多大
duōdà
1) как велик?; сколько лет?; каков?
2) сколько нибудь большой; насколько (бы ни был) велик...
3) ну и велик же!; насколько же огромен!
4) очень большой
duō dà
how old?
how big?
how much?
so big
that much
duō dà
how big/much/old?1) 多麽。
2) 多麽大。
3) 用於反问句,意谓不大。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
现在捕鱼队网得了很多大鱼
в этот раз бригада рыбаков выловила сетями много крупной рыбы
少草木, 多大沙
мало трав и деревьев, много глубоких песков
有多大劲, 使多大劲
сколько есть силы — столько и пусти в ход
他老人家多大年纪了?
сколько лет старику?
没多大的赚
не получить большой прибыли
您多大岁数?
сколько Вам лет?
无论多大的代价, 我都不顾惜
я не постою за ценой
您多大年纪?
Сколько вам лет?
多大?
как велик
唉,明晚宴会上有很多大长腿美女,只可惜某人是没有眼福了。
Увы, завтра вечером на банкете будет немало длинноногих красавиц, но, к сожалению, кое-кого там не будет.
你多大岁?
(к ребёнку) сколько тебе лет?
你多大了?
сколько вам лет?
你穿多大鞋?
какого размера ботинки ты носишь?
年龄与她差不多大
приблизительно такого же возраста, как и она
你多大了?
Сколько тебе лет?
没有多大帮助
be of little help; not be much help
不管多大困难,我们都能克服。
Всё равно насколько сложно, мы всё сможем преодолеть.
你穿多大尺码的鞋子?
What size shoes do you wear?
这个世纪出了许多大人物。
The century produces many great men.
你穿多大的鞋?
Какой у тебя размер обуви?
你的孩子多大了?
Сколько лет твоим детям?
你女儿多大了?
Сколько лет твоей дочери?
有多大劲使多大劲。
Use all your strength.
他的孩子究竟多大我不清楚,反正不超过20岁。
Я не знаю точно сколько лет его ребëнку, во всяком случае, не больше двадцати.
把这件工作做好费了多大的劲啊!
What an effort it was to get the work done!
她多大年纪了?
How old is she?
这事不需花多大气力。
It doesn’t need much effort.
这里面牵扯许多大问题。
There are many big things involved in this.
唐朝有许多大诗人,如李白、杜甫、白居易等。
The Tang Dynasty produced a host of great poets, such as Li Bai, Du Fu and Bai Juyi.
您多大岁数了?
How old are you?
没多大赚头
not much profit
这家外国商行没有多大资力。
This foreign firm has little (not much) means.
许多大学生的生活很俭省。
A lot of college students have a thrifty lifestyle.
你闺女多大了?
Сколько лет твоей дочери?
给我一张纸,多大都行。
Give me a piece of paper; any size will do.
他多大?
Сколько ему лет?
你的腰围有多大?
What’s your waistline?
有多大把握程度?
Какая степень уверенности?
多大时?
С какого времени? С какого возраста?
您多大年纪了? 我快四十了
Сколько же вам лет? Мне скоро сорок
你多大岁数?
сколько тебе лет?
他多大岁数?
сколько ему лет?
您穿多大号码的鞋?
какого размера обувь вы носите?
他经历了多大的危险, 真难以想象!
Какую опасность он пережил, думать только!
无关紧要; 没多大关系!
что за забота!
无关紧要, 没多大关系!
Невелика важность, пустое!
有多大力量使多大力量; 使劲; 竭力地; 飞快地; 大声地
что было мочи; что было сила; что есть мочи; что есть сила
使劲; 竭力地; 有多大力量使多大力量; 大声地; 飞快地
что было сила; что было мочи; что есть мочи; что есть сила
没多大区别
это не имеет большой разницы
没多大关系
ничего особенного
(与动词命令式连用)多大(或多久, 多远等)都行(表示程度, 数量之大)
не хочу
[直义] 什么样的人就戴什么样的帽子.
[释义] 每个人都可以得到他该得的,他配得的,与他地位相适应的东西; 只有不过如此的本领, 就不要抱多大的指望, 只值这么多, 不能再多了; 正合适.
[比较] По барину и говядина. 什么老爷上什么菜;
Каковы сами, таковы и сани. 什么样的人乘什么样的雪橇.
[参考译文] 恰如其分.
[例句] (Софья:) Евлалия Андревна, я вижу, что мы сопер
[释义] 每个人都可以得到他该得的,他配得的,与他地位相适应的东西; 只有不过如此的本领, 就不要抱多大的指望, 只值这么多, 不能再多了; 正合适.
[比较] По барину и говядина. 什么老爷上什么菜;
Каковы сами, таковы и сани. 什么样的人乘什么样的雪橇.
[参考译文] 恰如其分.
[例句] (Софья:) Евлалия Андревна, я вижу, что мы сопер
по сеньке и шапка [по ерёме колпак кафтан]
(见 По барину и говядина)
[直义] 什么太太上什么菜, 多大的饭馆备多少料.
[直义] 什么太太上什么菜, 多大的饭馆备多少料.
по боярыне говядина по харчевне едок
[直义] 自己的量自己知道(指饮食); 量多大, 心里有数.
[释义] 不想再多吃(喝).
[释义] 不想再多吃(喝).
душа меру знает
和…差不多大小
размером с кем-чем
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск