墙倒众人推
qiáng dǎo zhòngrén tuī
посл. когда стена валится, её подталкивают все; навалиться на слабого, добивать лежачего
на бедного макара все шишки валяться.добивать лежачего
qiángdǎozhòngréntuī
比喻在失势或倒霉时,备受欺负。qiáng dǎo zhòngrén tuī
[everybody hits a man who is down] 比喻人一旦失势或受挫, 就会有许多人乘机打击他, 使他彻底垮台
他虽好性儿, 你们也该拿出个样儿来, 别太过逾了, "墙倒众人推"!--《红楼梦》
qiáng dǎo zhòng rén tuī
(谚语)比喻人若一旦失势,则众人皆排挤、攻讦他。
红楼梦.第六十九回:「他虽好性儿,你们也该拿出个样儿来,别太过逾了,『墙倒众人推』。」
qiáng dǎo zhòng rén tuī
lit. when a wall is about to collapse, everybody gives it a shove (idiom)
fig. everybody hits a man who is down
qiáng dǎo zhòng rén tuī
When a wall is about to collapse, everybody gives it a push -- everybody hits a man who is down.; Everyone gives a shove to a falling wall.; Everyone hits a person who is down.; When a man is going down-hill, everyone will give him a push.; When a wall is falling, all push it -- to take advantage of other's frustration.; If a wall starts tottering, everyone gives it a shove.qiáng dǎo zhòngrén tuī
everyone hits a man who is down比喻人一失势或倒霉,则众人皆攻击之。
пословный:
墙 | 倒 | 众人 | 推 |
сущ.
1) стена; ограда, загородка (глинобитная, каменная); стенной, настенный
2) покрывало (для гроба)
3) боковой щит (похоронной колесницы)
|
I 1) упасть; повалиться; опрокинуть(ся)
2) обанкротиться; потерпеть крах; пасть; рухнуть
3) переменить; сменить (напр., руку); пересесть (на другой вид транспорта) 4) переуступить (товар)
II [dào]1) перевернуть; повернуть вверх ногами; вверх ногами; вверх дном; задом наперёд
2) напротив; наоборот; вспять
3) но; напротив; же; а
4) налить; насыпать
5) вылить; высыпать
|
1) множество людей, толпа; общественность, массы; мир, общество, люди
2) простой (обыкновенный, заурядный) человек, простолюдин
|
1) толкать; подталкивать (напр., перен.)
2) перекладывать, сваливать (напр., ответственность)
3) отложить (напр., собрание)
4) отказываться; отклонять 5) стричь (машинкой)
6) молоть (зерно)
7) выводить, заключать; делать вывод
8) выдвигать; выбирать (напр., на должность)
|