四方
sìfāng
1) четыре стороны света, части света, четыре стороны; повсюду, отовсюду, во все стороны
2) все страны (государства); прилегающие страны
3) квадратный
四四方方 правильной четырехугольной формы
4) тетрагональный
四方晶体 тетрагональный кристалл
sìfāng
1) везде; повсюду; со всех сторон
2) квадратный
сторона горизонта; везде и всюду; страны света
sìfāng
四方1东、南、西、北,泛指各处:四方响应│奔走四方。
四方2
sìfāng
(1) [four directions of north, south, west and east]∶东、 南、 西、 北四个方向, 泛指各个方面
凡四方之士无有不过而拜且泣者。 --明·张溥《五人墓碑记》
(2) [quadrilateral]∶正方形或正方体
一只四方的木头匣子
sì fāng
1) 东、南、西、北。泛指四处各地。
论语.子路:「夫如是,则四方之民,襁负其子而至矣。」
三国演义.第八回:「招贤纳士,屈己待人,四方豪杰,渐渐投之。」
2) 四境的诸侯国。
诗经.大雅.下武:「受天之祜,四方来贺。」
论语.子路:「诵诗三百,授之以政,不达。使于四方,不能专对,虽多,亦奚以为。」
3) 正方或立方形的物体。
西游记.第十四回:「有块四方大石,石上贴着一封皮。」
儿女英雄传.第十五回:「劣兄在此地住了冒冒的七十年了,也没见过那豪杰,是四方脑袋,八楞儿脑袋。」
«Четверка»
sì fāng
four-way
four-sided
in all directions
everywhere
sì fāng
(四处) the four directions; all sides:
胜利的歌声传四方。 Triumphant songs were heard everywhere.
(正方形) square:
一块四方玻璃 a square of glass
(立方体的) cubic:
一块四方木 a wooden cube
sìfāng
I p.w.
1) four directions; all sides
2) everywhere
II n.
1) square
2) cube
all quarters; square; tetragonal
1) 指东南西北四个方向。
2) 天下;各处。
3) 指四方诸侯之国。
4) 指京城以外的地区。
5) 指四方之神。
6) 指正方形或立方体。
частотность: #10183
в самых частых:
в русских словах:
акаганеит
四方纤铁矿 sìfāng xiāntiěkuàng, 正方针铁矿 zhèngfāng zhēntiěkuàng
генкинит
四方锑铂矿 sìfāng tībókuàng
донатит
四方铬铁矿 sìfāng gètiěkuàng
ивакиит
四方锰铁矿 sìfāng měngtiěkuàng
липскомбит
四方复铁天蓝 sìfāng fùtiě tiānlán
люцонит
四方硫砷铜矿 sìfāng liúshēntóngkuàng
макинавит
四方硫铁矿 sìfāng liú tiěkuàng
обзор во всех направлениях
周围视界, 四方视野
описывать
описывать окружность вокруг квадрата - 四方形外切圆
свет
страны света - 四方; 东西南北
старингит
四方钽锡矿 sìfāng tǎnxīkuàng
страны света
东西南北, 四方
суитит
四方羟锌石 sìfāng qiǎngxīnshí
тетрааурикуприд
四方铜金矿 sìfāng tóngjīnkuàng
тетравикманит
四方羟锡锰石 sìfāngqiǎngxīměngshí
тетрагональная система
正方晶系, 四方晶系
тетранатролит
四方钠沸石 sìfāng nàfèishí
тетратэнит
四方镍纹石 sìfāng nièwénshí
фалькенстенит
四方沸石 sìfāng fèishí
четырёхгранный
四面[的] sìmiàn[de], 四方[的] sìfāng[de]
синонимы:
примеры:
何为四方些
что такое четыре стороны света?
