиннй! - по
от чёрта крестом от свиньи пестом а от лихого человека ничем
精灵母树开始颤抖,然后你听见...你的四面八方传来一阵骚动。这些精灵都...很痛苦。你可能有麻烦了。
Мать-древо содрогнулась, а затем вы слышите... шум вокруг и сверху. Эльфы... встревожены. Кажется, у вас проблемы.
不知道从什么地方,或者四面八方传来一种感觉。这来自于神王的认同的暖流,沐浴着你的心灵。他以你为豪。
Из ниоткуда – и одновременно с этим отовсюду сразу – на вас нисходит чувство: король гордится вами. Его ободрение греет вам душу.
“幽灵……这片土地与之紧密相连。难怪我们经常在这里迷路。这种力量牵引着罗盘胡乱地指向四面八方……
Духи... сама здешняя земля связана с ними. Неудивительно, что здесь так легко заблудиться. Неведомые силы как будто отклоняют стрелку моего компаса то в одну, то в другую сторону...
在这座岛屿上潜伏着各式各样的危险。从四面八方都有威胁在逼近。我们必须不惜一切代价守住这片海滩。
На этом острове нас поджидает множество опасностей. Угроза повсюду! Нужно защитить наш лагерь любой ценой.
波瑞阿斯的斑白之鬓在上... 这是真的吗?你们到了!你们到家了!回来得正是时候,不是吗?你们的居所正在遭受四面八方的侵扰!
Ледяная борода Борея... неужели? Ты здесь! Ты снова дома! Как вовремя: твои чертоги скоро падут под натиском всех мыслимых видов безумия!
看来诅咒之地的污染终于侵蚀了我的朋友虫棘。他的实验失败了,他的巨树也变成了吸引恶魔从四面八方汇集而来的焦点。
Боюсь, что порча, поразившая Выжженные земли, в конце концов добралась и до моего друга Марла. Его эксперимент потерпел неудачу, а его великое древо сплотило вокруг себя демонов.
宇航员可以派出机器人在这颗陌生的行星上工作,收集岩石和矿物;建立永久性观察站,或向四面八方走动。
The astronaut can send out a robot which will work on the unknown plant, collecting rocks and minerals, putting up a permanent observation station or traveling far and wide.
[直义]当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
козла бойся спереди коня сзади а человека со всех сторон
巨爪亚龙最可怕之处,大概便是他高速冲过森林时所造成的恐怖声响了。 那巨大的声响在树间回荡不歇,有如同时从四面八方而来。
Самое ужасное это то, с каким страшным шумом этот зобатый вурм продирается через лес. Шум отражается эхом меж деревьев, и кажется, что он звучит сразу со всех сторон.
不用可怜我,先生!就在几年前,我是这个小镇上全部的歌声,全部的舞蹈,轰动全场的娱乐!人们从四面八方赶来,就是为了见证我那令人惊奇的表演。
Не надо меня жалеть! Всего пару лет назад я был сенсацией, любимцем города! Люди приходили издалека, чтобы посмотреть мое удивительное представление с песнями и танцами.
在前往先祖之地的途中,我们遭到了战槌食人魔的伏击。他们从四面八方涌来,很快就杀死了车队的卫兵和其他兽人,躺在车上的长者遗体也惨遭亵渎。
Мы направлялись в Земли Предков, когда нас окружили огры Боевого Молота. Они напали одновременно со всех сторон, убили нескольких воинов из похоронной процессии и многих других. Более того, они осквернили останки старейшины, покоившиеся в катафалке.
阿玛蒂亚举起双臂来保卫自己,但是无形的打击像雨点一样从四方八方落打在她身上。她从床上翻身起来,惊慌失措地从窗户上扯下窗帘,外面是一轮冷清的月亮。
Амадия вскидывает руки, пытаясь защититься, но невидимые удары сыплются со всех сторон. Она скатывается с постели, в панике срывая занавеску с окна, и вы видите за окном холодную, яркую луну.
人群往各方面四散走开了
толпа растеклась в разные стороны
红军三大主力
【释义】包括红一方面军(中央红军)、红二方面军、红四方面军
【释义】包括红一方面军(中央红军)、红二方面军、红四方面军
три главные силы Красной армии
Это 1-й фронт Красной армии (Красная армия Центрального района), 2-й и 4-й фронты Красной армии.
Это 1-й фронт Красной армии (Красная армия Центрального района), 2-й и 4-й фронты Красной армии.
杯球发出的木质咔哒声在中央建筑面前倏然停止。四面八方的观众们充满惊叹的口哨声在空中回响。人们被玩具的声响吸引至窗前,附近的窗户上贴满了一双双渴望的眼睛,与此同时,他们也见到了那惊人的新装置艺术。
Глухой стук бильбоке затихает у конструкции в центре перекрестка. Восхищенно присвистывая, проходящий мимо зевака осматривает ее со всех сторон. Привлеченные стуком игрушки, в окрестных окнах появляются лица — любопытные взгляды тут же обращаются к новой поразительной инсталляции.
由纯法力构成的生命体突然如潮水般从四面八方涌入村中。到目前为止,我们还能勉强牵制住肆虐的法力生物。不过如果我们能了解到凯尔萨斯所用武器的更多信息,就有机会彻底切断它们的来路。
Существа, состоящие из чистой маны, буквально хлынули на деревню из этого района. Пока что мы справляемся с ними, как можем, однако я надеюсь, что если у меня будет больше сведений об этом оружии Кельтаса, я сумею прекратить вторжение мана-тварей.
пословный:
四方 | 八面 | ||
1) четыре стороны света, части света, четыре стороны; повсюду, отовсюду, во все стороны
2) все страны (государства); прилегающие страны
3) квадратный
4) тетрагональный
|
1) восемь сторон (граней); восьмигранный
2) см. 八方
|