回避问题
huíbì wèntí
уклониться от ответа
примеры:
回避问题。可以推断她有仰慕者。而且还不少。
Уклоняется от ответа. Будем считать, что воздыхатели у нее есть. Толпы.
那很诗意,但你在回避问题。他是怎么抚养你的?
Всё это очень поэтично, но ты уходишь от ответа. Как он тебя вырастил?
批评家们觉得他们情感浓度有所不够。他们是在回避问题而不是正视问题。
Critics have found them to be somewhat lacking in emotional depth; skirting round problems rather than meeting them head on.
不要靠转移话题回避问题。讲清楚为什么兄弟会需要我协助。
Но я попрошу вас не уходить от темы. Зачем Братству Стали понадобилась моя помощь?
回避要害问题
evade the crucial question (issue)
回避正面回答问题
обойти прямой ответ на вопрос
回避微妙的问题
обойти щекотливый вопрос
他想回避要害问题。
He tried to evade the crucial problem.
我指的是回避我的问题。
В смысле попытки избежать моих вопросов.
男孩们回避了我们的问题。
The boys shied away from our questions.
他企图回避这令人难堪的问题。
He tried to evade the embarrassing question.
再回避我的问题,就给我离开。
Уклоняться от моих вопросов отличный способ добиться того, чтобы тебя отсюда вышвырнули.
“不必害怕回避敏感问题。”
Не бойтесь избегать сложных тем.
回避这个问题。问他为什么杀了巴兰。
Уклониться от ответа. Спросить, зачем он убил Борана.
回避她的问题,询问她的“主人”是谁。
Отмахнуться от ее вопроса и спросить, кто этот ее "господин".
回避这个问题。说并不如她的吻技好。
Уйти от ответа. Сказать, что ее поцелуи слаще.
想回避这个棘手的问题几乎是不可能的。
It is almost impossible to skirt the knotty problem.
回避这个问题,她无需知道你的行程。
Уйти от ответа. Незачем ей знать, куда вы направляетесь.
回避他的问题,他看上去并不像囚犯。他是谁?
Уйти от ответа на вопрос и заметить, что он не похож на заключенного. Кто он такой?
喔,不不不。你可不能回避这个问题。这是真的,对吧?
Ну нет, не отвертишься. Это правда, да?
他的演说回避了所有主要的问题,令人非常失望。
It was very disappointing that his speech skirted around all the main questions.
这篇演讲非常令人失望,它回避了所有主要的问题。
The speech was most disappointing; it skirted round all the main questions.
很显然,他一直都想回避这个问题。惹怒他对你没有任何好处。
Он явно испытывал неловкость, обсуждая эту тему. Да и сейчас испытывает. Спровоцировав его, ты ничего не выиграешь.
她像闪躲蝇虫一般回避了你的问题,她可不会被区区警察吓到。
Она отмахивается от твоих вопросов, как от назойливых мух. Она не боится каких-то там полицейских.
费恩回避掉她的问题,反问了她几个问题——她是谁?她的主人是谁?她似乎也无意回答他的问题。
На ее вопрос Фейн отвечает своим: кто она? Кто ее господин? Впрочем, она тоже не горит желанием давать прямые ответы.
回避这个问题就等于是承认失败。我们在这里所见的是智力上的失败:是儿童的愚蠢。
Запереть проблему на замок – все равно, что расписаться в поражении. И здесь мы видим интеллектуальный провал – дитя глупости.
规避问题的实质
evade the substance of the issue
您之前问过她,他是不是很享受!她回避了这个问题。吾辈怎么没看出那是个谎言呢?
Мессир, ведь вы уж задавали о наслаждении вопрос! Но дева не дала ответ. Как мог я эту ложь не распознать?
不,我只是逃避问题。
Нет, я просто сбежал от своих проблем.
逃避问题是不能解决问题的。
Если избегать проблему, она не исчезнет сама собой.
给我一个直截了当的回答,不要回避这一问题。They evade paying taxes by living abroad。
Give me a direct answer, and stop evading the issue.
又想逃避问题,你这小无赖。
Ты снова хочешь отвертеться. Это некрасиво.
她对问题避而不答,显示出她很狡猾。
She showed her cunning in the way she avoided answering the question.
别再逃避问题了。是你攻击它们的吗?
Не уходи от ответа. Они убиты тобой?
我不是来这儿博取同情的。这是我的过错,我不会逃避问题。
Мне не нужна твоя жалость. Это моя вина, и я от нее не прячусь.
合成人都会像这样逃避问题!我们这里不欢迎你们!
Синт бы так и ответил! Попытался сменить тему! Мы таких, как ты, не обслуживаем!
我们只有一次机会,所以绝对不能像鸵鸟一样逃避问题。
Такой возможности у нас больше не будет. Так что зарыть голову в песок для нас не выход.
拜托,垃圾箱的事,你已经表现地有点可疑,别再逃避问题了。
Хорош валять дурака. Ты уже подозрительно отреагировал по поводу мусорного бака, хватит увиливать.
пословный:
回避 | 问题 | ||
1) избегать, уклоняться, удалиться; отвертеться
2) юр. отвод; заявлять отвод
3) отклонять; отклонение (система превентивного отстранения от должности во избежание злоупотреблений, напр. недопущение к работе в одном месте людей, связанных родством; дин. Цин) |
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
4) проблемный, с проблемами
|