埋在沙子里的箱子
_
Истертый песком сундук
примеры:
我找到一本埋在沙子里的日志。
Я нашла в песке этот дневник.
一根水泥管,埋在沙子和尘土里。
Бетонная труба, погребенная под песком и пылью.
这些放射性废物应该放在密封的箱子里深埋在地下。
The radioactive waste should be buried deeply under the ground in sealed box.
管道后面——藏着扇维修门,紧紧地锈死了,有一半还掩埋在沙子里。
За трубой — намертво заржавевшая и наполовину погребенная под слоем песка дверь служебного входа.
首先你要找到一只小提箱,它应该就在西部荒野西海岸的某处船只残骸旁,如今八成已经快被沙子埋起来了。海岸边有许多处船只的残骸,但只有一只沉船旁有个锈掉的锚。箱子就在锚的旁边!在箱子里面,你可以找到下一条线索。
Сначала найди мой сундучок. Его, должно быть, уже наполовину песком занесло, а находится он на западном побережье Западного Края рядом с обломками корабля. Обломков-то там много, но ржавый якорь на берегу – только один. Найди этот якорь, и ты найдешь мой сундучок. Загляни внутрь за следующей подсказкой.
这些炸弹需要远程引爆,所以尽可能地把它们埋在不会引人注意的沙子里吧。
Они рассчитаны на дистанционную детонацию, так что постарайся закопать их в песке в неприметном месте.
从库伯之门出城,接着右转。我们的屋子很好认,门上的牌子画了棵树。我把箱子埋在花园里,就在玫瑰丛的下方。
Как выйдешь через Бочарные ворота, поверни направо. Наш дом ты легко узнаешь, там над дверью вывеска с деревом. Шкатулку я закопала в саду, под розовым кустом.
在箱子里闷死
задохнуться в ящике
在箱子里搜寻
шарить в сундуке
衬衣在箱子里
Белье лежит в чемодане
分装在箱子里
расфасовывать в ящики
在箱子里翻寻
копаться в сундуке
在箱子里翻找。
Покопаться в коробке.
把东西放在箱子里
класть вещи в чемодан
把衣服装在箱子里
уложить одежду в сундук
用纸铺在箱子里面
выстилать ящик бумагой
祖丹亚的血顶巨魔保存着能够让我复原的魔法神像,他们把这些神器埋在沙子里。让你的幼龙把它们找出来,<name>……然后把它们扔到大锅里来。
Кровавые Скальпы из Зуулдая хранят магические штуки, которые помогут мне вернуться. Они прячут их в песках. Возьми своего ящеренка, найди эти фетиши, <имя>... И кинь их в котел.
她把衣服装在箱子里。
She stowed her clothes in a trunk.
把东西随便扔在箱子里
валить вещи в сундук
血顶食腐者们徘徊在西南边的废墟里,他们储藏着能够帮助我们的魔法神像。这些神器被埋在沙子里。让你的幼龙找到它们,<name>……然后把它们带到这里来。
У падальщиков из племени Кровавого Скальпа, обитающих в руинах на юго-западе, есть магические фетиши, которые могут нам пригодится. Падальщики прячут эти артефакты под землей. Твой ящеренок найдет их по запаху, <имя>... собери, сколько найдешь, и неси их сюда.
覆在这只重箱子上的泥土有被轻微压实的痕迹,仿佛有人把箱子埋在了动物爪印刚好能踩实的地方。
Этот большой сундук лишь слегка присыпан землей, словно кто-то пытался зарыть его несколькими ударами копыт.
衣服在箱子里放得过久而压出褶子
Одежда в сундуке слежалась
难不成你整天把头埋在沙子和土里过活?废话,当然要挖矿了!囚犯陆陆续续从东边送过来。我们先囚禁他们,再剥了他们的皮,接着五马分尸,然后把他们运到死灵法师那!
Ты что, с луны? Чтобы добывать руду, разумеется! Я толпами вожу сюда рабов с востока. Сначала мы сажаем их в клетку, затем раздеваем, затем режем, а потом отправляем к некропарням!
阅读跟号角一起装在箱子里的日志
Прочитать дневник, найденный в сундуке вместе с рогом.
指关节的血滴落在沙子里:一滴,两滴,三滴……
Кровь капает с костяшек на песок: кап-кап-кап...
当然了。继续把头埋在沙子假装不知道吧。不过你等着瞧吧。秘源术士会像他们对亚历山大一样收了你的头的。我们都会有危险。
Конечно. Давай, засунь голову в песок. Но ты дождешься! Явятся колдуны и голову-то тебе срубят, как срубили Александару. Никто из нас не в безопасности.
我在海边种满了卡啡豆,它们长在沙子里,怪吧。
Я засадил весь пляж растениями кауфи. Они любят песок. Это странно.
你一直躲在箱子里,直到老巫妪离开才出来吗?
Ты так и сидел в сундуке, покуда ведьмы не ушли?
пословный:
埋 | 在 | 沙子 | 里 |
гл. А mái
1) закапывать, зарывать (в землю); хоронить
2) прятать от чужих взоров; скрывать, укрывать
гл. Б 1) mái быть закопанным (зарытым) в землю; таиться в земле; быть похороненным (преданным земле)
2) mái прятаться, скрываться; исчезать
3) mán см. 埋怨
форм.
1) гуанчжоуский диал. глагольный модификатор, указывающий на законченности действия (ср. с общекитайским 完)
2) гуанчжоуский диал. глагольный показатель присоединения к производимому действию
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) песок; гравий
2) стар., воен. мешочки с песком (или железной дробью, привязывались к ногам или метались руками для развития мускульной силы)
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
的 | 箱子 | ||