基本上
jīběn shang
в основном, главным образом, по сути
jīběnshang
в основномв основном; в массе; в общей массе; в принципе; в осн; В основном
jīběn shɑng
① 主要地:这项任务,基本上要靠第一车间来完成。
② 大体上:一年的任务,到十月份已经基本上完成。
jīběnshang
(1) [generally; basically; mainly; by and large; in the main; on the whole]
(2) 主要地; 差不多
他基本上完成了自己的工作
(3) 大致上; 主要方面
假期作业他基本上完成了
jī běn shàng
原则上、大体上。
如:「基本上,这个研究是大家共同完成的,我不过是做个总结而已。」
jī běn shang
basically
on the whole
jī běn shang
(主要) mainly
(大体上) on the whole; in the main
jīběnshang
on the whole; in the main; basically1) 主要地。如:这个“攻关”项目,基本上要靠他来完成。
2) 大体上。
частотность: #2577
в русских словах:
в основном
基本上; 大体上
в принципе
原则上 yuánzéshang; 基本上 jīběnshang
дунькина фабрика
基本上都是女工的企业
принципиальный
3) (касающийся чего-либо только в основном) 原则上的 yuánzéshàngde, 基本上的 jīběnshàngde, 根本上的 gēnběnshàngde
синонимы:
примеры:
农地盐度持续增加,基本上已不能再耕种水稻。
Засоленность обрабатываемых земель непрерывно увеличивалась и, в основном, возделывать там поливной рис уже невозможно.
我们的意见基本上是一样的。
Our opinions are on the whole the same.
情况基本上是健康的。
The situation is basically sound.
这辆卡车基本上没有什么磨损。
The truck shows scarcely any sign of wear and tear.
基本上没有
по большому счету нет
我研究了一下这些计划书,基本上搞清楚了月亮水晶是如何运作的,并且也知道如何关闭它们。你必须立刻赶往安欧维恩,从某个暗夜精灵手中抢到控制宝珠,然后在月亮水晶上使用它,这样就可以关闭月亮水晶,阻止他们的计划了!
Из схем, которые теперь есть в моем распоряжении, я узнал основные принципы действия лунных кристаллов; достаточно просто отключить их. Отправляйся в Ановин, добудь сферу управления у одного из ночных эльфов и с ее помощью отключи лунный кристалл, чтобы не дать осуществиться их планам!
我们的王国所占有的领土并不像人类与兽人的那样广袤。我们在艾泽拉斯大陆上仅剩的土地基本上都已经在你眼前了,<name>。
Наши владения – это не обширные королевства людей или орков. То, что ты видишь перед собой, <имя>, – это, считай, и есть все земли, что принадлежат нам в Азероте.
在我对阿鲁高的魔法的越来越了解的同时,我对这个蠢货的鄙视与轻蔑也日益加深。我基本上完成了我对他所谓“拯救”的研究。
По мере того, как растет мое понимание магии Аругала, растет и мое презрение к этому злосчастному глупцу. Я уже почти закончил исследование его так называемого "лекарственного зелья".
你看到棘牙岭以后,就基本上已经到达那处岗哨了。
Это чуть ближе Холма Колючего Клыка.
当然,主要的材料我基本上都已经准备齐全了.
Вообще-то все основные компоненты у меня уже есть.
在你看来,这东西基本上完工了。地精们把它造得非常好——看起来你对它造成不了多少伤害,而且这么大你也带不走。
Устройство выглядит вполне готовым. Гоблины постарались от души – похоже, этой шутке ничего не повредит, хотя вытащить ее отсюда будет проблематично.
楼房已经基本上建完, 目前正进行房屋内部装修
строительство здания в основном завершено, сейчас идёт внутренняя отделка помещений
火势基本上被控制住了,但我们还有双足飞龙要对付!
Пожар практически потушен, но мы должны что-то сделать с этими ветрокрылами!
唉,你我终须一别。小鸟也有离巢之时啊。基本上就这意思啦。
Как ни жаль, пора тебе отправляться дальше. Быстро же иные птенцы вылетают из гнезда... ну или как там.
基本上,除了厨房里的洗脸盆什么都有。
Все, что быстро летает и больно бьет, пошло в ход.
怎么?别那么看着我,完全安全。好吧,基本上安全。行了,你可能会痛苦地死去。不过很简单!只要把这块肉扔进去,等着虫子上钩,然后用绳子把它拉回来就好了!
Что? И не смотри на меня так, все совершенно безопасно. Ну, практически безопасно. Ладно, ладно, ты можешь умереть в страшных муках. Но это же так просто! Всего лишь бросишь кусок мяса, подождешь, пока насекомое набросится на него и вытащишь его сюда за веревку!
铁木工程营有三宝:木材、石油,还有精疲力尽的工人。前两样基本上就是第三样的诱因,不过我做事尽可能讲效率。
Прогалину Железнолесья легко узнать по большому количеству бревен, нефти и изможденным рабочим. Третье – прямое следствие первого и второго, но, когда могу, я стараюсь использовать имеющиеся ресурсы с максимальной эффективностью.
这基本上可以肯定是魔法所为。甚至不是德鲁伊魔法。我认为北边的一只石头穴居人很可疑。
Это бесспорно магия в чистом виде. Даже не друидская магия. Я подозреваю одного из каменных троггов с севера.
她基本上已经算完蛋了,但她所变成的东西正在大量产生新的泥浆怪。我们得阻止它!
Она мало похожа на себя прежнюю, но то, что от нее осталось, продолжает вырабатывать слизь. Мы должны остановить ее!
我只好靠别的货源了。南边深痕谷的雪人毛皮基本上也很强韧。他们同样相当地凶猛,别贸然就出手,<class>。
Придется обратиться к другому источнику сырья. Шкуры йети из долины Свирепого утеса, что к югу отсюда, почти такие же прочные. Правда, сами йети намного опаснее; будь осторожнее на охоте, <класс>.
营地里的饭基本上都是我负责做。工作量那叫一个大啊,直到我从地精商人那里买来一台烹调锅。那可真是好东西!给我节省了无数的时间……可惜它坏了!
Готовка в лагере по большей части лежит на мне. Ох, и хлопот она доставляла! Но потом я купил у одного гоблина механический горшок. Это чудо какое-то! Он сэкономил мне столько времени... Пока не сломался!
他如果告诉你“在这里耐心等待,静候佳音”,就是说这事基本上成了。
Если он скажет тебе: "Наберись терпенья и тихо здесь жди хороших новостей", то это значит, что дело практически завершилось успехом.
哦,还要一个普通瞄准镜,基本上只要是工程师就会做。
А, и еще нужен обычный прицел – это тебе почти любой инженер сделает.
我懂了。你那双小眼睛基本上就是个摆设,看不到那些精灵散布在这片土地各处的灌魔装饰品。他们一直都佩戴着珠宝,而你却看不见。
Кажется, я понял, в чем дело. Твои слабые глаза не в состоянии увидеть наполненные маной побрякушки у эльфов по всему острову. Да-да, все это время они носили украшения, просто ты их не замечаешь.
我看了我的小盒子的读数,我想我知道接下来该去哪了。希巴拉的灰烬基本上已经是我的了。
Я изучил показания моих ящичков и, кажется, знаю, где искать дальше. Дыхание Ксибалы уже, считай, у меня в руках.
别被气味给骗了,这种调合剂基本上是可以安全食用的。
Не обращай внимания на запах, смесь почти безопасна.
准确的说,是一点雷弗里斯矿石。这种矿石比较稀有,但你可以在德鲁斯瓦的戈尔科瓦尔找到很多。那里的元素基本上都是这种矿石所构成的。
Ревлитовой руды, если точнее. Она довольно редкая, но в Гол Ковале ее полно. Это в Друстваре. Тамошние элементали состоят именно из нее.
来这艘「珠钿舫」上做客的人,基本上是不会有人对陌生人发出邀请的。
Гости, поднимающиеся на борт Бисерного парома, не будут отправлять приглашение тем, кого не знают.
哎呀,我这个年纪的璃月人,基本上都会编霄灯。
В Ли Юэ почти все люди моего возраста умеют их делать.
但是现在协会里的冒险家们基本上都出去调查了,我还要在协会里指挥。
Но сейчас все Искатели приключений заняты исследованиями, а мне нужно оставаться в Гильдии для руководства.
果然传说也只是传说而已吗…或者说,那场大战距离现在的时间太远,痕迹也基本上消失了?
Конечно же, это всего лишь легенды... Или прошло столько времени, что все следы попросту исчезли?
自从我父亲和法尔伽大团长去远征之后,卡尔文枢机卿一直在处理各种事务,忙得连房门都出不了,即使是教会里的修女们也基本上见不到他。
Кардинал Кальвин стал заниматься делами церкви после того, как мой отец отправился в экспедицию. Он так занят, что редко выходит из своего кабинета. Даже другие сёстры редко его видят.
我们是朋友!雷泽努力对抗危机、保护可莉的样子,让人安心!…唔…虽然基本上都是我把危机带到他身边的…
Мы с Рэйзором лучшие друзья! Когда случается какая-то проблема, он быстро находит решение и делает так, чтобы я не волновалась. Но... большинство этих проблем происходят из-за меня...
没问题吧?大概…差不多…基本上是按照我第一次发明它的时候做的,嗯。
Думаю, да... Оно примерно... в общем... такое же, когда я приготовил его впервые. Ага, ага.
基本上情况就是这样了,关于这些事务,就请您自己判断吧。
Вот такая в целом ситуация. Задания вы можете выбирать сами.
基本上,就是体力活和脑力活之外的事吧。
По большой части это не физический труд. Но и не интеллектуальный труд.
唉,送礼物这种事就是这样,虽然看起来选项众多,但对于送礼的人来说,基本上不可能挑出自己觉得完全适合的那一个…
С подарками всегда так. Кругом полно всякой всячины, а того, что полностью подходит, не найти.
至于冒险家协会,人们的唯一印象就是在野外摸爬滚打…基本上可以说是「无人问津」了。
А о Гильдии искателей приключений все думают только как о группе людей, ползающих в окрестностях... В основном, можно сказать, что мы никого не интересуем.
基本上就是这样。
Действительно интересно.
刚才的小狗?唔…我也不知道,平时它们基本上都躲在自己的窝里,只在我往食盆里放食物的时候,它们才过来。
Собачка? Эм... Не знаю, она выходит только тогда, когда я кладу еду в миску.
算了吧,我去了教令院之后,就一年到头呆在屋内,基本上不去室外活动。
Не получится. За всё время учёбы в академии мы почти не покидали её стен.
“以火制火、以火制人、以火制非人种族……基本上,以火制一切!”
Против огня лучшее средство — огонь! И против людей тоже, и против нелюдей... Словом, огонь подойдет против всего на свете!
做得不错!克隆侏儒是很容易的。基本上是。
Чудесно! С гномами всегда просто. Как правило.
看啊!我基本上就是麦迪文了。
Смотрите! Да я просто Медив!
牧师转职而来的恶魔猎手,基本上可以解决任何问题。
Жрец, который стал охотником на демонов. Не сомневайтесь, он способен на все.
工头晓得一般的鬼崽基本上没救了。
Десятник знает, что обычного кобольда ничто не спасет.
「只要用恐龙肝油给火炎炮妥善润滑,基本上什么东西都打得出去。」
«Как следует смажь огнепушку жиром из печени динозавра, и она сможет стрелять почти чем угодно».
「基本上,我们只是把几束小闪电揉在一起变成一束大闪电。」
«Ну, мы фактически берем много мелких молний и делаем одну большую».
所以别抱太大希望。而且基本上都是谎言、谣传以及猜测之类的。
Так что особо не надейся. По большей части это ложь, разбавленная слухами и домыслами.
她也和黑暗兄弟会以及盗贼公会来往密切,所以基本上没人能碰她。
А еще у нее связи с Темным Братством и Гильдией воров, так что ее никто тронуть не смеет.
学院里面的法师基本上就自己管自己的,所以我们平时不怎么见到他们。
Маги из Коллегии обычно живут обособленно, поэтому мы нечасто их видим.
