夫妇
fūfù
1) супружеская пара, супруги
2) мужчины и женщины; простой люд
fūfù
муж и жена; супругисупружеская чета; супружеский чета; муж и жена
fūfù
夫妻:新婚夫妇。fū fù
1) 夫妻。
易经.序卦:「有男女然后有夫妇,有夫妇然后有父子。」
文选.班固.西都赋:「四海之内,更造夫妇。」
2) 匹夫匹妇、平民男女。
礼记.中庸:「夫妇之愚,可以与知焉。」
韩非子.五蠹:「夫妇所明知者不用,而慕上智之论,则其于治反矣。」
fū fù
a (married) couple
husband and wife
CL:对[duì]
fū fù
husband and wife; man and wife:
新婚夫妇 newly married couple; newlyweds
fūfù
husband and wife1) 夫妻。
2) 犹言匹夫匹妇,指平民男女。
частотность: #3174
в русских словах:
женатый
3) тк. кратк. ф. мн. женаты (о муже и жене) 结婚的 jiéhūnde; 作夫妇的 zuò fūfù-de
молодожён
〔阳〕 ⑴新结婚的男人. ⑵(只用复)新婚夫妇.
молодожёны
新婚夫妇 xīnhūn fū-fù
новобрачные
新婚夫妇 xīnhūn fū-fù, 新人
пара
супружеская пара - 夫妇俩; 两口子
супружество
(брачная жизнь) 夫妇生活 fūfù shēnghuó; (брак) 婚姻 hūnyīn
сцепленный
夫妇
счастливая чета
一对幸福的夫妇
чета
(人或东西的)一对, 偶; 一对男女(多指夫妇)
синонимы:
примеры:
他们夫妇俩已经离了
они (супруги) уже разошлись
新夫妇
новобрачные; молодожёны
君臣父子夫妇之道, 辩矣
принципы отношений между государем и подданным, отцом и сыном, мужем и женой − чётко разграничены
夫妇剧争
супруги ожесточённо заспорили (сильно поссорились)
夫妇之好, 父不能得之于子
отец не может вмешиваться в добрые отношения сына с женой
幸福的夫妇
счастливые супруги
夫妇俩
супружеская пара
一对夫妇
супружеская пара
双职工;双份收入夫妇
семья, в которой оба супруга работают
英国催眠分娩法年轻夫妇很感冒
молодых супругов очень интересует английский метод родов под гипнозом
我昨天下午回访了史密斯夫妇。
I paid Mr. and Mrs. Smith a return visit yesterday afternoon.
结为夫妇
be tied in wedlock
法官判准史密斯夫妇离婚。
Судья удовлетворил иск мистера и миссис Смит о расторжении брака.
这对新婚夫妇迁入新居。
The newly married couple moved into their new home.
那对年轻夫妇总是情话喁喁。
The young couple are always occupied with endless whispers of love.
他们夫妇每年到他们结婚的日子都要稍微庆祝一下。
That couple always holds a little celebration every year on their wedding anniversary.
在中国,提倡一对夫妇只生一个孩子。
It is advocated in China that a couple only has one child.
家庭冲突常因夫妇在女性参与职场的程度问题上有分歧而致
Нередко семейные конфликты возникают из-за отсутствия единства супругов в вопросах степени реализации женщин в профессиональной сфере.
这对夫妇把领养的女孩视为亲生女儿。
This couple regard the adopted child as their biological daughter.
这对夫妇貌合神离。
Эти супруги только сохраняют видимость хороших отношений
那对年轻的夫妇沦落异乡。
The young couple got stranded in a foreign land.
他们夫妇的争吵惊动了左邻右舍。
The argument between the couple disturbed the neighborhood.
提倡一对夫妇生育一个孩子
поощрять рождение не более одного ребенка в семье
纳什夫妇被弹出车外,二人当场死亡
супруги Нэш были выброшены из машины, оба погибли мгновенно
人们向新婚夫妇撒彩色纸屑。
Новобрачных осыпали конфетти.
全国平均每8对育龄夫妇中就有1对面临生育方面的困难
в среднем по стране каждая восьмая пара детородного возраста сталкивается с трудностями деторождения
我们夫妇已经老了
Мы с женой уже старики
要相亲相爱(对新婚夫妇的祝贺)
Совет да любовь!
