坚硬
jiānyìng
![](images/player/negative_small/playup.png)
твёрдый, крепкий, твёрдокаменный
jiānyìng
твёрдый; крепкий
坚硬的土壤 [jiānyìngde tŭrăng] - твёрдый грунт
Затвердевание
jiānyìng
非常硬:坚硬的山石。jiānyìng
[hard; be strong and tough] 很硬
坚硬的山石
jiān yìng
坚实强硬。
红楼梦.第二十九回:「偏生那玉坚硬非常,摔了一下,竟文风没动。」
jiān yìng
hard
solid
jiān yìng
hard; solid; stiffness; rigidity; flintiness:
坚硬的岩石 solid rock; rag
jiānyìng
hard; solid
这栋大楼建在坚硬的岩石上。 This building is built on solid rock.
stiffness; hard; rigid
硬。如:坚硬的山石。
частотность: #10926
в русских словах:
жёсткая крепь
坚硬动架, 刚性支柱
жёсткий
1) 硬[的] yìng[de]; (твёрдый) 坚硬的 jiānyìngde, 不柔软的; (грубый) 粗[的] cū[de], 粗糙的
затверделый
硬化的 yìnghuàde, 变硬的 biànyìngde, 坚硬的 jiānyìngde
крепкая порода
坚硬地层
крепкий пласт
坚硬地层
рыхлая почва
松散地, 松散土地, 不坚硬土壤
скальная порода
坚硬岩层
скальность
坚硬性
скальные породы
坚硬岩石
скальный
〔形〕〈专〉多石的, 岩石的; 开山凿石的. ~ грунт 多石土, 坚硬土. ~ые работы 凿岩工程.
твердая точка
坚硬点; 固定点
твердокаменный
坚硬如石的 jiānyìng rú shí-de; 坚强的 jiānqiángde
твёрдость
1) 坚硬 jiānyìng
упорность
坚硬
синонимы:
примеры:
坚硬的核桃
крепкий орех
不坚硬 的花岗石
слабый гранит
坚硬的肌肉
стальные мускулы
水泥变得坚硬起来
цемент твердеет
坚硬的土壤
твёрдый грунт
马在坚硬冻结的路上嘚嘚地跑过。
The horse clattered along the hard, frozen road.
坚硬的岩石
solid rock; rag
这类甲虫有坚硬的外壳。
This kind of beetles have hard shell.
这栋大楼建在坚硬的岩石上。
This building is built on solid rock.
像石头般的坚硬
твердый как камень
松散(土)地, 不坚硬土壤
рыхлая почва
(坚硬的东西)翘着
Колом стоять
以卵击石,在高大坚硬的墙和鸡蛋之间,我永远站在鸡蛋那方(村上春树)
Между высокой твёрдой стеной и яйцом, которым пытаются ее разбить, я всегда буду на стороне яйца (из выступления Харуки Мураками на вручении Иерусалимской литературной премии в феврале 2009 года)
坚硬的粉状亚砂土
твёрдые пылеватые супеси
坚硬如石
Крепкие, как камень
你在一个黑铁矮人的尸体上发现了一枚戒指。但要辨认戒指的细节却很困难,泥土和坚硬的污垢将它整个包裹了起来,你根本没法戴上它。你觉得它是用某种珍贵的金属制成的,似乎还镶着宝石。
С тела одного из дворфов Черного Железа вы сняли предмет, напоминающий кольцо. Сложно сказать, что это за кольцо, поскольку оно покрыто толстым слоем окаменевшей грязи. Носить его едва ли возможно. Однако вы уверены, что под слоем грязи скрывается драгоценный металл, а может, еще и самоцвет.
瑞斯班矿石是根据第一个发现他的人——巴尔特·瑞斯班——的名字来命名的。这种矿石在冶炼之后虽然没有铁那么坚硬,但它有一种纯正的黑色,许多抄写员都用它来制作墨水或染料。在北边的瑞斯班矿洞里就可以找到这种矿石。
Ретбанская руда получила свое название по имени первооткрывателя, Барта Ретбана. Выплавленный металл мягче железа, но руда имеет приятный темный цвет, и многие переписчики используют ее для изготовления чернил. Добыть руду можно в пещерах Ретбана к северу отсюда.
铸造一件足以抵御彩色巨龙冷酷攻击的胸甲,就必须使用最坚硬的材料。
По иронии судьбы, на изготовление мощной кирасы, призванной защитить от нападения всецветных драконов, идут их собственные шкуры.
从种子中抽出的藤蔓会像你的手臂一样粗壮,像铸铁一样坚硬。<name>,去吧。恢复赞加沼泽原有的生态平衡。
Из семян прорастут лозы толщиной в руку и прочные, как сталь. Ступай, <имя>. Восстанови природное равновесие, нарушенное нагами!
大熔炉的黑铁工头和黑铁奴隶贩子使用附魔过的瑟银作为武器,那是一种很坚硬的合金。如果你可以给我弄八把瑟银匕首来,我就能将它们熔解并铸成一根杆子。
В Котловане надсмотрщики и работорговцы из клана Черного Железа используют оружие из зачарованного тория – особенно прочного сплава. Если ты принесешь мне восемь окованных торием кинжалов, я смогу выплавить торий и использовать его для укрепления древка.
看来我得另选材料来制造破片炸弹的外壳了。目前我手里的所有材料都太过坚硬,这会导致里面包裹的破片在爆炸时不能四散溅射伤人。
Мне нужна какая-то новая оболочка для этих разрывных бомб. Все, что у меня есть, слишком прочное, осколки не разлетаются при взрыве.
这块矿石与你见过的任何一种都不同,它的质地非常坚硬,但并不易碎,分量也比看上去要轻得多,即使冷却下来也会放出光芒。
В отличие от обыкновенной руды эта – твердая, но не ломкая, удивительно легкая и вдобавок еще светится собственным светом.
我在农场训练地狱野猪,教它们从破碎平原的坚硬土壤中掘出影月块茎。但是,来自东北方的一批剥石者最近不断袭击猪圈,搞得我没办法收集块茎。
Я использую обученных скверносвинов, чтобы выкапывать клубни из плотной почвы Разоренных равнин. Но с недавних пор живодеры из гнезда, расположенного к северо-востоку, стали нападать на моих животных, и я больше не могу делать свою работу, как прежде.
当水元素淌过岩石,正如它们在瓦拉尔河中那样,一种特别的淤泥就产生了。这种淤泥抹起来很吃劲,干了以后却比最坚硬的石头还要牢,是大型工程的理想砂浆。
Когда элементали воды прокладывают себе путь сквозь камень, они создают особый ил – он быстро разливается и застывает, становясь невероятно твердым. Такой ил лучше любого цемента.
那里生长着一种蘑菇……不是在那里到处都是的那种坚硬的,散发着臭气的真菌,而是生长在它们下面的一种更小,更精致的伞状蘑菇。
Вокруг них растут одни грибы... Нет, я говорю не о крепких, больших грибах, которые можно найти повсюду в тех местах, а о маленьких грибочках, которые растут под ними.
虽然不知道魔古族使用了什么黑暗魔法,但这种邪术似乎能使这些雕像变得更加坚硬。所以你最好在这些雕像还没有被封进灵魂前先摧毁他们。
<Похоже, черная магия могу делает хрупкие статуи прочнее. Их все стоит уничтожить прямо сейчас, не дожидаясь оживления.>
桑德玛尔西边有一个蛮锤的镇子,被不受束缚的火元素所占领。所有被留在那场火灾中的武器,都淬上了元素之火。它们比我在这个熔炉里造出来的任何东西都要坚硬!
К западу от Громтара находится город Громовых Молотов, захваченный вольными духами огня. Если там осталось какое-либо оружие, то оно уже многократно закалилось в пламени элементалей – а значит, гораздо прочнее того, что могу выковать я!
我们周围的真菌巨兽染上了一种毛病,同感染你们的类似。它们的皮肤不再坚硬。它们不复属于岩石。
Грибные чудища, которые окружают нас, стали жертвами некой слабости, очень похожей на ту, что действует и на твоих сородичей. Их кожа стала слишком мягкой. Они больше не связаны с камнями.
它看起来非常坚硬,非常牢固。
Ясно, впрочем, и другое – он очень прочен. Очень.
在南面很远的地方,虫群在培育一种毁灭性武器——体型庞大、外壳坚硬的琥珀巨蝎。
Далеко на юге в болотах рождаются орудия разрушения – огромные, почти неуничтожимые янтарные скорпионы.
以个人经历来看,龙鳞是我有幸能够使用的最强韧的材料。它坚硬耐久还不废料。
Это самый лучший материал, с которым мне доводилось иметь дело. Чешуя дракона очень прочная, а главное – долговечная.
以我的个人经验,制作护甲时最好使用坚硬的材料。它们更加耐用,而且比较省料。
Лично я в своей работе стараюсь брать самые прочные из доступных материалов. Так и кожи меньше потребуется, и изделие дольше прослужит.
我曾受命运送过一船雷银锭。这是一种上好的金属,轻盈、耐腐蚀。我们的船上到处都会用到它。它是如此的坚硬,以至于纳迦都用它们来打造武器!
Я получил заказ на партию штормового серебра. Это благородный металл, легкий и устойчивый к коррозии. Мы делаем из него многие корабельные детали. Он так прочен, что даже наги делают из него часть своего оружия!
这只戈姆比较特别,它不仅长成了庞然大物,还长出了坚硬的甲壳,我们的武器和箭矢拿它毫无办法。
Тот, на кого мы охотимся, не только вырос до ужасающих размеров, но и обладает настолько прочным панцирем, что его не пробивают наши стрелы и другое оружие.
<被征服的王子使用的坚硬戳叉。
<Столовая вилка побежденного принца.
他们的护甲是用名为髓钢的特殊骨头打造的。这种材料比大部分金属更坚硬,也更有韧性。你可以将它锻造成各种形状,却不会牺牲强度。
Они куют свои доспехи из особого вида кости, которую мы называем сталекостью. Она тверже большинства металлов, но податлива в обработке и принимает самые разные формы, не теряя своей прочности.
我注意到黑暗帝国的邪教徒带着的武器所用的都是异界的材料,它们非常轻盈和坚硬。
Я заметил, что оружие сектантов Темной Империи изготовлено из невероятно легкого и прочного сплава, который не найти в нашем мире.
母龙斯利维娜很难对付。她长着锋利的牙齿和巨爪,体表覆盖着坚硬的骨板和骨刺。你偷走了她心爱的孩子,作为母亲,她是不会善罢甘休的。
斯利维娜已经陷入了绝望与愤怒的深渊,这就是赫米特心目中猎物的最佳状态。你和赫米特,再加上这头猛犸象,应该能与她一较高下。
母龙斯利维娜就在蛮荒树林北部边缘的巢穴中,心中充满了复仇的怒火。
斯利维娜已经陷入了绝望与愤怒的深渊,这就是赫米特心目中猎物的最佳状态。你和赫米特,再加上这头猛犸象,应该能与她一较高下。
母龙斯利维娜就在蛮荒树林北部边缘的巢穴中,心中充满了复仇的怒火。
Праматерь Сливина наверняка в ярости: сейчас это настоящий вихрь клыков, шипов и когтей. Ты <похитил/похитила> ее детенышей, а это ни одной матери не придется по нраву.
То есть, конечно, яйца – это не совсем детеныши, но, видать, сами драконы придерживаются другого мнения.
Она в ярости и отчаянье: именно такую добычу и любит Хеминг. Думаю, вы с Хемингом, да еще и на этом мамонте, станете для нее достойными противниками.
Праматерь можно найти на северной границе Дикой чащи. Помни: она жаждет мести!
То есть, конечно, яйца – это не совсем детеныши, но, видать, сами драконы придерживаются другого мнения.
Она в ярости и отчаянье: именно такую добычу и любит Хеминг. Думаю, вы с Хемингом, да еще и на этом мамонте, станете для нее достойными противниками.
Праматерь можно найти на северной границе Дикой чащи. Помни: она жаждет мести!
雷电飞龙拥有钢铁般坚硬的鳞片,还能从高空中喷吐致命雷电。它最喜欢从空中对敌方实施毁灭性打击。被消灭时,雷电飞龙还会释放雷电再次劈向敌方!
Электродракон покрыт железной чешуей и изрыгает из своей жуткой пасти убийственные молнии. Больше всего на свете он любит сеять ужас и разрушения! Если электродракона убьют, с последним вздохом он обрушивает на врагов настоящую бурю!
以黑岩塑成的弓。弓臂坚硬无比,只有膂力绝人的弓手才能尽心所欲地使用。
Весьма крепкий лук из чёрного камня. Только лучники с сильными руками смогут им воспользоваться.
虽然璃月一向以矿产闻名,可璃月人的内心却从不会像矿石那般坚硬…
Ли Юэ окружен горами, но сердца жителей сделаны далеко не из камня...
枭的坚硬羽毛,夜间行医时用夜行猛禽的意象鼓舞自己。
Жёсткое совиное перо. Используется в качестве самомотивации, когда поздно ночью нужно идти лечить пациента.
一些攻击方式能更高效地破坏坚硬的物体!无论是厚重的双手剑攻击,还是爆炸…
Если вы имеете дело с чем-то или кем-то крепким, некоторые атаки будут эффективнее других. Взять, например, удары двуручным оружием. Или бомбу бросить...
岩石之中生长出来的花。能够裂穿坚硬的岩壁,是因为花追寻着光。
Цветок, выросший на скалистом утёсе. У него получилось пробиться сквозь камень, чтобы увидеть свет.
被血染黑,变得如钢铁一般坚硬的干花。对故主而言,是某种纪念品吧。
Цветок, который, благодаря засохшей крови, стал жёстким как сталь. Должно быть, он очень дорог бывшему владельцу как память.
有着坚硬岩质甲壳的小型龙蜥。
Детёныш вишапа с твёрдым Гео панцирем.
阿朗喜将怒火藏在心中,坚硬明亮如红宝石。 她用此锐利锋芒改写战争法则。
Арангил хранила свой гнев в сердце, твердом и ярком, словно рубин. Его острой как лезвие гранью она переписала законы боя.
它将爆发力包在石般坚硬的皮肤内。
Его каменная кожа удерживает взрыв внутри.
谎言锁链坚硬如钢。
Цепь обманов прочна как сталь.
精巧的幻法屏幔也可以坚硬如钢。
Легкая завеса из заговоров порой прочнее железа.
命运之神试图掐断她的命运线,却发现它坚硬如铁。
Богини судьбы хотели перерезать ее нить, но увидели, что пряжа превратилась в железо.
「虽然头骨坚硬,但心灵可口。」 ~裂灵埃罗梅纳
«Черепная крышка крепка, но разум так соблазнительно нежен!» — Эромена, Расщепитель Разума
那些猛兽的长牙如钢铁般坚硬。但是巨人们找到了让它们屈服的方法。
Бивни у этих чудовищ твердые как сталь. Но великаны научились их размягчать.
老天,我可不想在这种地方失足。在这样坚硬的地上摔一跤肯定骨折。
Боги, только б не поскользнуться! На такие камни шандарахнешься - все кости переломаешь...
完成后的材料有着雪粉般纤柔的特质,但也拥有着最坚硬的钢铁的力量。
В конце концов получается материал, такой же нежный и легкий, как свежевыпавший снег, но при этом твердый, как закаленная сталь.
铁是一种坚硬的金属。对诺德矿工来说是个好东西。
Железо - добрый, прочный металл. В самый раз для норда.
那些猛兽的长牙如钢铁般坚硬。但是巨人们找到了让它软化的方法。
Бивни у этих чудовищ твердые как сталь. Но великаны научились их размягчать.
天啊,我可不想在这种地方失足。在这样坚硬的地上摔一跤肯定骨折。
Боги, только б не поскользнуться! На такие камни шандарахнешься - все кости переломаешь...
他在犁地的时候,刀刃碰到了坚硬的东西。
Он поле пахал, а плуг наехал на что-то твердое.
我不知道。炼金术士还在那里继续研究著坚硬的石头,但他并没发现什么。不过更大的异常在维吉玛这里。
Я не знаю. Алхимик все еще изучает камень, но там ничего нет. Самые большие аномалии здесь, в Вызиме.
外壳很坚硬。这件夹克至少在太阳底下晒了一天。谁知道后来发生了什么事?
Этот слой очень твердый. Куртка поджаривалась на солнце по крайней мере целый день. Кто знает, что еще с ней случилось.
他一定是把它跟自己喜欢破坏的∗财产∗搞混了。不过倒霉的是他——高度比尔森啤酒让你的醉得神志不清。你把坚硬的塑料板砰的一声砸到他脸上,然后继续用它把伯克打到失去意识了。
Он, вероятно, спутал его с ∗имуществом∗, которое так любит портить. Однако ирония заключается в том, что ты до чертиков надрался «Пильзнером крепким». Ты лупишь его планшетом по лицу, пока он не теряет сознание.
舌头在口腔内自由地游移着,口腔黏膜很滑腻,即便透过乳胶手套也能感受到那份脆弱。软肉中——牙齿崭露了头角;是牙龈上最坚硬的骨头。至于口腔后方……
Язык свободно движется в ротовой полости. Изнутри все покрыто влажной слизью, нежной даже через латекс. Из рыхлой плоти прорастают зубы; твердые костяные жемчужины в деснах. А в задней части рта...
这是一块坚硬的金属,但是链条腐蚀地已经很严重——一副结实的切链钳最适合这类工作。
Прочная металлическая штуковина, но скоба изрядно проржавела. Хороший болторез мигом с ней расправится.
绞刑结被下方的尸体自重拉得很紧。黄色、边缘坚硬的聚酯纤维扎进了他的颈部。在此之上,一个滑扣把运货带绑在了树枝上。
Петля туго затянута под весом висящего на ремне тела. Желтый полиэстер врезается твердой кромкой в шею. Выше продетый в скользящую пряжку ремень крепится к ветке.
冷金属很坚硬,你的指关节出血了。
Холодный металл очень тверд, и на костяшках выступает кровь.
舌头在口腔内自由地游移着,口腔黏膜很滑腻,感觉很脆弱。软肉中——牙齿崭露了头角;是牙龈上最坚硬的骨头。至于口腔后方……
Язык свободно движется в ротовой полости. Изнутри все покрыто влажной слизью, нежной на ощупь. Из рыхлой плоти прорастают зубы; твердые костяные жемчужины в деснах. А в задней части рта...
“看着我的脸。你看不出我有多∗硬∗吗?(指着自己如钻石般坚硬的法西斯的脸)
«Взгляни на мое лицо. Видишь, какой я теперь ∗твердый∗?» (Указать на свое фашистское лицо — твердое как алмаз.)
你的膝盖碰触到地面。地板坚硬而冰冷——你的膝盖淹没在雪堆中间,上方玻璃的漫射光落在你的手上。
Ты опускаешься на колени. Пол твердый, холодный и покрыт снегом, который намело с улицы. Рассеянный свет проникает сквозь окно и падает тебе на руки.
冷金属很坚硬,你的关节有点疼。你看着它们慢慢变紫。
Холодный металл очень тверд и причиняет боль багровеющим костяшкам твоих пальцев.
