堆放
duīfàng
1) накапливать, нагромождать, складывать в кучу, штабелировать
院子里堆放了很多砂子 во дворе было свалено много песка
2) укладывать в пачку, складывать в стопку, комплектовать стопу
房间里堆放着很多书 в комнате сложено много книг
Сложить в кучу
укладка в бунты; штабельный укладка; укладывать в кипы
duīfàng
成堆地放置:不要在人行道上堆放建筑材料。duīfàng
(1) [pile up]∶把货物放到或扔到堆上
采来的条石堆放在屋檐下
(2) [stack]∶成堆地放置大量的东西, 尤其是整整齐齐地存放
把稻草堆放在打谷场上
duī fàng
to pile up
to stack
duī fàng
pile up; stack; hold-up; preservation; dump; keeping; storage:
地板上高高地堆放着许多包纺织品。 The floor was stacked high with bales of dry goods.
库房里堆放着许多农具。 A lot of farm tools are piled in the storehouse.
他把食物堆放在盘子里。 He heaped food on the plate.
duīfàng
pile up; stack
这里不许堆放垃圾。 No rubbish is allowed to pile up here.
укладывать
частотность: #15530
в русских словах:
заложение
堆放
контейнерная площадка
集装箱堆放场
навалять
大量堆放
наворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕наворачивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 或 чего〈口〉乱堆, 乱放(笨重物); 大量堆放. ~ кучу камней 乱放一堆石头. ~ земли 堆大量的土. ⑵(也用作无)что 或 чего〈转, 口〉堆砌, 写上一大堆. ~ кучу ошибок в статье 文章写得错误百出. ~ всяких глупостей 全写些无稽之谈. ⑶(只用未)〈俗〉吃得香甜.
накладчик
〔名词〕 堆放工
сваливать
5) (беспорядочно складывать в одно место) 堆积 duījī; 堆放 duīfàng
свальный
1) 用以堆积的, 堆放的; 用以卸料的
силосоукладчик
青贮料堆放机
укладчик
堆放工
синонимы:
примеры:
地板上高高地堆放着许多包纺织品。
The floor was stacked high with bales of dry goods.
库房里堆放着许多农具。
A lot of farm tools are piled in the storehouse.
他把食物堆放在盘子里。
Он навалил на тарелку гору еды.
堆放破烂的院子
a junk yard
这里不许堆放垃圾。
Здесь запрещено сваливать мусор.
院子里杂乱地堆放着一些家具。
Во дворе громоздилась куча мебели
堆放大宗材料、成品、半成品和机具设备,不得侵占场内道路及安全防护等设施。
Материалы, готовые изделия, полуфабрикаты, инструменты и оборудование, не следует размещать на проезжих частях дороги, на путях аварийной эвакуации и т. п. местах, где они могут мешать проходу и проезду.
严禁在消防卷帘门下逗留及堆放物品
do not linger around or stack goods under the fire rolling shutter door
堆放在…紧跟前
подваливать; подваливание; подвалить
废物堆放限额
лимит на размещение отходов
维库人在那里堆放了大批捕鲸用的鱼叉,你只需抢来一把,朝着悬崖下的龙颅村扫射!我要你摧毁长屋、码头和仓库,并杀死前往阻止你的卫兵!
Как только окажешься внутри, возьми на себя управление одной из врайкульских гарпунных пушек, которые стоят на террасе. С ее помощью ты сотрешь с лица земли деревню Драконьего Черепа! Уничтожь большой дом, верфь, склад и всех защитников, которых пошлют врайкулы, чтобы остановить тебя!
我得让你再去冒一次险,<name>。东边是一处富矿挖掘场,最近被部落侵占了。那里堆放着我们的武器箱,散落得到处都是。部落最近刚刚接手,因此他们不大可能缴获我们所有的补给。
Придется еще раз подвергнуть тебя опасности, <имя>. На востоке ты найдешь разработку богатого месторождения минералов, которое недавно разорила Орда. Там повсюду разбросаны наши ящики с оружием. Орда только недавно захватила это место, так что вряд ли они успели найти все.