这可是个绝妙的点子,真的,基本上是我想到的,但加弗罗斯却得到了称赞。
Это была гениальная идея, честно. По большей части моя, но все почести достались Гавросу.
我发现那些卫兵基本上并帮不了什么忙,所以我得靠我自己。
Думаю, стражникам помощь всегда пригодится, так что буду держать ухо востро.
我觉得基本上天际每种生物我都杀过了。也许我应该去晨风看看了。
Думаю, я уже убил всякой твари по паре из тех, что водятся в Скайриме. Прогуляться в Морровинд, что ли...
取决于你对“忙”的定义。我同时也是地牢的狱卒头头,这基本上是个清闲的工作。
Зависит от того, какой смысл ты вкладываешь в это слово. Я тут, к тому же, главный тюремщик. Непыльная работенка.
我想应该是有二十四个。很多人基本上只是出于好奇心而收藏它。
Кажется, всего их двадцать четыре. Многие люди их держат в качестве безделиц или амулетов.
魔法学院里面的法师基本上就自己管自己的,所以我们平时不怎么见到他们。
Маги из Коллегии обычно живут обособленно, поэтому мы нечасто их видим.
还有什么好讲的?基本上什么都不剩了,这可多亏了那帮该死的魔法学院法师们。
О чем тут говорить? Он почти что уничтожен, а все благодаря этим проклятым магам из Коллегии.
艾瑞库尔向我保证沃夫的下半辈子基本上都要戴着锁铐了。
Эрикур говорит, что капитан Вольф весь остаток жизни проведет в кандалах.
当然了,朋友。现在的人真是没耐性。那就是3雷亚尔,从你的口袋进到我的口袋。而且,这个价格的话,你基本上就是抢劫。
Конечно-конечно, друг. Люди в наше время такие нетерпеливые. Так, это будет 3 реала. Из твоего кармашка в мой. Да ты буквально грабишь меня.
特拜科是瑞瓦肖在伊尔玛的殖民地。那里的人口基本上都是伊尔玛的艾瑞奥帕吉特人——高达97%。那片区域以烟草出口闻名,也因此得名。
Тиумутири — бывшая ревашольская колония на Ильдемарате. Почти всё население страны составляли ильдемаратские ареопагиты, их было до 97 %. Этот регион знаменит экспортом табака, поэтому сигареты так и назвали.
将那本薄薄的书籍递给你之后,他向你点点头。“等你看完了就回来。我们基本上每天晚上22时之后都会在这里集会。”
Он отдает тебе тонкую брошюрку и быстро кивает. «Возвращайся, когда закончишь. Мы собираемся тут почти каждый вечер в 22:00».
“比如没办法36小时不睡觉。”她想到。“不开心。它能治愈∗那些∗疾病。基本上它只是镜像版的思必得微粒。”
Например, от неспособности провести 36 часов без сна, — она задумывается. — От плохого настроения. От ∗подобных∗ недугов. По сути, это лишь зеркальная молекула амфетамина.
“我从里屋里偷走了三罐蓝色的药用东西。把蛇扔了出去,然后你看——剩下来的就是这种漂亮的蓝色液体了。”他晃了晃瓶子。“98.7%,基本上就是纯酒精了。”
«Стибрил три банки этой медицинской жижи из кладовки. Змеюк выбросил — и вуаля! Остался прекрасный голубой напиток». Он трясет бутылкой. «98,7 %. Практически чистый спирт».
你看,其实很简单。每当野松公司做决定的时候——关于,什么呢?其实基本上是∗任何事情∗的时候——都需要马丁内斯中转站2,200名工人的签名,∗每一个人∗的签名。
Смотрите, все просто. Каждый раз, когда „Уайлд Пайнс Груп“ принимает решение, например насчет... — да неважно, вообще ∗любое∗ решение, — требуется подпись ∗каждого∗ из 2200 рабочих терминала в Мартинезе.
看到你这么兴奋真让我开心。等你看完了就回来。我们基本上每天晚上22时之后都会在这里集会。
Твой энтузиазм просто умиляет. Возвращайся, когда закончишь. Мы собираемся тут почти каждый вечер в 22:00.
很遗憾,这些不是充满热情的表彰。“41号”——这是他对你的称呼——给人的印象基本上就是没能耐。虽然警督没有∗明确∗表达对你的不信任,但这里……根本没有任何正面的评价。
Отзывы, к сожалению, не блестящие. 41-й (как он тебя называет) выставлен абсолютно некомпетентным персонажем. Лейтенант не пишет напрямую, что не доверяет тебе, просто... здесь нет ничего позитивного.
你会融入我们的小组的。等你看完了就回来。我们基本上每天晚上22时之后都会在这里集会。
Думаю, ты отлично впишешься. Возвращайся, когда закончишь. Мы собираемся тут почти каждый вечер в 22:00.
二十年代经历了十年的城市战争:河流西边被夷为平地,海上平台化为灰烬……不过相比之前发生的事,已经能看作是一种进步了:08年到19年那会儿,基本上就是地狱……
Двадцатые были десятилетием городских войн. Западный берег сравняли с землей, морские платформы горели... И все же это было лучше, чем с 8-го по 19-й годы. Тогда царил настоящий ад...
看来你的思绪在其他人会多∗缅怀∗你以及通往终焉的自由的问题上停留了太长的时间,现在你真的决定要了结自己了。每晚9点都会有一班火车发车,记得带上枪和子弹,像个行伍中的男子汉一样。另外—《手指搭在弹射按钮上》基本上就已经是你人生的主题曲了,它是你少年时代的抖腿神曲,婚礼上的抒情歌谣,这已经不是你第一次播放这盘磁带了。
Похоже, ты слишком долго думал о том, как им будет ∗не хватать∗ тебя, и о свободе все завершить, и теперь решил на самом деле покончить с собой. Поезд отходит каждый вечер в 21:00. Убедись, что у тебя есть пистолет и патроны. Метод настоящего мужчины в форме. И еще: оказывается, «Палец на кнопке катапульты», — что-то вроде твоей звуковой дорожки. Песня, под которую ты тряс хаером в юности. Твой свадебный танец. Ты не в первый раз слушаешь эту кассету.
