基本点
jīběndiǎn
основной пункт, кардинальный момент
основной пункт; фундаментальная точка; основная точка; закладной пункт; основная конгруэнтная
jī běn diǎn
basis point (finance), abbr. to 基点[jī diǎn]main point; fundamental proposition
jībẹ̌ndiǎn
the basic pointчастотность: #21273
примеры:
一个中心,两个基本点
one central task of economic development, two basic points
新计划体制的基本点
main points of new planned system
十三大确定了一个中心, 两个基本点的战略布局
13-й съезд кпк определил общую стратегию, которая выражена формулой один центр - два основных момент
一个中心, 两个基本点(以经济建设为中心, 坚持四项基本原则, 坚持改革开放)
"одно центральное звено и два основных пункта" (т. е. центральное место экономическому строительству при соблюдении четырех основных принципов, упоре на реформу и открытость)
正如赵紫阳同志所说,对这两个基本点,讲得最早、 最多、最深刻的是邓小平同志,”我们大家都应当好好学习小平同志关于这两个方面的论述。 ”
Нам всем следует тщательно изучить точку зрения товарища Дэн Сяопина, касаемую этих двух аспектов” - именно так высказывался товарищ Чжао Цзыянь о самом раннем, значительном и глубоком высказывании товарища Дэн Сяопина.
一个中心、两个基本点没有错。
«Один центр и два основных момента» не является ошибкой.
“一个中心、两个基本点”是党的基本路线的简明概括。
Основная линия партии сжато выражается в словах: одна центральная задача и два основополагающих момента.
坚持一个中心、两个基本点
твердо держаться за «одну центральную задачу и два основополагающих момента»
但是这里有两个基本点需要说明。
Но здесь необходимы два пояснения.
(Начало рамного рельса стрелки)道贫基本轨起点
НРР Стр
基本论点, 主要运算
основное утверждение, основной оператор
罗盘基本方位, 罗盘四方(基)点
главные румбы компаса
嗯,老实说,有点基本。
Если честно, это слишком радикально.
基本建设总计划安全联络点
куратор вопросов безопасности, возникающих в связи с Генеральным планом капитального ремонта
我只求你给我一点基本的尊重。
И все, что я прошу взамен, нормального к себе отношения.
基本上就是劝我再玩得疯一点。
В основном призывает меня зажигать.
我们的课程讲述管理的基本要点。
Our course deals with the essentials of management.
实践的观点是辩证唯物论的认识论之第一的和基本的观点。
Точка зрения практики–это первая и основная точка зрения теории познания диалектического материализма.
实践的观点是辩证唯物论的认识论之第一的和基本的观点
точка зрения практики - это первая и основная точка зрения теории познания диалектического материал
使用基本技能提供60点物理护甲,持续2.5秒。
При использовании базовой способности Джоанна получает 60 ед. кинетической брони на 2.5 сек.
迪斯科音乐特点是强烈重复基本旋律的一种流行舞蹈音乐
Popular dance music characterized by strong repetitive bass rhythms.
你的重点是?所有科学研究过程基本上都一定有风险。
И что вы хотите этим сказать? Без риска научный прогресс невозможен.
是啊,好吧。里面基本没剩下多少。你得再多找一点才行。
М-да, ну ладно. Там почти ничего не осталось. Придется найти побольше.
欸嘿!这就对了,这只是本占卜师「阿卜」的一点基本功。
Ага, я так и знала! Для предсказательницы Мисс Бу узнать это было несложно.
他们只是乌合之众,行事鲁莽。基本上只比头野兽好上一点点。
Они не организованы, они тупые. Фактически они лишь чуть лучше бешеных животных.
“虽然我们一次只能了解一个基本现实。”她朝你微微点点头。
«Даже если нам придется обсуждать по одному фундаментальному понятию за раз». Она легонько кивает.
施放基本技能给予伊瑞尔35点物理护甲,持续2.5秒。
Когда Ирель использует базовую способность, она получает 35 ед. кинетической брони на 2.5 сек.
这可是个绝妙的点子,真的,基本上是我想到的,但加弗罗斯却得到了称赞。
Это была гениальная идея, честно. По большей части моя, но все почести достались Гавросу.
噢,吉米,兄弟飞起来吧!向我们尊敬的访客展示点基本礼貌,好吗?