四方三垂
все стороны, все окраины
四方来杂
со всех сторон съехаться вместе
田野空,朝廷空,仓库空...加兵戎未戢四方离散
пусты, двор пуст, казна пуста... к тому же военные действия не прекратились, вся страна в разброде
四四方方
правильной четырехугольной формы
走四方步儿
идти прямо и уверенно
廓四方
раздвинуть во все стороны
泽及四方
благодеяния (лучших правителей) распространяются на все страны света
流衍四方
заливать всю округу, затопить все окрестности
萌于四方
появиться повсюду
甸四方
править всеми землями
好女人进厨房,坏女人走四方
хорошая женщина вступает на кухню, плохая женщина же гуляет по всему свету
不挟四方
не получить в свою власть четыре стороны (империю)
四方有败
беды нагрянули со всех сторон
凡四方之宾客造焉
гости со всех четырёх сторон прибывали туда
遂于四方
распространяться во все четыре стороны
延君誉于四方
разнести Вашу славу по всем концам земли
以观四方 (
таким образом) показать это для руководства всей стране
四方流之
все страны света сомкнулись вокруг него (стеклись к нему)
四方来贺
отовсюду идут принести поздравленья
如是, 则四方之民, 襁负其子而至矣
если будет так, то народ со всех сторон придёт [к нему], неся своих детей на спине
凡山川四方行蜃
[для жертвоприношений] горам и рекам в четырёх сторонах света пользуются жертвенными сосудами, украшенными изображением двустворчатых раковин
掌四方之狱讼, 谕罪刑于邦国
ведать судебными тяжбами по всей стране и доводить до сведения всех княжеств о классификации преступлений и о наказаниях за них
四方形外切圆
описывать окружность вокруг квадрата
四方; 东西南北
страны света
四方协定
четырёхстороннее соглашение
关于难民和流离失所者自愿回归的四方协定
Четырехстороннее соглашение о добровольном возвращении беженцев и перемещенных лиц
阿布哈兹难民和流离失所者自愿回归四方委员会
Четырехсторонняя комиссия по добровольному возвращению беженцев и перемещенных лиц в Абхазии
切尔诺贝利问题四方协调委员会
Четырехсторонний комитет по координации действий в связи с чернобыльской катастрофой
四方和平首脑会议的声明
Заявление по итогам четырехсторонней встречи на высшем уровне
萨格勒布四方小组计划
План Загребской группы четырех; план "Загреб-4"; План "З-4"
传扬四方
spread far and wide
“江湖”过去泛指四方各地。
The term “rivers and lakes” in old days meant in general all corners of the country.
宦游四方
go hither and thither (in order) to seek an official position; travel abroad to seek an office
流转四方
wander up and down the country
胜利的歌声传四方。
Песня победы разносится по всему свету.
一块四方玻璃
a square of glass
一块四方木
a wooden cube
一块四四方方的铁块
an iron cube
奄有四方
conquer the whole world
大丈夫必有四方之志,乃仗剑去国,辞亲远游
благородный муж должен иметь великие стремления, (быть готовым) с мечом в руках покинуть родину, проститься с родными и отправиться в дальние странствия
丁字柄四方固定套筒扳手
T-handle square fixed socket wrench
我们的歌声传四方
наша песня разносится по всему свету
四方响应
все откликнулись
四方钳口(的)纵向夹钳四方钳口的纵向夹钳
продольные клещи с квадратными губками
罗盘基本方位, 罗盘四方(基)点
главные румбы компаса
曰南北,曰西东,此四方,应乎中
Юг и север, запад и восток, эти четыре стороны соотносятся между собой относительно центра.
孟慈黄铜(铜锌合金之一种四方黄铜
мунцевая латунь
四方钳口{的}纵向夹钳
продольные клещи с квадратными губками
罗盘四方{基}点
главные румбы компаса
这个村子有几条大道通向四方
От села лучами расходилось несколько столбовых дорог
云游四方的老僧
странствующий старый монах
红军三大主力
【释义】包括红一方面军(中央红军)、红二方面军、红四方面军
【释义】包括红一方面军(中央红军)、红二方面军、红四方面军
три главные силы Красной армии
Это 1-й фронт Красной армии (Красная армия Центрального района), 2-й и 4-й фронты Красной армии.
Это 1-й фронт Красной армии (Красная армия Центрального района), 2-й и 4-й фронты Красной армии.
晶系是晶体按其几何形态的对称程度。可将其划分为七类,即立方晶系(等轴晶系)、六方晶系、四方晶系、三方晶系、斜方晶系、单斜晶系和三斜晶系。
Сингония представляет собой степень симметрии кристалла, соответствующую его геометрической форме. Можно выделить семь видов сингоний: кубическую (равноосную), гексагональную, тетрагональную, тригональную, ромбическую, моноклинную и триклинную.