这些轮胎印跟我之前看见的基本上是一样的——就在褴褛飞旋的前面。
Эти следы похожи на те, что я видел раньше — у «Танцев в тряпье».
哇哇哇。先等一下。现在要找到它基本上是不可能的。
Эй-эй-эй. Умерь свой пыл. Найти его сейчас не представляется возможным.
然后又没了。基本上都没了——只剩下最微弱的嗡嗡声。
И вот уже этого больше нет. Не осталось почти ничего — лишь тихий, еле слышный гул.
七海德奥拉。在卡尤的另一端,基本上——是在另一座叫劳伦泰的岛上,远离大陆。那里有个属于我们的小地方。我几乎能听见孩子的笑声,每当下雪的时候……
Деора-на-Семи-Морях. Это город фактически на другом конце Ле-Каю. На отдельном острове, который называется Лаврентидой. У нас там небольшой домик. Я практически слышу, как смеется мой пацан, когда идет снег...
你踢中邮筒的时候,发出一阵空洞的声响。听起来它基本上是空的。现在你的脚趾头疼了起来。
Ты пинаешь ящик. Раздается глухой звон металла. Похоже, он почти пуст. Пальцу больно.
“别打给她……”他用颤抖的手抓住了文件,铺在膝盖上,然后慢慢开始书写。由于手抖得厉害,字迹基本上很难辨认。
«Не звоните ей...» Он хватает бумаги трясущимися руками, кладет их на колено и начинает медленно выводить буквы. Из-за дрожащих рук разобрать его почерк практически невозможно.
沉醉于图画书般的上世纪图景,等待国王回来,驱逐所有的奸商和同性恋。基本上来说,你只要想象一个装饰着酒精商标的黄色塑料皇冠就行。
Репрезентация истории прошлого века на уровне книжки с картинками. Надежда, что Король вернется и вышвырнет прочь всех спекулянтов и мужеложцев. В общем, представь себе пластиковую желтую корону, где вместо герба — логотип алкогольного бренда.
“嗯。”她朝着桌子比了个手势。“我想给你冲杯咖啡,不过它实在是太垃圾——基本上尝起来就是毒药的味道。”她抿了一口。
«Ага. — Она показывает на столик. — Я бы предложила вам чашечку кофе, но он ужасен, просто ядовитый на вкус». Она делает глоток.
“没错,”他耸耸肩。“我们怎么进去?门在大厦坍塌的那边…基本上可以说,已经没了。”
Ясно, — он пожимает плечами. — И как мы туда попадем? Дверей нет — они были на обрушившейся части здания.
基本上就是跟该死的∗有氧运动∗有关。大量的有氧运动。你会活到90岁的!∗或是∗因为跑步而心脏病发作。
Это ты ради ∗кардиоупражнений∗. Вышло классное кардио. Проживешь до девяноста! Если не словишь инфаркт от беготни.
所有人都∗知道∗不能相信艺术家。他们基本上就跟∗小丑∗一样坏。
Артистам ∗нет доверия∗ и быть не может! Они ничуть не лучше прочих ∗клоунов∗.
基本上,你需要的就是一盘节奏强劲的音乐磁带,这样爱凡客就能用它跟凡·艾克的作品重新混音了。
По сути, тебе просто нужно найти запись с какой-нибудь клевой песней, чтобы Эй-Камон смог замиксовать музыку ван Эйка.
他点点头。“那种大小的话,这个生物拥有大量的表面面积来存放神经元。它基本上是个几何结构。”
При таких размерах у этого существа должно быть достаточно места для нейронов. Это простая геометрия.
那当然!这个名字∗特别酷∗。庄严,有格调,富有历史感……基本上是王者的名字。
Конечно! Это же такое ∗крутое∗ имя. Серьезное, историческое, в нем есть высокий класс. Даже почти царственное.
是啊,我是个种族主义者。基本上我的脑子里一直就是这么想的。
Да, я тот еще расист. В моей голове постоянно бродят такие же мысли.
“哈哈哈……”他急促而紧张地笑着。“我的意思是,我基本上只是在重复在‘真相猎人’里听到或者在‘悖论B’里读到的东西。我只是个传话的,可能传话的都算不上,真的!”
Ха-ха-ха... — отрывисто и нервно смеется он. — Ну, я же просто повторяю то, что слышал в „Охоте на правду“ и читал в „Парадоксе Б“. Я лишь посыльный, да и то не вполне!
这是一次无力的逃避尝试。基本上,他在尝试把愚蠢武器化。
Это ничтожная попытка уйти от ответа. Он просто пытается обороняться при помощи идиотизма.
所以你基本上就是个利己主义的温和派?
Фактически, ты умеренный приверженец, преследующий личные цели?
“只是两扇门而已,”他同意到。“我们不会因此就把∗露比∗交给你的——她基本上也算是个哈迪兄弟了。”
Это просто две двери, — соглашается он. — Мы не отдадим тебе Руби за две двери — она почти Харди.
不管怎么说,他基本上不可能成为一个可靠的证人。
В любом случае, он бы вряд ли оказался надежным свидетелем.
龙舌兰,这是个经过验证的悲剧。它基本上是崭新的。当然了,它真的跟我的利卡尔(tm)运动服不太搭,但是穿上它的确没那么痒……
Эта настоящая беда, Текила. Она была практически новая. Конечно, она не очень хорошо сочеталась с моим прикидом из Ликры™, зато почти не кололась...
这样基本上就是把整个环岛变成一个巨型天线。
И так мы фактически весь перекресток сделаем одной гигантской антенной.
“哇哦!这下厉害了!你基本上就是……一个重获新生的男人!”他的眼睛亮了起来。“好吧,既然找不回来的话,也许可以再想个新的?”
Ого! Вот это капитально. Ты как... человек, родившийся заново! — У него загораются глаза. — Итак, раз ты его забыл, может, придумать новое?
是的。埃德加看起来跟他的兄弟∗基本上∗一模一样,只不过是个弱视眼。他的∗说话∗方式跟艾弗拉特也是完全一样。当一个人的主席任期到期时,另外一个就会接替上来。
Да. Эдгар выглядит ∗точь-в-точь∗, как его брат, не считая синдрома ленивого глаза. И ∗разговаривает∗ он абсолютно так же. Как только у одного из братьев заканчивается срок председательства, в должность вступает второй.