О, тьфу, пропасть, Джимми! Окажи честь нашему уважаемому гостю, будь любезен!
虽然和正式装的还是有点区别…但基本功能都有,您随便玩玩肯定是够的。
От серийной модели она несколько отличается... Но все основные функции в ней есть. Их должно быть более чем достаточно.
霜狼韧性恢复15点法力值,并使基本技能冷却时间缩短0.5秒。
«Стойкость северного волка» также восполняет 15 ед. маны и сокращает время восстановления базовых способностей на 0.5 сек.
纳斯曾经感染过一丁点瘟疫,所以他现在又聋又瞎,而且基本没有知觉。
Он принял токсическую дозу гнили, в результате чего ослеп, оглох и практически утратил чувствительность.
我也希望继续遵守协议,但这违背人类的基本准则。我相信你能够理解这一点。
Мне бы хотелось выполнить вашу просьбу, но это пошло бы вразрез с одной из наших главных функций. Уверен, вы меня понимаете.
每当牌手横置一个非基本地以产生法术力时,燃烧土地对该牌手造成1点伤害。
Каждый раз, когда игрок поворачивает небазовую землю для получения маны, Горящая Земля наносит тому игроку 1 повреждение.
激活后获得40点法力值,并使基本技能的冷却速度加快100%,持续5秒。
При использовании дает 40 ед. маны и ускоряет восстановление базовых способностей на 100% в течение 5 сек.
你唯一能看见的,只有她的肤色跟你的不同这个事实。基本上这就是全部。你必须接受这一点。
Ты видишь лишь, что у нее кожа другого цвета. Больше ничего. Придется работать с этим.
从你的牌库中搜寻至多三张基本地牌,将它们横置放进战场,然后将你的牌库洗牌。你获得7点生命。
Найдите в вашей библиотеке не более трех карт базовых земель, положите их на поле битвы повернутыми, затем перетасуйте вашу библиотеку. Вы получаете 7 жизней.
激活后使乌瑟尔下一个基本技能的法力消耗降低50点,并且冷却时间缩短10秒。
При использовании снижает стоимость следующей базовой способности на 50 ед. маны и сокращает время ее восстановления на 10 сек.
∗是的∗——∗基本上∗是免费的。只要5分钱一份!那份金枪鱼很棒——为什么不再来点通心粉呢?
Я и отдаю ∗практически∗ даром. Для вас — пять сентимов за штуку! Возьмите тунца... и макароны тоже берите.
“这里基本什么也算不上。”她咧嘴一笑。“一个缺口。地图上的一个空白点,只是一条无名街道上的一堆无名棚屋。”
Этого места вроде как и нет, — ухмыляется она. — Это мертвая зона. Белое пятно на карте, просто скопление безымянных хижин на безымянной улице.
他点点头。“那种大小的话,这个生物拥有大量的表面面积来存放神经元。它基本上是个几何结构。”
При таких размерах у этого существа должно быть достаточно места для нейронов. Это простая геометрия.
使用基本技能治疗被击晕、定身或沉默的英雄可以使其获得50点护甲值加成,持续3秒。
При исцелении базовой способностью оглушенного, обездвиженного или пораженного немотой героя дает ему 50 ед. брони на 3 сек.
“哦……”她看起来有些失望。“上周我基本都出海了。天气很适合钓鱼,所以我一般早上4点就出门了。”
«О...» Она выглядит немного разочарованной. «Большую часть прошлой недели я провела в море. Погода была как раз для рыбалки, так что я обычно выходила в четыре утра».
使用激活也会给予玛法里奥80点法力,并使其基本技能的冷却时间刷新速度加快50%,持续5秒。
При использовании «Озарения» Малфурион получает 80 ед. маны, а скорость восстановления его базовых способностей повышается на 50% на 5 сек.
当周围有至少1名其他友方英雄时,迪卡德获得10点护甲,并且其基本技能冷却速度加快50%。
Пока рядом находится хотя бы 1 союзный герой, Декард получает 10 ед. брони, а его базовые способности восстанавливаются на 50% быстрее.
пословный:
基本 | 点 | ||
1) основной, базовый, коренной, кардинальный; капитальный; элементарный
2) в основном, главным образом
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|