增进
zēngjìn
1) продвижение; продвигаться; двигать вперёд
2) усиливать
3) укреплять, улучшать (напр. отношения)
增进友谊 укреплять дружбу
增进食欲 улучшать аппетит
zēngjìn
улучшить; укрепить (напр., дружбу, здоровье)zēngjìn
增加并促进:增进友谊 | 增进健康 | 增进食欲。zēngjìn
[promote; enhance] 增强; 加深, 推进
增进彼此间的了解
真诚增进友情
zēng jìn
增长。
南朝齐.竟陵王子良.净住子序:「以沙门净身口七支不起诸恶,长养增进菩提善根。」
zēng jìn
to promote
to enhance
to further
to advance (a cause etc)
zēng jìn
promote; enhance; upstep; further:
增进健康 improve one's health; salubrity
增进食欲 whet one's appetite
增进友谊 promote friendship
zēngjìn
enhance; promote; further
为了增进友谊,他们建立了一个交流项目。 In order to promote friendship, they've set up an exchange program.
enhancement; improvement; increase; enhance; promote; further; develop
增加并促进。
частотность: #3706
в русских словах:
нагулять аппетит
散步而增进食欲
прогрессировать
1) (усиливаться) 逐渐加剧 zhújiàn jiājù; 日益增进 rìyì zēngjìn
прокачивать
2) (навык) 提升, 增进
тонизировать
-рую, -руешь; -рованный〔完, 未〕кого-что 增进紧张度; 滋补. ~ организм 增进身体的紧张度; 滋补身体. ~рующие средства 强壮剂; 补药; ‖ тонизация〔阴〕.
синонимы:
примеры:
关于增进联合国与区域安排或机构之间在维持国际和平与安全领域的合作的宣言
Декларация о совершенствовании сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными соглашениями или органами в области поддержания международного мира и безопасности
负责更新《通过打击有罪不罚现象的行动保护和增进人权的一套原则》独立专家
Независимые эксперты, ответственные за обновление "Свода принципов защиты и расширения прав человека посредством борьбы с попустительским отношением к преступности"
协助乍得政府与高级专员办事处在增进和保护人权领域合作的独立专家
Независимый эксперт по содействию сотрудничеству между правительством Чада и Управлением Верховного комиссара в области поощрения и защиты прав человека
唯一目的是根据增进和保护人权小组委员会1994年8月26日第1994/45号决议附件所载草案拟定一份宣言草案的闭会期间不限成员名额工作组
Межсессионная рабочая группа открытого состава с единственной целью разработать проект декларации с учетом проекта, содержащегося в приложении к резолюции 1994/45 Подкомиссии по поощрению и защите прав человека от 26 августа 1994 года
为监测和审查增进与落实发展权进展情况设立的不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава, учрежденная с целью наблюдения за ситуацией и рассмотрения прогресса, достигнутого в деле поощрения и реализации права на развитие
拟订关于个人、群体和社会机构在增进和保护普遍公认的人权和基本自由方面的权利和责任宣言草案的不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава по вопросу о проекте декларации о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать права человека и основные свободы
增进东盟合作行动纲领
Программа действий по расширению сотрудничества стран АСЕАН
非洲公共行政和发展: 从结构调整到增进政府效率问题区域会议
Региональное совещание по государственному управлению и развитию в Африке: от структурной перестройки к повышению эффективности управления
负责起草关于在反恐中注意增进和保护人权的具体原则和准则会期工作组
Сессионная рабочая группа по разработке подробных принципов и руководящих указаний в отношении защиты и поощрения прав человека в условиях борьбы с терроризмом
增进和保护见解和言论自由权问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу убеждений и их свободного выражения
在发展中国家增进环境意识和设立环境机构的活动的技术合作信托基金
Целевой фонд технического сотрудничества для осуществления в развивающихся странах мероприятий по информированию в области окружающей среды и созданию соответствующих механизмов
利用空间技术增进社会、经济和环境安全讲习班
Практикум по укреплению социальной, экономической и экологической безопасности с помощью космической техники
增进互信
укреплять взаимное доверие
物体下落增进动量。
A falling object gains momentum as it falls.
双方认为增进两国人民之间的了解是可取的。
Both sides consider it desirable to further the understanding between the two peoples.
运动能增进你的食欲
физические упражнения могут улучшить аппетит
通过各种途径增进两国人民之间的友谊。
The friendship between the peoples of the two countries has been strengthened through various means.
增进食欲
улучшать аппетит
增进友谊
укреплять дружбу
为了增进友谊,他们建立了一个交流项目。
In order to promote friendship, they’ve set up an exchange program.
增进各国人民之间的友谊和了解
укреплять дружбу и понимание между народами мира
增进健康
укреплять здоровье
增进健康的
salubrious
沃法菲克斯S特号(直接及硫化染料染色的后处理剂, 能增进耐洗, 耐晒牢度, 商名, 民主德国制)
вофафикс S специальный
索利达近FEL+FGA (阳离子季铵化合物, 用于直接或硫化染料染色的后处理, 以增进耐洗牢度, 商名, 联邦德国制)
солидоген FEL+FGA
索利达近FR (甲醛缩合物, 直接及硫化染料印染织物的后处理剂, 能增进湿牢度, 商名, 联邦德国制)
солидоген FR
中美两国应该从战略的高度和长远的角度审视和处理中美关系,牢牢把握两国关系的大局,不断增进相互的了解和信任,使两国的友好合作得到巩固和发展
Китай и США должны подходить к решению вопроса о своих двусторонних отношениях с точки зрения долговременной стратегической перспективы, постоянно иметь в виду общую картину взаимоотношений между двумя странами и непрестанно углублять взаимопонимание и взаимное доверие в интересах укрепления и развития сотрудничества между ними
增进中俄两国政治互信
Углубление политического взаимодействия между Россией и Китаем
增进政治互信
Укреплять политическое взаимодоверие
体育运动能增进人们的健康。
Физкультура и спорт оздоровляют людей.
最近,我对暗矛巨魔的了解增进了很多。说实话,我从小就听说过沃金如何反抗祖尔残暴无理的命令,我一直很敬佩他们。
Я многое узнала о племени Черного Копья. Скажу честно, я втайне восхищалась ими с самого детства, когда услышала о том, как Волджин проявил непокорность и отказался участвовать в безумии, затеянном Зулом.
毕竟主要是为了增进感情。
Цель испытания - укрепить отношения между участниками.
增进感情?唔,不太懂,这有什么联系吗?
Укрепить отношения? Что-то я не очень хорошо понимаю.
那么就继续向前吧,孩子。愿丰饶的奥瑞-艾尔增进并强大你的决心,如同你所承诺之前往至圣所的旅途一般。
Тогда вперед, дитя мое. И да укрепит Аури-Эль твою решимость достичь Внутреннего святилища.
传说中,那顶王冠是由古代的龙骨和龙牙制成,传说它还能增进佩戴者的力量。
Легенда гласит, что корона сделана из костей и зубов древних драконов, и увеличивает могущество своего владельца.
这能增进我们与魔法领域的联系,同时消除可能的来自外界的干扰。
Это не только усиливает нашу связь с царством магии, но и уничтожает возможные помехи, привносимые внешними источниками.
我是首席法师的顾问。梭默希望和你的学院增进交流。
Я - советник архимага. Талмор желает наладить сотрудничество с вашей Коллегией.
传说中,那顶王冠是由古代的龙骨和龙牙制成,听说它还能增进佩戴者的力量。
Легенда гласит, что корона сделана из костей и зубов древних драконов, и увеличивает могущество своего владельца.
这能增进我们与魔法位面的联系,同时消除外界可能的干扰。
Это не только усиливает нашу связь с царством магии, но и уничтожает возможные помехи, привносимые внешними источниками.
特莉丝‧梅利葛德||我决定将亚汶留给特莉丝照料最好。她将我的选择视为我信任她的证明。她认为我比较喜欢她,而不是夏妮,而那增进了我俩之间的关系。
Трисс Меригольд|| Я пришел к выводу, что лучше оставить Альвина у Трисс. Она восприняла мое решение как знак доверия. Она решила, что нравится мне больше, чем Шани, что только улучшило наши отношения.
每个人应该都要知道世界发生了什么事,此外,它也增进了我的专业形象。这样说吧,如果你是客户。如果你看到那地图,会有什么想法?
Каждый должен знать, что происходит в мире. К тому же, это улучшает мое реноме. Допустим, ты клиент. ЧТо ты подумаешь, увидев такую карту?
夏妮||我打算将亚汶交给夏妮照顾。那医生把我的选择当成是信任她的证明。她认为我爱她胜过特莉丝,而那也增进了我俩之间的关系。
Шани||Я решил оставить Альвина на попечении Шани. Сестричка восприняла мой выбор, как знак доверия. Она решила, что нравится мне больше, чем Трисс, что только улучшило наши отношения.
我彷佛闻到了腊肠的香味。奇怪的是,我的嗅觉似乎获得了增进。或许是饥饿让我的感官变得敏锐?今天我计画外出找寻并偷偷潜近野兔,因为以往就算野兔撞上我也不会有任何感觉。唔,大蒜?我想得出去看看附近是否有人类。今天是又圆又亮的满月,我不会迷路的。
Вроде бы, я чую запах колбасы. Это странно, но мне кажется, у меня усилилось обоняние. Или это голод так обостряет чувства? Сегодня мне удалось заметить зайца и застать его врасплох, а ведь раньше я бы не заметил его, даже если бы он сам врезался мне в задницу. Хм, чеснок? Пожалуй, пойду проверю, есть ли поблизости люди. Полная луна светит так ярко, что я наверняка не собьюсь с дороги.
做为练习来增进思考能力?
Это упражнение? На гибкость ума?
我们希望各方都能从维护本地区和平稳定的大局出发,多做增进互信、促进合作的事情。
Мы призываем все стороны, исходя из общих интересов обеспечения мира и стабильности в регионе, прилагать больше усилий по укреплению взаимодоверия и содействию сотрудничеству.
对话期间,双方将就共同关心的战略性、全局性、长期性问题进行深入探讨,以加深了解、增进互信、促进合作。
В целях укрепления взаимопонимания, взаимодоверия и взаимодействия стороны проведут углубленное обсуждение вопросов, представляющих взаимный интерес и имеющих стратегический, всеобщий и долговременный характер.
我们相信此访有利于促进两国防务部门之间的交流,有利于增进两国的相互了解、友谊和互信。
Мы уверены, что предстоящий визит даст толчок общению между оборонными ведомствами двух стран и содействует углублению взаимопонимания, дружбы и взаимодоверия между нашими странами.
此访必将对增进中俄战略互信、深化互利合作、共同应对危机起到巨大的推动作用。
Данный визит непременно сыграет огромную продвигающую роль для углубления стратегического взаимодоверия, интенсификации взаимовыгодного сотрудничества и совместных усилий двух стран против кризиса.
这次访问,增进了双方相互理解和信任,把中乌关系提升到了更高水平。
Данный визит укрепил взаимное понимание и доверие сторон и вывел китайско-украинские отношения на более высокий уровень.
各方通过举办各类展会、洽谈等平台增进了解,促进合作。
Различные стороны путем организации выставок, бизнес-форумов и других видов совместной деятельности улучшают взаимопонимание, стимулируют сотрудничество.
总统已尽了最大努力来增进国家的利益。
The president has done his utmost to advance the national interest.
他试图增进体质。
He tried to build up his strength.
他尽力(或倾全力)去增进他的州的利益。
He did his best to further the interests of his state.
旅游增进人对世界的了解。
Travel increases one’s knowledge of the world.
为了增进实际管理知识,他决定访问日本。I don’t have much know-how about engines。
He has decided to visit Japan with a view to enlarging his managerial know-how.
海洋的空气有益于增进健康。
Sea air has a tonic quality.
我不会做这些肮脏事,但这会增进我的自我价值感。也要让妻子保持警觉。
Не то чтобы я с ними в койку прыгал – так, самолюбие подбодрить. Да и жена чтобы не расслаблялась.
这样看来,增进我对科学的认知是非常有意义的理由。
Поэтому я считаю, что углубление моих научных познаний вполне достойная цель.
讲清楚一点吧,增进彼此了解。
Может, если вы сообщите мне, зачем я вам понадобилась, нам удастся прийти к взаимопониманию.
当科学被用来增进人类福祉时,那是多么神奇啊。这种智识如今却被扭曲了……
Если наука занимается развитием вида это чудесно. Но когда подобное знание используют во вред...
继续在这里混,对增进联邦安全于事无补。动起来。
От того, что ты торчишь в полицейском участке, Содружество безопаснее не станет. Выполняй задание.
有人说个体在团体中的任务就是增进该团体的福祉。
Есть мнение, что долг каждого члена любого сообщества всеми силами способствовать его процветанию.
我相信我们可以用超级变种人的变种细胞,来增进作物的生长率。
Я полагаю, что мы можем ускорить рост сельскохозяйственных культур с помощью клеток супермутантов.
纵有万千方法,也不及共享财富能为增进友谊之有效。
Нет лучшего способа наладить дружбу, чем поделиться своим богатством, не так ли?
我们的沿海城市居多,建议多建造一些增进沿海单元格产量的建筑。
У нас много городов на побережье, поэтому нам следует строить сооружения, которые повысят производительность прибрежных клеток.
当殖民地军队不再需要每日与周围危险的环境战斗之后,之前在各处下达的工程命令便会被统一集中到主要设施的建筑工程上去,以此来达到增进工业生产力的目的。
Как только закончились ежедневные сражения с местной фауной, разрозненные группы военных инженеров стали объединять для работы над крупными промышленными объектами.
一部分改良设施(如圆顶和生物井)将增进其单元格上的能量出产。
Некоторые улучшения (например, купол или биоколодец) увеличивают добычу энергии на клетке, на которой они построены.
经过谨慎考虑后,开放边界对增进我们双边关系大有益处。
Осторожность – это похвальное качество, но чтобы улучшить отношения, нам придется открыть друг другу границы.
начинающиеся: