在...之前
zài ... zhīqián
до..., до того как..., прежде чем..., перед тем как...; за...до этого, ...назад
в русских словах:
перед
1) (о времени) [在]...以前 [zài]...yǐqián, 在...之前 zài...zhīqián; (раньше, чем) 在...之先 zài...zhīxiān; 比...早些 bǐ...zǎoxiē
примеры:
在之前; 在… 之前
перед тем, как
在之前; 在… 之前; 以致
до того, что
我想在你整个王国倒塌下来之前,见你最后一面。
Мне нужно было взглянуть на тебя в последний раз до того, как рухнет вся твоя империя.
在我回到麦卡贡之前,我们必须建造出伟大的建筑。
Но прежде чем я вернусь в Мехагон, мы должны построить что-то невероятное.
在… 之前
перед тем, как..; до того, что; к тому времени, когда
在…之前
впредь до чего; раньше чем; прежде нежели; раньше нежели
老头,没关系的。在他的伟大被认可之前,你早就已经死翘翘了。
Да забей, старикан. Когда миру откроется наконец его величие, тебя давно уже черви сожрут.
在…之前不久
незадолго до чего
在…之前一年
за год до чего
发生在…之前
предшествовать; предварять
在...未经...之前
впредь до
印象深刻的地方,对吧?在它还没发生崩塌之前更是令人印象深刻的很。
Тебе здесь нравится? А было еще внушительнее, пока все не развалилось.
在去赴约之前
перед тем, как отправиться в условленное место
在她动身之前
prior to her departure
在…岁之前生活在
до возраста жить
在那之前不久
незадолго до того
在…之前半小时
за полчаса до
在这之前及在…时
перед и во время
在上古之火之前……
Перед древним пламенем...
但是在那之前……
Но раньше...
正横前(在船的正横之前)
впереди траверза
早在南北朝之前
еще до эпохи Северной и Южной династий
瞻之在前, 忽焉在后
смотришь на них (принципы учения) вперёд, а они оказываются вдруг позади (о гибкости конфуцианского учения)
在他丧命之前。
Перед смертью.
之前在翠鸟酒馆…
Тогда, в "Зимородке"...
等下在你走之前……
Погоди, пока ты здесь...
等等,在你走之前。
Стой! Пока ты не ушел...
等等!在你走之前...
Подожди! Пока ты не ушел...
在我发脾气之前。
Пока терпение мое не лопнуло.
你之前在说什么?
Что ты там говорил?
在那之前,告诉我……
Сначала скажи мне...
在街上大庭广众之前
in the publicity of the streets
等一下在你走之前……
Погоди, пока ты здесь...
之前有网挂在这里。
Сети были привязаны здесь.
那是在这件事之前。
That was antecedent to this event.
在我回心转意之前。
Пока я не передумал.
嗯...在一切发生之前。
М-м... до того, как случилось то, что случилось.
这发生在我到达之前。
It happened prior to my arrival.
你要在此之前阻止它。
Ты <должен/должна> положить этому конец – что бы это ни было.
回来?问她之前在哪。
Возвращается? Спросить, где она была прежде.
然后赶在你回来之前回来。
И назад вернусь и все равно тебя обгоню.
到这里之前,你在那里?
А до этого? Где ты была?
明光在前,暮影随之。
За светом следует сумрак.
那是在这一事件之前。
That was antecedent to this event.
圣光降临在黑暗之前。
Перед Тьмой был лишь Свет.
萨沃斯。在……在他死之前。
Савос. Перед... перед смертью...
在午夜之前到达河滩。
Выйти на берег незадолго до полуночи.
等一下。在你走之前...
Подожди. Пока ты еще здесь...
在我之前李同志发了言
до меня выступил товарищ ли
不过在那之前,你必须首先完成大地之母仪祭,这个伟大的传统共由三个不同的试炼组成。
Но сначала ты <должен/должна> пройти три обряда Матери-Земли.
我谦卑是因为在我之前,许多美国历史上伟大的建设者们都曾经在这里发过言;
Humility in the wake of all those great American architects of our history who have stood here before me.
在伤到别人之前收起它!
Убери эту штуковину, пока никто не поранился!
别急着在我之前折磨她。
Я запрещаю тебе пытать ее без меня.
呃,不过在你临走之前...
Но пока вы еще здесь...
快一点,在他们发现我们之前。
Торопись, а не то нелюди поймут, что мы здесь.
快了。在我们进去之前——
Ага. Только прежде чем мы туда войдем, лучше...
抢在霍夫曼之前回到酒馆
Вернитесь в таверну быстрее Хоффмана
你之前在研究什么来着?
Над чем ты там сейчас работаешь?
我们必须在他们消灭我们之前消灭他们。
Мы должны уничтожить их до того, как они уничтожат нас.
在走之前,我要拿走笔记。
Прежде чем уйдешь, отдай заметки.
在作证之前你得先发誓。
Before giving evidence you have to swear an oath.
在...在这...~他脸色发白~之前...
Перед тем, как... перед... ~он бледнеет~ ...перед тем, как...
在最寒冷的季节到来之前
before the advent of the coldest season
临死之前,你还在跳舞?
Танцы? Перед лицом с-с-смерти?
在开会磋商之前我想见见他。
Я хочу увидеться с ним до начала совещания.
在你引来更多怪物之前。
А то еще какую беду накликаешь.
名在姓之前的名;第一个名字
A name before one’s surname; a first name.
在那之前呢?在帷幔落下之前……
А до того? До завесы...
你们之前在争吵什么呢?
О чем вы спорили?
在我来之前有暴风雨吗?
Перед моим приездом была буря?
但在那之前请先听我说。
Но прежде выслушай меня.
在大战之前,有个伟大的作家叫帝克·赫伯,他发明了一连串扩展人类心灵的程序。
В годы до великой войны талантливый писатель Дик Хаббелл открыл метод, позволяющий расширить границы сознания.
我会在你之前抵达鲍克兰。
Зацветешь ты розой, а я калиной.
在那之前,我会好好看着你。
А до тех пор я с тебя глаз не спущу.
之前古华派会在这里放灯?
Раньше члены Гу Хуа запускали здесь фонари?
我会在他拔剑之前就杀死他。
Я убью его прежде, чем он успеет выхватить меч.
你在走这一步之前,应当三思。
You must think twice before you take this step.
我现在就出发,但在那之前…
Так! Мне пора на задание! Но сначала...
嘿,那么……在我们进去之前……
Так вот... пока мы не вошли...
我记得我之前在哪里有看到……
Кажется, вчера я что-то про них видел...
现在,像一年之前一样…接受它吧。
И как ты уже сделал много лет назад... смирись с этим.
贱人。在我发作之前给我消失。
Гадина. Убирайся как можно дальше - и поскорее, а то я тебя прикончу.
尽量在初霜之前采摘水果。
Try to harvest the fruit before first frost.
在你数到三之前,你就已经死了。
Ты не успеешь посчитать до трех, как будешь трупом.
你之前在跟路坎争论什么?
О чем вы с Луканом ругались?
滚一边去,在我还没失控之前。
Убирайся, пока я не вышел из себя.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
在 | ... | 之前 | |
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) перед этим, до этого, прежде, раньше, ранее
2) перед тем, как...; до того, как...; перед, до, за; ...(тому) назад
3) предыдущий, прежний, прошлый, минувший
|