当然不是。它是一个∗行会∗。只能通过邀请加入。工会是为那些有钱的混蛋工作的。他们基本上都是一个鸟样。想以利益为名破坏我们的传统。但是经验是无法取代的。
Ни хрена подобного. Это ∗гильдия∗. Только по приглашениям. А профсоюз работает на богатых ублюдков. Они все одинаковые. Хотели наебать нас, лишить нашего наследия ради своих прибылей. Но только вот опыт ничем не заменишь.
好吧。周五晚上你给我们说了调查的事。就在楼下。在一张坐满本地小孩和码头工人的桌子前面。你基本上跟所有人都说过了。就在你把枪拿给他们看之后……
Круто. В пятницу вечером вы рассказали нам о расследовании. Внизу. За столиком, вокруг которого было полно местной шпаны и докеров. Да вы вообще всем об этом рассказали. После того, как показали свой пистолет, конечно же...
基本上只是变得更艰难了,不是吗?
Вот только обычно жизнь ограничивается той частью, в которой „все хуже“, не так ли?
其实,书店的状况并不理想。基本上没有多少顾客,为了维持运营,她甚至剥削了自己的亲生女儿。
Вообще-то дела у книжного магазина идут не так уж хорошо. Покупателей почти нет, и ей приходится эксплуатировать собственную дочь, чтобы предприятие оставалось на плаву.
“是啊……基本上可以算是他的搭讪台词。”她又把杯子端了起来。
«Да... Это можно назвать его способом подкатывать к девушкам». Она снова берет в руки чашку.
抱歉,警官,马丁内斯地图只有这一份了。其他两份也是非卖品…再说了,你基本上是买不起的。
Простите, офицер, продается только карта Мартинеза. Другие две — уже нет... Да и потом, они слишком дорогие, вы вряд ли сможете их себе позволить.
你唯一能看见的,只有她的肤色跟你的不同这个事实。基本上这就是全部。你必须接受这一点。
Ты видишь лишь, что у нее кожа другого цвета. Больше ничего. Придется работать с этим.
基本上就是劝我再玩得疯一点。
В основном призывает меня зажигать.
所以,我们基本上是处于整个世界的中心了?
То есть мы практически в самом центре мира?
那里有一个巨大的球。还有邪恶的猩猩。而且邪恶的猩猩在那个球上争得你死我活。你也是其中之一。所以基本上,就是一群邪恶的猩猩在一个巨大的球上争得你死我活。
Там такой огромный шар. И злые макаки. И злые макаки устроили на шаре махач. И ты — одна из них. Короче, все это — массовый махач злых макак на огромном шаре.
所以,我们在边缘了?基本上没人?
То есть мы на окраине? Практически никто?
基本上来说,是的——虽然主要跟频率范围有关,而不是电线发出的∗哔∗声。不过——你确实让我刮目相看。
В целом, да. Хотя тут, конечно, важнее диапазон частоты, а не то, что провода делают „уи-и”. И тем не менее... я впечатлен.
基本上就是保证面包的价格不会改变。
Фактически, это способ следить за тем, чтобы цена на хлеб не менялась.
“你为什么觉得我们没有呢?”她笑了。“嗨。事实上,生活中基本上每一个人都很害怕、疲惫、愚蠢,而且太过∗迟钝∗了。”
С чего ты это взял? — улыбается она. — Ха. Правда в том, что почти все слишком запуганы, измождены, глупы и ∗заморочены∗ для этого.
所以我基本上打算避开这个话题,继续问调查过程中的下一个问题。
Короче, я буду просто избегать этой темы и задам следующий вопрос из списка.
你把它变成了一场轰动的大型演出。现在,你感觉基本上每个人都在∗期待∗你这么做。
Да еще и такое шоу устроил. Теперь все буквально ∗ждут∗ продолжения.
“啊,你已经很熟悉阿比了吧。”他指向管道里的那个男人。“所以,基本上就是这几个人。我们一起喝酒。”
«Ах да. Ты уже успел познакомиться с Аби». Он указывает на человека в трубе. «Вот такая у нас компания. Собутыльники мы».
她说的对,你基本上就是披了一层警官的外衣而已。
Она права. Ты эпидермохроматический полицейский.
不,你不是的。你是个人形测量仪,基本上是完全是智能的。
Ничего подобного. Ты — измерительный прибор в образе человека. Сплошной интеллект.
好吧。那我们怎么进去?门在大厦坍塌的那边…基本上可以说,已经没了。
Ладно. И как мы туда попадем? Дверей нет — они были на обрушившейся части здания.
“但是有这件事压着我,我∗无法∗清晰地思考……”他突然拍了拍前额。“你是一个警官,对吗?我有个疯狂的主意。你们基本上可以说是开门机器。在开门这方面特别有天赋。”
«Но я ∗не могу∗ нормально соображать, когда надо мной все это висит...» Он вдруг бьет себя ладонью по лбу. «Вы ведь офицеры полиции! У меня есть безумная идея. Полицейские ведь настоящие машины по открыванию дверей. Вы в этом невероятно талантливы».
你看见两个卑微又挫败的扬声器。被奴役着,基本上就是奴隶。在它们上方,像征服者一样丈量整片大地的是:一双faln耐磨运动鞋,‘极致’系列。
Ты видишь две попранные и униженные колонки — низкородные отбросы, рабы в мире акустики. На них — словно покорители, обозревающие захваченные земли — износостойкие кроссовки «фалн» серии «Ультра».
我这里基本上都算白送好东西了。
Я практически отдаю всё даром.
“但是有这么一件事一直困扰我,使我∗无法∗清晰地思考……”他拍了拍前额。“你是一个警官,对吗?我有个疯狂的主意。你们基本上可以说是开门机器,在开门这方面特别有天赋。”
«Но я ∗не могу∗ нормально соображать, когда надо мной все это висит...» Он бьет себя ладонью по лбу. «Вы ведь офицер полиции! У меня одна безумная идейка. Полицейские ведь настоящие машины по открыванию дверей. Вы в этом невероятно талантливы».