大杀四方
Смерть врагу!
最近, 一伙新来的流寇停留在北郡一带,为祸四方。他们自称为迪菲亚兄弟会,向东过了河之后就能找到他们。
Тут возле Североземья недавно новая воровская шайка завелась. Зовут себя Братством Справедливости. Видели их за рекой, на востоке.
多年前,我将飞龙坐骑维拉努斯放归了大自然。她曾伴我征战四方,如今早已重登族群女王的宝座。
Когда-то у меня была самка ездового дракона, но я отпустил ее на волю. Веранус была просто великолепна. Истинная предводительница своей стаи – в которую она и вернулась.
当一切结束的时候,你将要把我们的捷报传向四方。
Когда все будет закончено, ты сможешь всем рассказать о нашей победе.
你了解至尊天神吗?玉珑、赤精、雪怒和砮皂分别镇守着潘达利亚的四方。
Ты знаешь об Августейших небожителях? Юй-лун, Чи-Цзи, Сюэнь и Нюцзао хранят Пандарию, оберегая ее с четырех сторон света.
有时间的话看一下吧。如果我没有猜错,这封信是我们的熊猫人朋友贾徒寄来的。他云游四方,和我们分享他的智慧,向我们传授武僧的修行之道。要聆听他的教诲,不要让你们的族人蒙羞!
Прочти на досуге. Если не ошибаюсь, он от нашего друга-пандарена Гато. Он прибыл издалека, чтобы поделиться мудростью и обучить нас искусству монахов. Не опозорь свой народ, достойно прояви себя на его уроках!
只要你继续在战场上大杀四方,我们的军队就有更多的资源可以使用。
Чем больше побед ты одержишь, тем больше ресурсов мы сможем выделить.
食谱:四方和平
Рецепт: «Благоденствие»
协会为志在四方之人准备的一些补给。全部都必不可缺。
Припасы, подготовленные гильдией искателей приключений для тех, кто ставит перед собой недосягаемые цели. Каждый предмет в этом наборе абсолютно незаменим.
我与众仙荡涤四方。
сражались с заполонившей каждый уголок этой земли смутой.
千帆汇集的繁荣海港。在无数契约规约之下,百货迭出,宝飨七国。欢迎来到璃月,遍行四方的旅人。
Процветающий порт, в котором стали на якорь тысячи кораблей. Века прочных контрактов и экономического регулирования привели к бурному развитию торговли в регионе и принесли сюда сокровища со всех семи королевств. Добро пожаловать в Ли Юэ, странник!
这就是,四方之风的力量中,特瓦林只能借用三方的原因了。
Теперь вы знаете почему Двалин может полагаться только на три силы из четырёх ветров.
步骤详实的食谱,记载着「四方和平」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Благоденствие».
也就是岩王爷当年过关斩将大杀四方的战场。
В той битве Гео Архонт одержал решительную победу над своими врагами.
金玉,礼予天地四方
Кризос, награда деспота
就是…平常大家用的包裹啦,一个四四方方的盒子…
Ну... Обыкновенная коробка. Квадратная такая.
终结一切契约的契约已被签订,而他的故事仍然流传于广袤四方。
Он заключил контракт, завершающий все контракты. Истории о нём рассказывают во всех концах его обширных владений.
当进行血禁仪式的神圣武士最终屈服于饥渴时,便会在转瞬之间大杀四方,毫无保留。
Когда блюдущий Кровавый Пост паладин наконец поддается голоду, взрывная вспышка бешеной ярости поглощает его целиком.
安罗人民离散四方以避战火。 斥候则看守分别代表了「避难」与「返乡」的信标火焰。
Рассеянные войной люди Амру были вынуждены скрываться. Разведчики с нетерпением ждали сигнальных огней "обратно" и "домой".
「在你出世之前,我已佩剑征战四方。就算你拿全世界最安逸的生活来引诱我,我也不会背弃誓言。」
«Я носила меч еще до того, как ты родился. Никакой покой и уют не заставят меня отказаться от своей клятвы».
鬼怪里有上了年纪的,也有志在四方的,但很少见上了年纪还志在四方的鬼怪。
Есть старые гоблины и честолюбивые гоблины, но старых честолюбивых гоблинов почти не бывает.
剑锋砍下了精灵头颅~却不是他所冲锋的对象。 当提瓦达环顾四方,他所熟悉的世界早已不存。
Его клинок обрушился на шею гоблина но не того, в кого он целился. Когда Тивадар оторвал взгляд от пораженного гоблина, весь знакомый ему мир исчез.
散绿菌将腐生物游牧四方,以各处的养分碎屑喂养之。
Таллиды перегоняют сапролингов с места на место, выискивая богатые перегноем места для кормления.
普罗烽斯的锻炉座落在维鲁斯山脉核心之中,其熊熊烈焰吸引四方巨龙探访。
В сердце горы Велус пылает кузница Пирфора, привлекая драконов своим нестерпимым жаром.
你看起来像个游历四方的人,见过很多地方,知道很多故事。
Ты вроде бы издалека идешь. Наверняка можешь рассказать о дальних странах и поделиться парочкой новых историй.
你说什么?喔,真是太好了。我希望那里血溅四方。
Ты... что? А. Ясно. Хорошо. Надеюсь, крови было много.
命运的安排让游走四方的雷克萨来到了新建成的奥格瑞玛城下。有了他的帮助之后,萨尔和部落成功建立了新的家园,并击退了海军上将戴林·普罗德摩尔的突袭部队。
По странной прихоти судьбы странствующий охотник-полуогр Рексар стал свидетелем зарождения Оргриммара. Он помог Траллу и Орде обрести новый дом и защитить его от войск Альянса под командованием адмирала Даэлина Праудмура.
奇怪的四方和平
Странное «Благоденствие»
美味的四方和平
Вкусное «Благоденствие»
一小片马丁内斯的海岸线在你眼前的四方孔中展开——就像一副微型风景画,横跨海面一公里。这片废墟看起来很熟悉。
В квадратном отверстии ты видишь похожий на нарисованный пейзаж маленький кусочек побережья в Мартинезе в километре отсюда, за узкой полоской моря. Развалины на той стороне выглядят знакомыми.
多面骰子,超过4面的骰子。八面体,偏六面体,十二面体……不过也做桶形骰子和四方陀螺球体。
Многогранными костями. Костями, у которых больше четырех граней. Октаэдры, трапецоэдры, додекаэдры... А еще я делаю игральные кости вытянутой формы и кости-волчки.
一小片马丁内斯的海岸线在你眼前的四方孔中展开,就像一副微型风景画,横跨海面一公里。正中央就是褴褛飞旋。
В квадратном отверстии ты видишь похожий на нарисованный пейзаж маленький кусочек побережья в Мартинезе в километре отсюда, за узкой полоской моря. Прямо в центре этой картины — «Танцы в тряпье».
“我不是个好大使。我只在十几岁的时候来过这里一次,这儿和那时的改变不大……”她闭上双眼。“那里有废墟,中转站,渔船,芦苇丛。还有肩膀四四方方的男孩。”
Я не так уж много о нем знаю: до этого была здесь всего один раз, еще подростком. Хотя здесь мало что изменилось... — Она закрывает глаза. — Руины, терминал, рыбацкие лодки, тростник. Мальчишки с широченными плечами.
你把包装纸整齐地折成了一个四方形,然后放回自己的口袋。小心翼翼。甚至有些含情脉脉……
Ты аккуратно сворачиваешь обертку и кладешь обратно в карман. Осторожно. Можно сказать, с любовью...
“∗很棒的奖赏∗,”警督称赞在宝藏中翻找的你——东西磨损很严重,折成了整齐的四方形。
«Bonne prise», — хвалит тебя лейтенант, пока ты копаешься в сокровищах: потрепанных и аккуратно сложенных.
……一个超级大国,威震四方,万人敬仰。这是一种证明:在真正懂得统治之道的国王带领下,这个国家∗能够∗变成什么样。
Сверхдержавой, которую боялись и уважали. Это свидетельство того, какой наша страна ∗может∗ стать под властью Истинного Короля — того, кто умеет править.
我向老天发誓,我一般都很给力的。我不知道今天是怎么了。我为什么没有∗大杀四方∗呢?
Богом клянусь, обычно голова у меня хорошо работает. Не знаю, что случилось. Почему я не могу ∗проявить чудеса сообразительности∗?!
并给了亨赛特的大军一次轰动四方的败绩…
А также мы нанесли сокрушительное поражение армии короля Хенсельта.
在此昭告四方,群集於洛穆涅的术士们正寻找一名勇士来除掉城中的石像鬼。这些生物对前来参加高峰会的宾客造成威胁,因此必须不惜任何手段来除掉。成功完成此合约者将可从可敬的班阿德的巴勒司处获得报酬,同时获得兄弟会的感激。
Да будет известно повсюду, что собравшиеся в Лок Муинне чародеи ищут смельчака, который избавит город от гаргулий. Эти существа стали угрозой для прибывающих на переговоры гостей. Смельчаков, которые возьмутся за этот заказ, ожидает награда, которую можно получить у достопочтенного Браса из Бан Арда, а также благодарность Братства.
在此昭告四方,恶棍德米特里已经对他的可怕行为表示後悔和请求原谅。以慈悲闻名的指挥官罗列多赦免了他的罪并允许德米特里重返社会。所有对德米特里的逮捕令和悬赏也一并解除。
Да будет известно всем и каждому, что бандит Димитр преисполнился раскаянием и попросил прощения за все свои страшные злодеяния. Комендант Лоредо, известный своим милосердием, простил разбойнику его вину и разрешил Димитру вернуться в лоно общества. Настоящим отменяются все гончие листы и указы о награде за голову Димитра.
嗯。就是我…名震四方,但还是到南方来了。
Да. Это ведь мы и есть.
… 于是在城堡出现了云游四方的怪兽杀手,大家都十分快活。这人就是猎魔人格德。托尔吉尔领主在战友英格玛死后几个月都郁郁寡欢、总是愁眉不展,如今也整个人焕然一新,精神多了。领主与猎魔人相当谈得来,很快就一同出外打猎,一同举办笑闹声不绝的宴会… [无法辨识]
...необычайная радость воцарилась в замке вместе с появлением странствующего усмирителя чудовищ, ведьмака Герда. Ярл Торгейр, что месяцами грустил после гибели своего доброго друга Ингмара, словно обрел новые силы. Он сразу нашел с ведьмаком общий язык, начал с ним ездить на охоту и устраивать пиры, а смеху и радости всеобщей не было конца... [неразборчиво]
万幸的是,专事狩猎这些吸血妖怪的老练猎人,清楚用什么伎俩诱这些可怕的怪物中计,继而砍下它们的脑袋。若想轻松杀死吸血鬼,就必须设法将它引诱到阳光底下。它会马上变成灰烬,只要一阵风吹来就会飘散四方。不过,若要与吸血鬼当面对决,明智的做法是带上大蒜,以免那些可怕怪物太过接近,以它的利爪进行攻击。吸血鬼最害怕大蒜,光是大蒜的味道就足以使其抽搐号泣。若猎人趁机将尖锐的木桩——第二好用的武器(最好用的是太阳)——钉进吸血鬼的心脏,便能杀死这些吸血妖怪。
К счастью, искусный ловчий знает фортели, что позволяют отыскать летучую тварь и убить ее, не впадая в излишний риск. Вомпыря одолеть в меру просто, выманивая его на солнечный свет. Кровопивец распадается тогда в прах, и дуновение любого зефира разносит его по четырем сторонам света. Хорошо, однако, также озаботиться чесноком на случай, если бы летучая тварь подошла слишком близко и достала бы ловчего когтями. Вомпыри чеснока опасаются жестоко, и буде только почуют его запах, впадают в переполох. Этим-то самым моментом ловчий должен воспользоваться для вбивания в сердце бестии заостренного колышка, коий является вторым, помимо солнечного света, и столь же успешным против вомпыря средством.
…随后,老德鲁伊说道:“如果你真心诚意追寻知识和智慧,就请将最宝贵的财产放入箱中,驶向乌德维克,爬上山峰,走过山崖,逐一向四方敬拜,将自己的身心交给众神,再将箱子抛入大海。”
И тогда старый друид сказал: "Если и правда жаждешь ты знаний и мудрости, возьми что только есть у тебя самого ценного и сложи в сундук. Потом поплыви на Ундвик, взойди на гору и иди по краю обрыва, покуда не увидишь озеро между вершинами. Поклонись на все четыре стороны света, вручи свою судьбу в руки богов и брось сундук в воду".
相反,至少根据文件的规定,布莱尔将为所谓的四方集团服务,该集团除美国以外还包括欧盟、联合国和俄罗斯。
Наоборот, по крайней мере на бумаге, Блэр будет работать на так называемую «ближневосточную четверку», в состав которой также входят ЕС, ООН и Россия.
毋庸讳言,作为重要性最大的四方力量,美国必须积极保持参与。
Естественно, США, как самый важный член «четверки», должны принимать активное участие в этом процессе.
我们欢迎四方宾客。
We welcome guests from anywhere.
他在金鱼缸周围贴上了彩色风景明信片,好让金鱼们以为在游历四方。
He pasted picture postcard around goldfish bowl to make the goldfish think they were going place.
立刻从里面冲出一大群使人遭受不幸的灾难--如折磨人肉体的痛风、风湿、腹痛;折磨人心灵的忌妒、怨恨、复仇---向四方飞散。
Forthwith there escaped a multitude of plagues for hapless man- such as gout, rheumatism, and colic for his body, and envy, spite, and revenge for his mind- and scattered themselves for and wide.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
四方, 方位基点
四方丝锥
四方中点滚动误差
四方之志
四方之气
四方之神
四方之风的记忆
四方代表
四方体堆置
四方保障协定
四方偏方三八面体
四方八面
四方冲光螺丝帽
四方刀架
四方剪机
四方区
四方协议
四方协调委员会
四方台
四方台区
四方台阶
四方向显微操作器
四方响应
四方四面体
四方块
四方块位
四方块儿
四方型飘拂草
四方声明
四方复铁天蓝
四方大脸
四方头
四方头巾
四方头方头
四方委员会
四方安全对话
四方室
四方差性
四方帽
四方形
四方志
四方拉刀
四方援助救济社
四方晶
四方晶体
四方晶体结构
四方晶格
四方晶系
四方柱
四方格儿
四方步
四方步儿
四方水獭
四方水獭幼崽
四方沸石
四方炮台
四方点
四方点基点方位, 四基点
四方特使
四方理事会
四方的
四方砝码
四方硫砷铜矿
四方硫铁矿
四方竹
四方纤铁矿
四方结构
四方羊尊
四方羟锌石
四方羟锡锰石
四方脸
四方脸儿
四方自动化印度有限公司
四方自动化菲律宾有限公司
四方船钉
四方草
四方蒿
四方藤
四方螺丝帽
四方螺塞
四方街
四方视野
四方负责人
四方辐辏
四方进刀架
四方连
四方连词
四方遣返委员会
四方钠沸石
四方钳口的纵向夹钳
四方钻杆
四方钽锡矿
四方铜金矿
四方铬铁矿
四方锑铂矿
四方锥
四方锰铁矿
四方镍纹石
四方陀螺
四方面
四方面军
四方馆
四方骨叶素
四方麻
四方黄铜
похожие:
传扬四方
响彻四方
大杀四方
凿四方眼
网开四方
云游四方
享誉四方
蚁溃四方
正四方块
简单四方
熏灼四方
走遍四方
传播四方
散编四方
名动四方
血溅四方
飘流四方
迈四方步
吃四方饭
遍照四方
上下四方
浪游四方
漂流四方
复四方柱
志在四方
纲纪四方
告诸四方
体心四方
诰诸四方
周游四方
四四方方
威震四方
亚四方室
闻名四方
鱼龙沉四方
第二四方锥
负四方英石
凿四方眼儿
颜色四方形
亚四方形的
小四方花盆
迈四方步儿
四四方方儿
空心四方块体
东西南北四方
花梨木四方几
柏林四方协议
镀锌四方船钉
男儿志在四方
大丈夫志在四方
车床四方转刀架
浮游四方的灵云
黑铁四方螺丝帽
镀锌四方螺丝帽
画四方形的外接圆
耳听八面眼观四方
赫尔姆霍茨四方形
粉彩色地花鸟四方瓶
把探照灯光射向四方
复正方柱, 复四方柱
由中心向四方扩散的结构
突尼西亚全国对话四方集团
东南西北四方, 东南西北