海地精们将偷来的各种财宝堆放在西北方的深鳍海崖上。我觉得取走一些为部落所用也不错的。
Но у меня есть идея! Мерзавцы-жаблины на Гряде Глубинных Плавников, что на северо-западе отсюда, награбили кучу сокровищ. По-моему, самое время наведаться к ним и слегка "потрясти" в пользу Орды.
海地精们将偷来的各种财宝堆放在西北方的深鳍海崖上。我觉得取走一些充当军饷也挺不错的。
Правда, есть одна идея! Эти мерзавцы-жаблины на Гряде Глубинных Плавников, что на северо-западе отсюда, награбили кучу сокровищ. По-моему, самое время туда наведаться и слегка их "потрясти".
探险者协会的确拥有丰富的挖掘经验。但是他们缺乏利用出土古器的意识。这帮蠢货将无价的宝物堆放在博物馆里,却对它们蕴含的能量视而不见。
Лига исследователей, может, и поднаторела в пролетарском умении откапывать всякую всячину, но вот чего им действительно не хватает – ума и воображения по использованию находок. Они маринуют все найденное на музейных полках, вместо того чтобы применить силу этих могучих артефактов по назначению.
有报告称拉尔戈将偷来的炮弹堆放在可以鸟瞰水面的塔楼中。你能去那里取回一些炮弹吗?
Нам донесли, что Ларго складирует пушечные ядра в башнях, стоящих над водой на его Дозорном пункте. Достанешь нам немного ядер?
你发现关押所内堆放着许多三叉戟,看起来是经过精心布局的。
Осматривая загоны наг, вы видите десятки одинаковых, стратегически расположенных стоек с трезубцами.
钢铁部落把武器和弹药都堆放在铸造厂外面。他们疲于在德拉诺各地作战,使自己的储备物资变得疏于防范。到那去尽可能地制造混乱吧,顺便记得用钢铁部落自己的弹药攻击他们,谁让他们把军火随便乱放!
Железная Орда складирует свое оружие и боеприпасы возле Литейной. Дренорская кампания истощила их запасы. Проберись туда и устрой там бучу, заодно используй какие-нибудь из хранящихся там боеприпасов против Железной Орды. Нечего бросать их где ни попадя!
(堆放了很多书籍与药剂瓶的置物架,看来使用者有一边看书一边研究药剂的习惯。)
(Здесь много книг и склянок. Кажется, владелец этого стеллажа имеет привычку одновременно читать книги и изучать зелья.)
我们在明霄灯的易燃材料堆放现场,看到了鬼鬼祟祟的人!
Да, мы только что заметили странного типа, околачивающегося у склада материалов для лунного фонаря. А они, между прочим, легковоспламеняющиеся!
整整齐齐堆放成摞的卷轴,纸质薄如蝉翼。
Аккуратно сложенная стопка бумажных свитков. Эта бумага тоньше крыла бабочки.
我们在明霄灯的易燃材料堆放现场发现了个可疑的人!
Мы заметили одного странного типа около склада материалов для лунного фонаря. А они легковоспламеняющиеся!
「黄金屋」的摩拉已经停产一段时间了,虽然屋内还堆放着如山的摩拉,但再也听不到那哗啦啦的清脆响声了。
В Золотой палате недавно приостановили чеканку монет. Там, конечно, ещё кучи мора, но искристого перезвона монет больше не слышно.
如果他在堆放的易燃材料里,做了什么手脚…
Если он испортит строительные материалы...
(这里堆放的很多物品都没有积灰,看来不久之前还有人待在这个营地中。)
(Нагромождённые друг на друга вещи ещё не успели покрыться пылью. Видимо, ещё недавно в лагере кто-то был.)
你一直在易燃物堆放的地方晃荡,难道不是为了纵火吗?
Прекрати притворяться! Ты прекрасно понимаешь, о чём я! Паймон видела, как ты смотрел на легковоспламеняющиеся строительные материалы!
我真怀念这地方以前繁荣的日子。我们的金库中堆放的钱币花都花不完。
Я скучаю по старым добрым временам. У нас в хранилище было больше денег, чем мы могли потратить.
我真怀念这地方以前繁荣的日子。我们的宝物库里堆放的钱币花都花不完。
Я скучаю по старым добрым временам. У нас в хранилище было больше денег, чем мы могли потратить.
现在是早春,雨正淅淅沥沥地下着。一名警官走进由石头和木头搭建的低矮小屋里。武器堆放在屋里的墙面上。枪托断裂的步枪……还有剑。没有几百也有几十。
Сейчас ранняя весна, скоро начнутся дожди. В низкую хижину из камня и дерева заходит офицер. Внутри, возле стены — ворох оружия. Винтовки с истрепанными прикладами... и мечи. Десятки, если не сотни.
角落里有一张油腻的旧弹簧床垫,上面堆放着一些平装书。破烂的羊皮毯下面,能看见白色的床单和一个枕头。
В углу на стопках книг лежит старый и засаленный пружинный матрас. Под поношенным каракулевым одеялом видны подушка и белое постельное белье.
房间里光线昏暗,杂乱地堆放着旧理发店的垃圾,但是通往大门的道路十分干净。
В помещении мало света и повсюду валяются старые цирюльные принадлежности, но путь к двери расчищен.
汽車背后的笼子看起来很不舒服。四个闪亮的轮圈堆放在座椅上。它们银色的边缘在黑暗中闪闪发光。
Клетка в задней части мотокареты выглядит весьма неудобной. У лавки лежат четыре блестящих колпака на колеса. Их серебристые края блестят в темноте.
货車里的货物杂乱地堆放在周围。
Товары из грузовика хаотично разбросаны вокруг.
那些书杂乱无章地堆放在桌子上。
Эти книги в полном хаосе разбросаны на его столе.
後面有个罗列多用来存放他从商人与旅客身上搜括来的财宝的储藏区。那里面堆放着许多东西…
За домом находится склад - Лоредо держит там вещи, реквизированные у купцов и путников. И добра там очень много...
左手边是主卧室,右手边则是餐厅和厨房。您能在楼上找到客房,目前用来堆放物品。
Налево - хозяйская опочивальня, направо - столовая и кухня. Наверху гостевая комната, которая в настоящий момент используется как кладовая.
你可以把书堆放在这儿。
You may pile up the books here.
文件乱七八糟地堆放着。
The papers lay in a disorderly pile.
书堆放在地板上。
The books lay in a heap on the floor.
大量的木材堆放在路边。
Piles of lumber were stacked along the road.
还没有装订成册的论文稿件堆放在桌子上。
The unbound sheets of paper were piled up on the table.
这些箱子被堆放在一个仓库里。
The boxes are stacked in a warehouse.
你尽力不引起别人注意,躲在水边堆放的桶和箱子后暗中观察情况。
Вы изо всех сил стараетесь держаться в тени, наблюдая за происходящим из-за бочек и ящиков, наваленных у края.
一堆烂肉堆放在那里,她肆意愉快地啃食着她的食物。
Вонючая груда мышц и злобы радостно чавкает.
похожие:
交错堆放
成对堆放
分层堆放
入架堆放
就地堆放
露天堆放
分件堆放
材料堆放
层叠堆放
纵向堆放
完成堆放
成排堆放
货物堆放
轧材堆放库
颠倒堆放法
轧材堆放场
临时堆放场
轧辊堆放架
弹药堆放站
成垛地堆放
横向堆放层
地面堆放场
反应堆放热
货柜堆放场
包装堆放机
骑缝式堆放
停堆放大器
废料堆放场
信件堆放机
毛坯堆放工
坯革堆放间
矿石堆放场
专用堆放区
设备堆放场地
乱七八糟堆放
原木捆堆放机
可叠起堆放的
集装箱堆放场
污物堆放公场
甲板货露天堆放
仓库堆放示意图
整齐堆放的卷轴
草捆捡拾堆放机
在材料堆放区调查
分层叠放, 分层堆放
轧材堆放库, 轧材堆放场
堆捆机, 捆堆机草捆捡拾堆放机