四方面
_
quadrilateral
quadrilateral
примеры:
红军三大主力
【释义】包括红一方面军(中央红军)、红二方面军、红四方面军
【释义】包括红一方面军(中央红军)、红二方面军、红四方面军
три главные силы Красной армии
Это 1-й фронт Красной армии (Красная армия Центрального района), 2-й и 4-й фронты Красной армии.
Это 1-й фронт Красной армии (Красная армия Центрального района), 2-й и 4-й фронты Красной армии.
注意四面八方。
Будь начеку.
向四面八方走开
разойтись в разные стороны
压力来自四面八方
Давление идет со всех сторон
向四面八方; 往各处
Во все концы
风从四面八方吹来。
The wind blew from all quarters.
四面八方都是巨龙……
Слева — драконы! Справа — драконы!
四周; 四边; 面面观; 各个方向; 各个方面; 各方面; 各方; 八方
все стороны
向四面八方; 往各处; 到各处去
во все концы
四面八方,欢聚一堂!
У меня тут столько гостей!
游行者来自四面八方。
The marchers came from all quarters.
四面八方都找上门来请求
со всех сторон наседают с просьбами
笑声从四面八方逬发出来
взрывы хохота взметнулись со всех сторон
人群往各方面四散走开了
толпа растеклась в разные стороны
很好,大家注意四面八方。
Хорошо. Но все равно держите ухо востро.
惊慌的人群向四面八方逃去。
The panic-stricken fled in all directions.
白桦向四面八方伸出了枝儿
берёза развесила свои ветви
天啊,他们从四面八方来了!
Боже, они лезут со всех сторон!
花儿的芳香散发到四面八方。
The flowers spread their fragrance far and wide.
务必眼观四面耳听八方,骑士。
Рыцарь, я могу посоветовать только одно держать ушки на макушке.
淘气的孩子们突然向四面八方跑去。
Озорники прыснули в стороны.
他把发言内容归纳成四个主要方面。
He arranged his speech under four main heads.
地震!毒蛇!四面八方都有大水袭来。
Землетрясения! Змеи! Вода отовсюду!
游行队伍从四面八方汇集到天安门广场上。
The paraders converged on Tian’anmen Square from all directions.
它们从四面八方过来--水塔有三脚机甲。
Они появляются отовсюду — сейчас у водонапорной башни.
警察一到, 人群就向四面八方散开了。
When the police arrived, the crowd scattered in all directions.
一个道路网从镇中心向四面八方伸展出去。
A system of roads radiates from the town center.
这些东西似乎一下子从四面八方涌了出来!
Кажется, эти твари лезут одновременно со всех сторон!
气体的分子非常迅速地向四面八方运动着。
The molecules of a gas are moving about extremely fast in all directions.
记住,眼观四面耳听八方。不要漏掉任何线索。
Запомни: теперь ты наши глаза и уши. Ничего не пропусти.
看看这个地方,四面八方一片混乱。我的头都痛了。
Вы посмотрите. Вокруг один только хаос. Аж голова разболелась.
方尖石碑升到一点的四面体高塔或碑石,常为尖顶和由整块石料的
A tall, four-sided shaft of stone, usually tapered and monolithic, that rises to a point.
这里有很多来自四面八方的旅行者,你可以打听一下。
Может, кто другой вам подскажет? Много тут приезжих, со всех сторон. Поспрашивайте.
这太荒谬了。这是歧视……是侮辱!我受够了来自四面八方的迫害!
Это возмутительно. Неуважение... оскорбления! Меня травят со всех сторон - я не могу больше!
是啊。商人觉得这里能做为一个枢纽,吸引四面八方的买家。
Да. Торговцы решили, что сюда хлынут покупатели.
核口世界会吸引四面八方的人,我们一定会用各种方式榨干他们。
В "Ядер-Мир" придут люди со всех концов света, и мы выжмем из них все крышки до единой.
<暮光之眼的“声音”在你四周回荡,仿佛它来自四面八方。>
<Глаз говорит с вами, и вам кажется, что его грохочущий "голос" доносится отовсюду.>
这些虫子从四面八方涌过来……我们完全没有时间反应或者逃跑。
Полчища жуков нахлынули со всех сторон... Они застали нас врасплох.
多面骰子,超过4面的骰子。八面体,偏六面体,十二面体……不过也做桶形骰子和四方陀螺球体。
Многогранными костями. Костями, у которых больше четырех граней. Октаэдры, трапецоэдры, додекаэдры... А еще я делаю игральные кости вытянутой формы и кости-волчки.
这些小家伙开始挖洞的话你就得小心,它们可能会从四面八方突袭你。
Если эта тварь зарылась в землю, будь начеку вылезти может в любой момент где угодно.
尽管把世上的所有政客一个一个排成一纵队,他们依然会向四面八方躺着的吧。
If all the politician in the world were placed end to end, they’d still be lying in all directions.
黑帮机器人从四面八方袭来!就算是银枪死袍也不能杀掉没有生命的东西!
Гангстеры-роботы! Атакуют со всех сторон! Даже Серебряный Плащ не может убить то, что никогда не было живым!
你的拳头猛地砸到装置上。碎片向四面八方飞去,装置里的灯光变暗,接着完全灭掉了。
Вы бьете по устройству кулаком. Осколки летят во все стороны, свет внутри тускнеет, а затем окончательно гаснет.
如同精灵所说的,从四面八方集合到弗坚旗帜之下的自由民众在弗坚的旗帜下抵挡科德温的入侵者。
Именно в этом краю, называемым Верхним Аэдирном, стала лагерем армия короля Хенсельта. "Король" - это ключевое слово в моем плане поимки убийцы.
如果再说得宽泛点…就是把「海灯节」带去四面八方,让所有人都能感受到海灯节的氛围。
В более широком смысле... мы так распространяем Праздник морских фонарей, чтобы все могли проникнуться его атмосферой.
[直义] 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[比较] козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон. 当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[例句] - Вот, скажем, топор. В Новом городе ему красная цена одна нагота... А на Двине - бери, что хошь! - Истинно! Истиннй! - по
[比较] козла бойся спереди, коня сзади, а человека со всех сторон. 当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[例句] - Вот, скажем, топор. В Новом городе ему красная цена одна нагота... А на Двине - бери, что хошь! - Истинно! Истиннй! - по
от чёрта крестом от свиньи пестом а от лихого человека ничем
精灵母树开始颤抖,然后你听见...你的四面八方传来一阵骚动。这些精灵都...很痛苦。你可能有麻烦了。
Мать-древо содрогнулась, а затем вы слышите... шум вокруг и сверху. Эльфы... встревожены. Кажется, у вас проблемы.
“幽灵……这片土地与之紧密相连。难怪我们经常在这里迷路。这种力量牵引着罗盘胡乱地指向四面八方……
Духи... сама здешняя земля связана с ними. Неудивительно, что здесь так легко заблудиться. Неведомые силы как будто отклоняют стрелку моего компаса то в одну, то в другую сторону...
不知道从什么地方,或者四面八方传来一种感觉。这来自于神王的认同的暖流,沐浴着你的心灵。他以你为豪。
Из ниоткуда – и одновременно с этим отовсюду сразу – на вас нисходит чувство: король гордится вами. Его ободрение греет вам душу.
波瑞阿斯的斑白之鬓在上... 这是真的吗?你们到了!你们到家了!回来得正是时候,不是吗?你们的居所正在遭受四面八方的侵扰!
Ледяная борода Борея... неужели? Ты здесь! Ты снова дома! Как вовремя: твои чертоги скоро падут под натиском всех мыслимых видов безумия!
在这座岛屿上潜伏着各式各样的危险。从四面八方都有威胁在逼近。我们必须不惜一切代价守住这片海滩。
На этом острове нас поджидает множество опасностей. Угроза повсюду! Нужно защитить наш лагерь любой ценой.
一小片马丁内斯的海岸线在你眼前的四方孔中展开,就像一副微型风景画,横跨海面一公里。正中央就是褴褛飞旋。
В квадратном отверстии ты видишь похожий на нарисованный пейзаж маленький кусочек побережья в Мартинезе в километре отсюда, за узкой полоской моря. Прямо в центре этой картины — «Танцы в тряпье».
往好的方面想:如果它坏掉了,也不过是受点轻伤而已。我是指在医院住上三、四个月,或者五个月不会再多了。
Взгляните на это позитивно: если лифт сломается, травмы будут легкими. Три-четыре месяца в больнице, не больше. Максимум пять.
пословный:
四方 | 方面 | ||
1) четыре стороны света, части света, четыре стороны; повсюду, отовсюду, во все стороны
2) все страны (государства); прилегающие страны
3) квадратный
4) тетрагональный
|
1) сторона; со стороны; в направлении
2) аспект, отношение; область, сфера
3) квадратное лицо
4) * начальник провинции; правитель области
|