堕落之力
_
Сила скверны
примеры:
黑心林地:堕落之力
Чаща Темного Сердца: сила Кошмара
堕落王子的亡者之力。戴上它……
Кольцо принца взывает к тебе из могилы. Возьми его...
附近的堕落之血在为这个怪物供给力量。算你走运,我以前听说过这类故事。
Где-то рядом есть запас порченой крови, которая питает этого монстра силой. К счастью для тебя, я раньше слышала о таком.
太晚了……奈法利安的堕落力量已经生效!
Слишком поздно! Проклятие Нефариана поработило меня!
权力堕落腐化至此,无辜生命首当其冲...
Власть развращает. И невинные падут первыми...
死亡之翼陨落地的邪教徒们收集并准备他留下来的堕落之血,将其注入到活体有机物中,汲取它们的力量。
Пролитая им кровь осталась в Кратере Смертокрыла. Сектанты собирают ее и превращают в живых существ, чтобы вытягивать из них силу.
我还要你去找到圣地下面的堕落之源并摧毁它。
Мне также нужно, чтобы ты <отыскал/отыскала> источник осквернения под святилищем и <уничтожил/уничтожила> его.
邪枝巨魔常常会饮用哈卡的堕落之血来获取力量。他们在喝之前会将其放到这粗糙的罐子里煮沸。那是充满着邪恶力量的容器。
Тролли племени Порочной Ветви пили порченую кровь бога Хаккара, чтобы набраться сил. Они кипятили ее в котлах, и теперь эти сосуды полны нечистой силы.
它在冥狱深渊的深处,那是由堕落女王海拉统治的死者的国度。她的手上有一把战锤,被灌注了无数逝去勇者的灵魂之力。
В глубинах Хельхейма скрывается падшая королева Хелия, которая повелевает мертвыми. У нее есть особая кувалда, в которой заключено бессчетное множество душ павших воинов.
这么说,堕落之王派了一个信使来挑战我。不错嘛。
Вот как. Король Порчи прислал тебя, чтобы вызвать меня на бой. Хорошо.
虽然冬泉熊怪已堕落而且疯狂,但他们仍然能够运用萨满的力量。看到元素之力被用来伤害我的部族和其他无辜者,这令我非常不安。
Несмотря на порчу и безумие, фурболги Зимней Спячки все еще могут шаманить. И мне больно видеть, как они пускают силу стихий на причинение вреда моему племени и всем остальным.
而更糟的是,整个部落里钻营取巧的名流更是痴迷于这种堕落之风。
Хуже того, праздные бездельники со всей Орды предаются порокам вместе с ним.
你是堕落之王的仆人?那畜生的标准变得如此低落?劝你换个把戏吧。
Ты? Служишь Королю Порчи? Неужели он настолько опустился? Ты, небось, шутишь.
拿上这个卷轴,但要轻拿轻放!它会摧毁供给着加恩诺的堕落之血。
Возьми этот свиток, но будь с ним осторожнее! Он уничтожит порченую кровь, которая насыщает Джунго.
我这地方从来不靠向堕落之人服务获利!我为神谕者服务,别无其他。
Я тут не для того, чтобы выгоду извлекать из чужих грехов. Я служу Божественному, прежде всего.
正如橡树之心一样,这些怪物的体内都存在着堕落精华,其力量也更加强大。尽可能地收集那些精华吧,我们将利用敌人的腐化之力让他们自食其果。
Каждая из этих бесовских тварей наделена оскверненной сущностью – похожей на ту, что была у Дубосерда, но более могучей. Собери столько, сколько сможешь, и мы обратим их собственную порчу против них.
“我向您告诫,愤怒与激动的情绪,除了堕落之外,只会一无所获。”
"Истинно говорю вам, гнев не доведет вас ни до чего иного, кроме погибели".
我们周围这些堕落之人正是家族中的背叛者。贤者要塞中还有更多这样的家伙。
Павшие мужчины и женщины, которые нас окружают, – это дезертиры из рядов служителей дома Штормсонгов. В Цитадели жрецов их должно быть еще больше.
在你的回合结束时,你每控制一个堕落之血,便对所有敌人造成1点伤害。
В конце вашего хода наносит 1 ед. урона противникам за каждую «Порченую кровь» под вашим контролем.
不行,在这么重大的事情上我不能相信你,特别是在我曾经见到过神祇的堕落之后。
Нет. Я не могу довериться тебе в столь важном деле. Я уже видел, как божественность может испортить мир.
我们的巨龙从战场上撤下来的时候,身上带着暮光的堕落之火,后面还有暮光幼龙在追赶。
Наши драконы возвращаются из боя, пораженные порчей дыхания сумеречных драконов и преследуемые ими.
пословный:
堕落 | 之 | 力 | |
1) падать; впадать; опускаться, погружаться в...; предаваться (пороку); заблудший, падший; падение, заблуждение
2) разоряться; деградировать; дегенерировать; разорённый, разорившийся; разорение, упадок 3) опускаться, развращаться, разлагаться, впадать в коррупцию, перерождаться; нездоровый, развращённый, распутный, испорченный; разложение, распутство
4) приходить в упадок; упадочный, декадентский; гнилой; упадок, декаданс
|
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|
похожие:
堕落之貌
堕落之波
堕落之人
堕落之尘
堕落之血
堕落之光
堕落之核
堕落之魂
堕落之水
堕落之刃
堕落之源
堕落之心
堕落者之颅
堕落者之焰
堕落者之火
堕落之残魂
堕落者之赐
堕落荣耀之息
收集堕落之水
堕落领主之靴
堕落荣耀之火
净化堕落之心
堕落的水之魂
堕落之血光环
堕落兄弟之血
堕落神明之戒
堕落黑暗之刃
堕落神灵之血
堕落王子之剑
堕落大地之盾
堕落治疗之泉
部落之力烟花
堕落自然之力
堕落力量胸铠
堕落的清风之魂
取得堕落者之颅
黑暗堕落者之拥
堕落之灰烬使者
堕落之血克隆体
堕落暗夜精灵之眼
堕落黑鸦祭司之锤
堕落水之魂的护腕
堕落的驯犬者之握
堕落治疗之泉图腾
有缺口的堕落者之刃
米拉盖佐尔的堕落之卵
饱经战火的堕落者之血
萨格拉斯之墓:堕落的化身