天工
tiāngōng
1) божественное творение (также обр. о необыкновенно искусном произведении)
2) * высший долг, священная обязанность
3) сокр. см. 天工国际
ссылается на:
天工国际tiāngōng guójì
компания Тяньгун, компания TG (Tiangong International, китайский производитель быстрорежущей стали)
компания Тяньгун, компания TG (Tiangong International, китайский производитель быстрорежущей стали)
работа природы
tiāngōng
[work of nature; formed by nature] 天然形成的高超技艺
tiān gōng
1) 上天的职务。
文选.陆倕.新刻漏铭:「神道无迹,天工罕代。」
亦作「天功」。
2) 大自然的巧艺。
宋.黄庭坚.蜡梅诗:「天工戏剪百花房,夺尽人工更有香。」
宋.陆游.新燕诗:「天工不用剪刀催,山杏溪桃次第开。」
tiān gōng
work of nature; formed by nature:
巧夺天工 wonderful workmanship (superb craftsmanship) excelling nature; One's works of art may overcome nature.
tiāngōng
(exquisitely fine) work of nature1) 天的职任。古以为王者法天而建官,代天行职事。
2) 天然形成的工巧。与“人工”相对。
примеры:
三天工
трехдневный труд, на три дня работы
才几天工夫哇﹐麦子就长过了膝盖
всего несколько дней, а пшеница поднялась выше колена
监了一天工
наблюдать весь день за работой; контролировать дневное задание
豁一天工夫去办理
пожертвовать на это целый день
容我一天工夫
дайте мне один день сроку
每天工作七小时, 关心每一个人
ежедневно работать по семь часов, заботиться о каждом человеке
费了半天工夫
потратить массу времени
山地露天工作
открытые горные работы
这个工人旷了两天工
этот рабочий прогулял два дня
不知为什么, 今天工作得有点勉强
сегодня что-то не работается
限定工业企业中一天工作八小时和一周工作四十八小时公约
Конвенция об ограничении рабочего времени на промышленных предприятиях до восьми часов в день и сорока восьми часов в неделю
全天工作她恐怕吃不消
она боится, что не потянет полную занятость
既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
Нужно и о семье заботиться, и работать полный день, я не знаю, как она справится.
当天工作一结束,我们就急忙赶到那里。
When our day’s work was at an end we hastened there.
四天工夫
four days’ time
他们罢了几天工?
How many days were they on strike?
航空航天工艺科学生产企业
научно-производственное предприятие аэрокосмической технологии, НППАэрокосмтех
他白天工作, 晚上学习
днем он работает, а вечером учится
今天工人们补休。
Сегодня у рабочих отгулять.
…这么说来,你对木工活有兴趣吗?通过劳动,把原始的木材,变成巧夺天工的艺术品,这样的事情,没兴趣吗?
Кстати, а тебе нравится работать с деревом? Только представь, каково это... Превратить собственными руками неотёсанный кусок древесины во что-то прекрасное.
他付了我一笔薪水,让我在这儿多帮几天工,直到把那个什么典仪办起来为止。
Он заплатил мне за несколько дней вперёд, чтобы ничто не отвлекало меня от работы на вас.
请在白天工作时间找小昭办理业务
Пожалуйста, обращайтесь к клерку Чжао по рабочим вопросам в рабочее время
我看起来是可以承受少一天工钱的人吗?那该死的兽人可不会从我这里得到便宜。
А я что - могу себе позволить потерять плату за день? Этот чертов орк меня не сломает.
我看起来是可以承受少一天工钱的人吗?那该死的兽人不会从我这里占到便宜的。
А я что - могу себе позволить потерять плату за день? Этот чертов орк меня не сломает.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск