大事不妙
dàshì bùmiào
события принимают дурной оборот, дела плохи, планы расстроились
dà shì bù miào
事情不好了。指事情不能照原定计画顺利进行,隐含令人担忧的语气。
如:「明日的郊游,若遇上下雨,那可就大事不妙了!」
примеры:
合成人一个人在这岛上迷路,那就大事不妙了。
Этот остров не место для одинокого синта.
塞兹仙林逐步凋零,它的歌谣也随之消逝,现在唯有一片死寂,宗主奥法兰也失去了消息。树木低语着讨论那些模糊的阴影、不谐的曲调和垂死的根须。大事不妙啊。
Песни Тирна Скитта становились все тише с увяданием рощи, но сейчас там воцарилась полная тишина. Голос дромана Ульфарран давно уже не слышен. Деревья шепчут о мрачных тенях, режущих слух песнях и умирающих корнях. В роще случилась беда.
雷诺!哦,雷诺。不妙。大事不妙。
Рено! Ох, Рено... Плохи дела. Совсем плохи.
告诉他义军现在情况不妙。嘉斯蒂尼娅在谋划什么大事情。
Сказать ему, что перспективы у повстанцев нерадужные. Юстиния задумала что-то серьезное.
之前事情对我们来说好像不大妙,所以我说了一些……也许不该说的话。
У нас как-то все не складывалось, и я наговорил тебе всякого... Теперь вот думаю, что не стоило.
我感觉不大妙。
У меня плохие предчувствия.
事情的转折不大妙。跟你说过我们不应该去和大坏蛋结盟的,我得真该洗个硬核澡把这些垃圾洗掉……
Как-то мрачно все прошло. Я же тебе говорил, что не надо было связываться со Страшным Злодеем. Понадобится реально хардкорное пойло, чтобы смыть это дерьмо...
它会像...像...哦,我~咳嗽~...我感觉不大妙...
Все будет... будет... ой, мне ~ик!~ мне что-то нехорошо...
创伤后应激障碍?听起来不大妙啊。
Посттравматическое стрессовое расстройство? Неприятно.
有辐射症状不大妙。你最好赶快处理一下。
С лучевой болезнью шутки плохи. Тебе нужно принять меры.
那么说有人雇你回收这只箱子?听起来不大妙。
Так тебя кто-то нанял, чтобы ты <нашел/нашла> ящик? Не нравится мне все это.
所以,你刚才提到说奈徳·古德温有创伤后应激障碍?听起来不大妙啊。
Итак, ты что-то упоминала о посттравматическом стрессовом расстройстве у Неда Гудвина? Звучит не очень.
пословный:
大事 | 不妙 | ||
1) большое дело; важный вопрос; событие
2) заниматься (обычно: чем-л. дурным), широко практиковать (что-л.); с плеча, не считаясь ни с чем
3) будд. просвещение (спасение) живых существ 4) * рит. траур по родителям
5) * рит. жертвоприношение
|