“基本上是。虽然它并不是一个官方术语,不过……”他伸直胳膊,“看看周围——没有下水道,破损的电力线,犯罪,醉汉……在这些地区生活可不容易。这可不是造度假小屋的好地方。”
По сути, да. Это не официальный термин, но... — Он разводит руки в стороны. — Сами взгляните: канализации нет, электричество не работает, пьянство, преступность... Жить в таких местах нелегко. И уж точно не стоит строить дачу.
事实上,你可能刚好遇到参与民主的最佳时机。瑞瓦肖基本上已经准备好开始民主化的第一阶段。
На самом деле, вы, пожалуй, выбрали идеальное время для участия. Ревашоль практически готов приступить к первой фазе демократизации.
“……在你的腹腔里筑巢,就像一只疯狂的小老鼠……”面具人说的话基本上听不懂,但是你能听见。
«...Гнездо в брюшной полости, как маленькая дикая мышка...» Ты способен расслышать слова человека за маской, но толку от этого немного.
我的警徽找不到了。基本上可以说是——不见了。
Удостоверение не могу найти. Пропало, короче.
他耸耸肩。“所以我们怎么进去?门在大厦坍塌的那边…基本上可以说,已经没了。”
Он пожимает плечами. «Так как мы туда попадем? Дверей нет — они были на обрушившейся части здания».
“蝗虫。”他朝陷阱做了个手势。“基本上所有∗已知∗的竹节虫都是食草的,当然了,我们猜测也许伊苏林迪竹节虫偶尔也会以其他昆虫为食。”
Саранчу. — Он указывает на ловушку. — Разумеется, почти все ∗известные∗ фазмиды — травоядные, но у нас имеется гипотеза, что островалийский фазмид может иногда кормиться другими насекомыми.
埃德加看起来跟他的兄弟∗基本上∗一模一样,只不过是个弱视眼。他的∗说话∗方式跟艾弗拉特也是完全一样。当一个人的主席任期到期时,另外一个就会接替上来。
Эдгар выглядит ∗точь-в-точь∗, как его брат, не считая синдрома ленивого глаза. И ∗разговаривает∗ он абсолютно так же. Как только у одного из братьев заканчивается срок председательства, в должность вступает второй.
这是∗不加修饰的∗。基本上很难辨认,不过还是排成了整齐的队形。
Почерк незамысловатый и почти нечитаемый. Но строчки ровные.
∗是的∗——∗基本上∗是免费的。只要5分钱一份!那份金枪鱼很棒——为什么不再来点通心粉呢?
Я и отдаю ∗практически∗ даром. Для вас — пять сентимов за штуку! Возьмите тунца... и макароны тоже берите.
所以基本上可以说我是好人了?
Короче, я просто один из хороших парней?
“城市的其他部分已经清理干净,不过马丁内斯成为了他们的∗纪念碑∗。”他的脸上掠过一道阴影。“现在,这里基本上归工会那帮工人主义者管辖了。”
Остальной город расчистили, а Мартинез оставили ∗в назидание потомкам∗, — темная тень пробегает у него по лицу. — И теперь тут фактически заправляют социалисты из профсоюза.
基本上来说,他否认了亚唯物主义的整个理论基础。
Он практически отмел все то, на чем основан инфраматериализм.
警督∗试着∗把视线停留在大门上,但是帕立太特的瓶子发出了响尾蛇一般的声响——你基本上是把一个打击乐器塞进自己的口袋了。
Лейтенант ∗пытается∗ не отрывать взгляд от двери, но баночка прептида громче гремучей змеи. Ты будто убираешь в карман трещотку.
这不是∗真正∗的心脏病发作。这是个玩笑。可能只是你的肺或者食道。食道基本上什么都没做。
Это не инфаркт, а пародия какая-то. Легкие, наверное, шалят. Или пищевод. Пищевод вообще нафиг не нужен.
“很好,很好,没错。寒冷咒语…”他看起来有些怀疑。“所以基本上是你的∗宿醉∗告诉你说她在下面?”
Хорошо, хорошо, да. Дрожь... — его голос звучит недоверчиво. — То есть, по сути, ваше ∗похмелье∗ подсказывает, что она там?
“你看,警官,”他的同伴插了进来。“集装箱堆场其实并不需要守卫。在雷内之前也没有过守卫。克莱尔先生专门为他造了那座岗亭。基本上就是个∗装饰∗。”
Слушайте, — вмешивается его партнер, — На площадке с контейнерами на самом деле не нужен сторож. До Рене там его и не было — господин Клэр построил эту будку специально для него. Она, в общем-то, ∗декоративная∗.
好吧,你是对的。她的确非常有吸引力,哈里。漂亮。一个顶级资产女性。弱不禁风。基本上就像个∗精灵∗一样。
Ладно, ты прав. Она была невероятно ебабельна, Гарри. Просто шик. Шикарная буржуазная леди. Хрупкая. Прямо не человек, а ∗фэльв∗.
我喝的太多,∗基本上∗什么都忘记了。
Я так упился, что ∗в прямом смысле∗ потерял память.
我不得不同意。基本上来说,我们连解决手上这起案子需要的东西都没有。更负担不起到处奔波,去寻找一件类似神话的吸毒用具……
Вынужден согласиться. У нас едва хватает ресурсов для расследования нашего дела. Мы не можем позволить себе охоту за квазимифическими артефактами...
她真的特别有吸引力。一个漂亮的资产阶级女人。流浪儿。基本上就像∗精灵∗一样。
Она была невероятно ебабельна. Шикарная буржуазная леди. Хрупкая. Прямо не человек, а ∗фэльв∗.
她真的是个很有吸引力的女人,哈里。漂亮。一个漂亮的资产阶级女人,身材苗条,基本上就像∗精灵∗一样。
Она была невероятно ебабельна, Гарри. Просто шик. Шикарная буржуазная леди. Хрупкая. Прямо не человек, а ∗фэльв∗.
最低的警衔是初级警员——通常是青少年。然后是巡警。接下来是队长,警督和警长。基本上就是这个样子的,除了一些特例。
Самое низшее звание — младший офицер. Обычно его носят подростки. Затем патрульные офицеры. Затем сержанты, лейтенанты и капитан. Вот и все, за исключением нескольких отклонений.
“其实呢……”她竖起手指。“我们∗不是∗的。基本上其他国家都能这么说,但瑞瓦肖不是。再试∗一次∗,警官——政治模式是怎样的?”
А вот и нет, — воздевает она палец. — Так можно сказать про почти любую другую страну, но не про Ревашоль. Попробуй еще раз. Какая у нас форма правления?
这是一个气隙系统。军用的∗收播∗型号。它的电路几乎基本上不可能∗篡改∗,比如说,是无法远程操控的。
Эта система не подключена к общей сети. ∗Автономная∗ военная модель. Ее схемы практически невозможно ∗взломать∗, а значит и удаленное управление невозможно.
瑞瓦肖是一个控制区,由一支被叫做联盟的外国势力联合管辖。我们基本上没有自己的政府。而且∗肯定∗也不是工人阶级专政。
Ревашоль — это Подконтрольная зона, им управляет альянс иностранных сил под названием Коалиция. Своего правительства у нас почти нет. И уж точно нет диктатуры пролетариата.
也许我们还是别管它的好。这次的小‘突袭’基本上跟案子没多大关系,不是吗?
Лучше ничего не трогать. Эта небольшая „разведка“ никак не связана с нашим делом, не так ли?
所以我基本上就是外国利益的奴隶了?
Короче, я просто раб иностранных интересов?
他也不是。基本上在专注于他的番茄汁,或者别的什么东西。
Этого тоже не возьмешь. Он в основном занят своим томатным соком — или что у него там налито.
它与这些现存房屋之间的距离近的可怕。基本上是墙贴墙,实际上是把它们集成到青少年活动中心里面去了。
Он будет устрашающе близко расположен к окружающим зданиям. Практически стена к стене, они почти сольются с центром.
我试过了。而且他们∗会的∗。不过,这些命令需要时间才能传到一个基本上可以说是流氓的作战小队那里。在这之前——只能靠我们了。
Я уже связалась. Отряд ∗будет∗ отозван. Однако на то, чтобы приказ дошел до фактически неуправляемого в данный момент отряда, может потребоваться время. И пока они не получили этот приказ, разбираться придется нам.
艾弗拉特先生说∗基本上∗很快就会找到。
Господин Эврар говорит, что оружие ∗вот-вот∗ найдут.
“我们喝酒啊,长官……”她抿了一口咖啡。“很多酒。基本上连喝了好几周。我们互相影响——让对方喝的更凶。这就是我喜欢他的理由。”
Мы пили... — Она отхлебывает кофе из чашки. — Много. Не одну неделю. Так уж мы друг на друга действовали: заставляли напиваться еще сильнее. Этим он мне и нравился.
还不赖。周五晚上你给我们说了调查的事。就在楼下。在一张坐满本地小孩和码头工人的桌子前面。你基本上跟所有人都说过了。就在你把枪拿给他们看之后……
Да не то чтобы. В пятницу вечером вы рассказали нам о расследовании. Внизу. За столиком, вокруг которого было полно местной шпаны и докеров. Да вы вообще всем об этом рассказали. После того, как показали свой пистолет...
“还有这位是阿比。”他指向管道里的那个男人。“所以,基本上就是这几个人。我们一起喝酒。”
«А это Аби». Он указывает на человека в трубе. «Вот такая у нас компания. Собутыльники мы».
一个女人自杀了——自己爆头。因为当时你嗑嗨了,还跑进去∗威胁∗她,是吗?!那个叫露比什么的人?你基本上是亲手∗杀∗了她。
Женщина застрелилась. Всадила себе пулю в голову. Потому что ты приперся обдолбанным и ∗запугал∗ ее, так?! Эту Руби или как ее там. Ты практически сам ее убил.
“所以你确实懂得∗一些∗电脑的事。”她抬起头,几乎有些为你感到骄傲。“你说得对,行政官基本上∗都是∗政府拿来偷窥用的。”
То есть вы все-таки ∗знаете∗ что-то о компьютерах. — Она поднимает взгляд, в котором можно даже прочитать некоторую гордость за вас. — Вы правы, „Префект“ действительно в основном используется в правительстве.
拜托,这就是你认真的样子?你这幅表情基本上就是在向警督传播你的姿态吧。
Серьезно? Так-то ты держишь себя в руках? Своей кислой миной ты выдаешь свое положение лейтенанту.
“首先——别跟他打,没什么好解释的。第二,展现出∗顺从∗的姿态让他分享自己的理论,承认自己没有发言权。基本上就是要保持卑躬屈膝,要是我就会这么做,”他整了整贝雷帽,然后总结道,“不用谢。”
«Во-первых, не лезь в драку. Ну, это очевидно. А во-вторых, выуди из него рассказ о его теории, продемонстрировав, что ты ∗ниже∗ него. Признай, что тебе не хватает знаний. Можешь даже немного попресмыкаться. Так поступил бы я». Он дотрагивается до берета и заканчивает: «Не стоит благодарности».
基本上你就是不停地叫喊‘我就是法律’,还说要用你的法律之颚把法律带到所有不受法律约束的地方。
Большую часть времени ты орал „Я здесь закон“ и говорил, что ты и твоя челюсть разнесете закон по всем беззаконным уголкам мира.
虽然我也考虑过开旅店,那样可以认识很多人,基本上都是混蛋,但是都很愿意聊各种各样的事情。问题是这样一来就像只被套了链子的傻狗,只能呆在同一个院子里。
Думал заделаться корчмарем: людей они много видят, каждый что-нибудь да скажет. Проблема только в том, что ты сидишь в этой свой корчме, как шавка на цепи - никуда ты со своего двора не денешься.
我基本上可以确定那是一头古老的鹿首精。
Я почти уверен, что это очень старый леший.
猫学院也是自作自受,自己招人恨,他们基本上都变成了雇佣杀手。
Не случайно. Ведьмаки Школы Кота стали по сути наемными убийцами.
虽然精灵几乎都住在贫民窟,但矮人基本上控制了整座城市的经济活动。
Эльфы живут, скорее, в трущобах, зато краснолюды фактически контролируют финансовую жизнь города.
基本上就是这样,然后乘上 19 倍,这就是我的人生。最后母亲和我都受够了。他做得太过分了,所以我们逃走了。
Вот и вся история. Помножь это на девятнадцать лет - выйдет моя жизнь. В конце концов чаша терпения переполнилась, и мы убежали.
因此我诱导他进入恍惚的状态,基本上就是催眠。一开始没什么用,不过就在他陷入昏睡时,我听到一个声音…不知是叹气还是呻吟。而那不是乌马的声音。
Поэтому я ввел его в транс. Сначала ничего не происходило, но когда он впал в летаргическую фазу, я что-то услышал... вздох или стон. И это был не голос Умы.
你为什么要站在我这边?恐怕我要让你大大的失望了,我基本上不跟猎魔人过夜的,尤其不会拿这个当谢礼。
Зачем ты меня спас? Если ждешь, что из благодарности я пойду с тобой в постель, тебя ждет разочарование. Я не делаю этого с ведьмаками.
巨食尸鬼基本上就是更混蛋的食尸鬼。
Альгуль - это такой самый крутой хер среди гулей.
基本上来说,哪里都有问题。
То есть, фактически, всё.
基本上——只杀黑人吗?
Убивает почти исключительно черных?
基本上——是的。
В сущности — да.
为今天以及未来50年的清洁投资调动大量资金是极为重要的,因为这段期间发展中国家将基本上“锁定”未来50年的二氧化碳排放。
Увеличение крупномасштабного вложения чистых инвестиций сегодня и в следующие 5-10 лет является наиболее важным делом, потому что это как раз тот момент, когда развивающиеся страны фактически «втянутся» в углеродную эмиссию следующих 50 лет.
目前为止,历史上还没有非西方的现代化。有关亚洲价值观的讨论最初起源于新加坡,这基本上是一个政治性讨论。
До сих пор история не знала примеров незападной модернизации; дискурс на тему азиатских ценностей, первоначально начатый в Сингапуре, является в основном политическим.
事实上,俄国在“反恐战争”中基本上采取一种与美国合作的态度。
Фактически, Россия в «войне с терроризмом» сотрудничала, главным образом, с США.
我基本上同意你的建议, 但是有几个小问题有待商榷。
Basically I agree with your proposals, but there are a few small points I’d like to discuss.
这基本上全是一个教养的问题。
Basically, it’s all a question of upbringing.
分析家说,通过影艺公司向哈考特提出的优厚条件似乎颇有成功的希望,并应可解除这家困难重重的出版商的庞大债务负荷,而使基本上健全的营业得到生机。
A sweetened offer for Harcourt by General Cinema appears to have a good chance of success, analysts said, and should give the troubled publisher a new lease on life by freeing its basically sound businesses from the burden of overwhelming debt.
全国铁路系统基本上全部电气化了。
The national railroad system has nearly all been electrified.
他基本上是一个和蔼可亲的人。
He is essentially a very nice person.
我的哥哥是个聪明的人。一旦他下定决心要去做一件事,这件事基本上就成了。
Мой братец весьма умен. Взявшись за дело, он доводит его до конца.
噢,对于一个有着猫科动物智力与人类工程技巧的家伙,这只是小意思!基本上你是造了一架经典弩车,然后加上了百分百合法而且能够自我再生的破坏魔法,山猫就变成了你叔叔!
О, это просто пустяк для того, кто обладает интеллектом кошки и навыками человека! Делаешь классическую баллисту, добавляешь абсолютно легальный самовосстанавливающийся источник разрушительной магической энергии, и дело в шляпе!
亲爱的女孩,这些秘源猎人基本上不明白自己在说些什么。圣洁教正如生命本身一般复杂。有些人必需遭遇苦难才能生存——以最为完美的方式生存!
Девочка моя, эти искатели Источника сами не знают, что говорят. Путь Непорочных сложен, как сама жизнь. Кто-то должен страдать, чтобы другие жили... чтобы жили лучшие из лучших!
已经基本上完成了!稍稍加热就会把这道有毒的菜肴的品相提升到一个新高度。
Полуфабрикат величия. Разогрейте - и получите дивное отравленное блюдо.
已经基本上完成了!稍稍加热就会把这道菜肴的品相提升到一个新高度。
Полуфабрикат величия. Разогрейте - и получите дивное блюдо.
我不能强迫你去做明显正确的事。我只能告诉你,一旦你下决心撇开我去独自面对他,那这件事基本上就只能靠你自己了。
Я не могу заставить тебя сделать очевидно правильную вещь; могу лишь сказать тебе, что, стоит тебе принять решение обойтись без моей помощи, ты в этом деле окажешься сама по себе.
哪一个是英雄,哪一个又是仇敌?那基本上要取决于你在襁褓里听到的摇篮曲是什么。
Кто из них герой, а кто – злодей? Воистину это зависит от того, какие колыбельные вы слышали в детстве.
联邦的“帮派”……基本上都称不上是帮派。
Банды Содружества... в общем, их даже бандами нельзя назвать.
你基本上要我把实验室和饮料工程师全划归到你的团队底下。
Вы фактически требуете, чтобы я отдал вам свои лаборатории и своих технологов.
他们只是乌合之众,行事鲁莽。基本上只比头野兽好上一点点。
Они не организованы, они тупые. Фактически они лишь чуть лучше бешеных животных.
基本上,就是那整个地方都是掠夺者在管。有人甚至告诉我们,他们会以人为奴,还给他们戴……电击项圈。
Что там всем заправляют рейдеры. Кто-то даже сказал, что всех остальных они превращают в рабов и заставляют носить эти штуки... электрические ошейники.
你的重点是?所有科学研究过程基本上都一定有风险。
И что вы хотите этим сказать? Без риска научный прогресс невозможен.
基本上是的。
В конечном счете да.
基本上毫无意外。
Практически гарантирую.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
基本 | 上 | ||
1) основной, базовый, коренной, кардинальный; капитальный; элементарный
2) в основном, главным образом
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|