冷金属很坚硬,你的指关节出了点血…
Холодный металл очень тверд, и на костяшках выступает кровь...
你的胃部放开了某种细小而又坚硬的东西。你还活着。
Какой-то маленький тугой узелочек распутывается у тебя в животе. Ты все еще жив.
据传说所述,这座海湾于几世纪前形成,远在有人类来群岛上定居之前。那时的史凯利格仍由巨人统治,他们最喜欢的消遣就是摔角比赛。有一天,有个巨人揪住对手的头按在印达斯费尔岛海岸上猛砸,巨人坚硬的脑袋把岛的一部分压进了海里。好几个世纪以后,罗伏腾村就在此地建立,以利用这处便利的港口。
По легенде, этот залив возник сотни лет назад, когда люди еще не пришли на Острова. В те времена на Скеллиге обитали великаны, которые коротали время в яростных сражениях на кулаках. Как-то раз один великан ударил другого о берег Хиндарсфьялля с такой силой, что загнал часть суши под воду. Столетия спустя люди, чтобы воспользоваться всеми преимуществами этой исключительно удобной гавани, основали здесь деревушку под названием Лофотен.
剑心柔软,使用多层次铸剑法,配上坚硬的外层钢料。
Мягкая многослойная сердцевина и прочная сталь снаружи.
愤怒悲伤如顽石坚硬。
Сквозь гнев и грусть, что камнем затвердели,
穴妖能够抵抗阿尔德法印,但无法抵抗燃烧。使用银剑攻击应该能够对它造成伤害,尽管它们树皮一样的皮肤像盔甲一样坚硬。
Он был устойчив к Знаку Аард, но уязвим к огню. Удары серебряным мечом ранили его, невзирая на твердую шкуру, покрывавшую его, как панцирь из коры.
与这种怪物战斗并非易事。它的坚硬外壳能够化解绝大多数攻击。只要一拳就能把人打碎。因此在释放昆恩法印之前,绝对不要靠近。亚登法印也能派上用场,但其他法印——伊格尼、阿尔德和亚克席法印对它完全无效。
Сражаться с таким чудищем - дело непростое. Снаружи его покрывает нечто вроде панциря, отражающего всякие удары, кроме сильнейших. Элементаль способен размозжить человека целиком одним ударом кулака, а потому не следует к нему приближаться, не наложив прежде Знака Квен. Ирден также стоит держать наготове. Другие же знаки - Игни, Аард и Аксий - совершенно против него бесполезны.
尽管女夜魔生性和平,但一旦被迫作战就会凶猛地自卫。因此千万不要被它们迷人的外表欺骗——在它们光滑柔软的臂膀之下,隐藏着钢铁般坚硬的肌肉,而它们山羊般的双腿和头上的尖角能轻易碾碎骨头。
Хотя суккубы по натуре существа мирные, принужденные к бою, они будут отчаянно защищаться. Не следует обманываться при этом их нежностью и красотой. Под бархатной кожей их плеч скрыты железные мускулы, а удар, нанесенный задними, козьими конечностями, или головой, увенчанной толстыми рогами, легко может раздробить кости.
木,白蜡木这种树的坚硬有弹性的木材,用于(制作)家具、工具柄、运动器材如板球拍等
The strong, elastic wood of this tree, used for furniture, tool handles, and sporting goods such as baseball bats.
巨大的、坚硬的和不朽的
Impressively large, sturdy, and enduring.
头盔由坚硬材料如皮革、金属或塑料制成的头部覆盖物,由橄榄球队员、消防队员、建筑工人、摩托车骑手或其他人配戴,用以保护头部
A head covering of hard material, such as leather, metal, or plastic, worn by football players, firefighters, construction workers, motorcyclists, and others to protect the head.
举个例子来说,曼哈顿地区的地表面都是由坚硬的混凝土构成的,在那里什么也不能生长。
For one thing, Earth’s surface in the area of Manhattan is composed of solid concrete and nothing can grow there.
掼炮一种由草纸包住一些砾石制成的小型鞭炮,其打火帽在与坚硬表面撞击时发生爆炸
A small firework consisting of some gravel wrapped in tissue paper with a percussion cap that explodes when thrown against a hard surface.
经过长年累月的沥青浸泡,这只护具坚硬而轻便。
Кожу для изготовления этого шлема несколько месяцев пропитывали дегтем, поэтому шлем получился легким, но прочным.
这把古代石剑似乎是由一块巨石打磨而成。这块巨石坚硬无比而且比你见过的任何东西都要沉重,不知道造剑的工匠是用什么工具切割石头的。
Похоже, этот древний каменный меч вытесан из одного массивного куска породы. Трудно сказать, чем его вырезали, ведь он острее и тяжелее всего, что встречалось вам до сих пор.
坚硬的爪形冰霜魔杖
Усиленный когтистый жезл воды
可是你看看她!她一直被冻在冰块里,如此坚硬,我用尽一切魔法连一小块冰面都融化不了。
Но взгляни на нее: она заключена в такой крепкий лед, что все мои заклинания ни на чуточку не оплавили его.
坚硬的爪形火焰魔杖
Усиленный когтистый жезл огня
一根坚硬到拿来做武器的木钉,这种木钉在盗贼中常常被嘲讽为“穷人才用的匕首”。不过等吸血鬼来了,他们就笑不出来了。
Острый кол из прочной древесины - вполне себе оружие. Воры в шутку называют его "кинжалом бедняка", но случись нашествие кровопийц, им станет не до смеха!
这张触感坚硬而高雅的羊皮纸,闻上去有股奇怪的像鸡蛋一样的酸臭味。
Дорогой пергамент, плотный на ощупь. От него исходит характерный кисловато-яичный запах.
在你的触碰之下坚硬的石头融化为冰冷的水。在你面前出现了一片湖水,又或者说是沼泽。湖水散发着腐烂的恶臭,空气中弥漫着令人窒息的瘴气。
Твердый камень тает и превращается в воду от вашего прикосновения. Перед вами раскинулось озеро, точней, болотная топь. Вода в нем зловонная и застоявшаяся, а воздух наполняют удушливые испарения.
达莉丝跟我提及过你。你能走到这一步一定是因为你像钻石一样坚硬,比钻石还要明亮吧。
Даллис говорила о тебе. Должно быть, ты крепче алмаза и вдвое ярче – раз тебе удалось так далеко зайти.
他的眼睛闪耀着光芒,嬉笑间胡子下面露出了洁白坚硬的牙齿。
В его глазах вспыхивает искорка, и он ухмыляется, демонстрируя скрытые в бороде крепкие белые зубы.
很难判断这些物质来自什么动物,但是它们强壮坚硬,一点也不光滑。
Сложно сказать, какому животному они принадлежали. Впрочем, они крепкие и совсем не осклизлые.
绿维珑大陆上质地最坚硬、最稠密的植物。
Самый твердый и плотный минерал Ривеллона.
虬曲盘结的发灰木头,非常长,不过材质坚硬,易于处理,只需要额外的一点东西就能让它变得十分有用。
Перекрученный и узловатый серый сук. Длинный, но очень прочный и ухватистый. Не хватает самой малости, чтобы сделать его по-настоящему полезным.
你的双手触摸到坚硬的石头,被怪物抓到的皮肤都撕碎了。你陷入一片黑暗之中。
Вы кожей чувствуете камень пещеры. Ощущаете раны там, куда дотянулись когти чудовищ. Вас окружает тьма.
即使最强壮的手也打不开这个沉重坚硬的保险柜。
Этот тяжелый и неподатливый сейф не сдвинуть с места даже силачу.
达莉丝告诉我,让我期待你的到来。你能走到这一步一定是因为你像钻石一样坚硬,比钻石更加的明亮吧。伊凡,要是我早知道是你就好了。
Даллис предупреждала, что ты придешь. Должно быть, ты крепче алмаза и вдвое ярче – раз сумел так далеко зайти. Но, Ифан, если бы я только знал, что это ты.
真是低能。我是由最坚硬的硬木做成的,不管是拳头还是死灵法术都不能让我慌乱。
Как это убого... Меня создали из крепчайшего дерева в мире. Его не повредить ни кулаками, ни черной магией.
我与他同样,在坚硬的外壳下也有柔软的心。
Ведь я тоже мягкое мясо под твердым панцирем.
这些昆虫有强壮的下腭、坚硬的外壳、数量又那么多。有时候令人觉得人类的未来真的很渺茫。
У этих тварей мощные жвалы, прочный панцирь, и их просто жуткое количество. Как вообще человечество умудрилось выжить?
我的实验根表现得出乎意料,我成功将几条根嫁接到坚硬的树干上,结果长出健康多叶的植物,且根部厚实。还不清楚这个新混种未来有什么用,但我做了化学测试,发现似乎可以食用。我一时兴起把植物丢进水煮,发现可以泡出味道奇特的好茶。
Работа с экспериментальным корнем идет хорошо. Мне удалось привить несколько кусочков на более стойкие экземпляры, и в результате получилось густолиственное растение с крепким стеблем и толстыми корнями. Пока что я не знаю, какое применение найдется этому гибриду, однако химический анализ показал, что его можно употреблять в пищу. Мне пришло в голову вскипятить это растение в воде, и оказалось, что из него получается на удивление приятный чай.
如果它们像那样能炸毁老旧的木屋,不难想象它们会怎么对付坚硬的核能碉堡。
Если такой взрыв от простой лесопилки, представляешь, какой будет от бункера с ядерными боеголовками?
начинающиеся:
坚硬之蹄
坚硬体
坚硬保护层
坚硬利爪
坚硬剂
坚硬加州茶
坚硬动架
坚硬单胞锈菌病毒
坚硬土
坚硬土壤
坚硬基岩
坚硬夹层
坚硬女娄菜
坚硬如石的
坚硬如铁
坚硬层
坚硬岩层
坚硬岩石
坚硬岩石, 坚硬岩层
坚硬岩石骨料混凝土
坚硬岩黄耆
坚硬巨槌
坚硬巨砾
坚硬度
坚硬性
坚硬战斧
坚硬撂荒地
坚硬木材
坚硬木槌
坚硬板条
坚硬果壳
坚硬棉织网
坚硬毛皮
坚硬泡沸石
坚硬点
坚硬炼渣
坚硬玻璃
坚硬甲壳
坚硬白金指环
坚硬的冰
坚硬的刺
坚硬的刺壳蟹
坚硬的喙
坚硬的喷丝头
坚硬的小瓶
坚硬的小白球
坚硬的尾鳍
坚硬的果爿
坚硬的棍子
坚硬的水晶块
坚硬的法杖
坚硬的爪子
坚硬的牙环
坚硬的甲壳
坚硬的石头碎片
坚硬的纳迦鳞片
坚硬的羊皮纸
坚硬的肌肉
坚硬的臼齿
坚硬的荒菇
坚硬的蜥蜴牙
坚硬的蟹壳
坚硬的蹄子
坚硬的达科
坚硬的邪能玻璃
坚硬的钴质迅捷之刃
坚硬的铁块
坚硬的鞭笞腰带
坚硬的魔石矿石
坚硬的魔石矿脉
坚硬的鳍肢
坚硬的鸡脚
坚硬皮带
坚硬矿石
坚硬砂岩
坚硬砖
坚硬粘土
坚硬粘土岩
坚硬系数
坚硬细胞
坚硬芽孢杆菌
坚硬苔草
坚硬茎杆
坚硬薹草
坚硬连接体
坚硬重戒
坚硬野芝麻
坚硬钢筋
坚硬铁角菌
坚硬面包果
坚硬顶板
坚硬鹿角掌
坚硬黄耆