大肚子马
_
буйвол
骑大肚子马 ездить на буйволе (обр. в знач.: работать пастухом)
примеры:
骑大肚子
ездить на буйволе (обр. в знач.: работать пастухом)
挺着大肚子
выпятить брюхо
腆着个大肚子
сильно выпятить живот
胖了起来; 肚子大了起来
живот растет
…肚子大了起来, 胖了起来
Живот растет
养得肚子大起来
нагулять брюшко
他们取笑他肚子大。
They kidded him about his paunch.
- 哎,听说了吗 张小姐大肚子了!
- 活该!她浪漫的也可以了!
- 活该!她浪漫的也可以了!
- Эй, знаешь, что мисс Чжан забрюхатила?
- Будет ей уроком! Слишком уж она романтична!
- Будет ей уроком! Слишком уж она романтична!
噢,好啊。到公园,跟你去,因为我还想再被你搞大肚子。
Ну да. В парк. С тобой. Я ведь мечтаю забеременеть СНОВА.
嗯。我也没有他的小胡子或大肚子…真抱歉让你失望了。
Угу, а еще у меня нет его усов и пивного брюшка... Прости, что я разочаровала тебя.
我们是把事情搞砸了那又咋了?你还不如埋怨你那大肚子呢。
Вини самого себя в трусости! Если бы мы выполнили то проклятое задание...
说矮人就是个黄皮肤大肚子的懦夫。你会回到甲板下面,寻找幸存者。
Обозвать гнома жалким трусом. Вы спуститесь на нижнюю палубу и проверите, уцелел ли там хоть кто-то.
пословный:
大肚子 | 马 | ||
1) брюхо; брюшко
2) быть беременной (брюхатой); беременная
3) едок; любитель поесть
4) диал. толстопузый, толстосум, мироед (напр. о помещике)
|
лошадь; конь
|