使夫妇离婚
развести супругов
三纲者,君臣义,父子亲,夫妇顺
Три устоя: справедливость между государем и его подданными,
любовь между отцом и сыном, согласие между мужем и женой.
любовь между отцом и сыном, согласие между мужем и женой.
父子恩,夫妇从,兄则友,弟则恭
любовь отца и сына, согласие между мужем и женой, дружелюбие старшего брата, уважение от младшего брата
两对夫妇
две супружеские пары
一对夫妇生育一个孩子
каждая пара супругов имеет только одного ребенка
鼓励一对夫妇生育一个孩子
поощрять рождение не более одного ребенка в семье
你从野猪人手上救下的一个难民认出了那个最强壮的孩子,就是基尔格和玛芙蕾·锐角夫妇的儿子。还有,他说基尔格就扎营在鲜血旷野,陶拉祖屠杀现场的北边。
Один из тех беженцев, которых ты <спас/спасла> от свинобразов, говорит, что родители самого сильного ребенка – Кирдж и Мора Жесткий Рог. Кроме того, он сказал, что Кирдж разбил лагерь в Кровавых полях, к северу от места битвы в Таурахо.
东南边萨丁农场那儿有对老夫妇,去和农夫萨丁谈谈,听听他都怎么说。
К юго-востоку отсюда на ферме Сальдена живет пожилая чета. Ступай туда и поговори с фермером Сальденом. Выясни, что он знает.
我们以前居然还被称作「最美好的吟游诗人夫妇」?现在想一想我都感觉恶心!
Нас даже прозвали «Певчие крылья любви». Фу, какая гадость!
啊,因达拉。愿阿尔凯的赐福照耀你们夫妇,你们可在此随意停留。
А, Индара. Благослови Аркей тебя и твоего мужа. Оставайся здесь столько, сколько хочешь.
在玛拉和圣灵的见证下,我宣布这对情侣结为夫妇。
Властью, данной мне Марой, богиней любви, объявляю вас супругами.
我们夫妇都非常感谢你们来参加我们的婚礼,感谢你们来见证我们的爱情。
Мы с моим мужем Эсгиром благодарим вас за то, что пришли к нам сегодня. Благодарим за то, что вы рады нашей любви.
是啊,是啊。这国家从收成不好到夫妇间性事不睦都怪松鼠党。
Ерунда. Белок обвиняют во всем, от неурожая до неудач супружеской жизни.
这座城堡的前主人维瑟拉德听说敌军接近,惊恐之余逃到了费克岛上,之后城堡就成了菲利浦·斯特伦格夫妇、血腥男爵与其家眷随从的住所。
После того как Всерад, прежний владетель этих мест, испугался войны и бежал на Коломницу, в замке вместе с семьей и спутниками поселился Филип Стенгер, прозванный Кровавым Бароном.
他们是一对老夫妇,应该没有什么能力反抗。
Там двое стариков. Вряд ли они смогут сопротивляться.
我不认识爱丽丝·伊佛瑞克,但是从这里的画可以看出她跟欧吉尔德是对令人欣羡的夫妇。
Я не знал Ирис фон Эверек, но видел на ее картинах, что она и Ольгерд были любящей парой.
欧吉尔德夫妇的灵魂?但他们为什么不动?
Призрак Ольгерда и его жены? Но почему они не движутся?
这儿一度是伊芙家族庄园的所在地,还曾以伊芙领主妻子的名字被命名为莫提兰卡。伊芙夫妇过世后,在遗嘱中将他们的土地留给农奴。心存感激的农民们随后建立了一座自由保有的村庄,并以伊芙家族的管家、首任长老勒契命名。
Некогда здесь находилось родовое поместье, построенное лордом де Буливье и названное "Ланка" в честь его жены. Когда супруги умерли, не оставив наследников, согласно завещанию лорда, поместье перешло во владение его крепостных. Благодарные крестьяне основали общину свободных земледельцев и назвали ее в честь своего первого старосты, прежде служившего дворецким у властителя.
在欢庆瓦特节的前一个月,公国第一夫妇在贵族代表陪同下展开睦邻访问,前往邻国辛特拉拜访卡兰瑟皇后。这次出访具有社会与政治双重目的,女爵希望卡兰瑟皇后能遵循国际通行礼节,再前述节日期间至陶森特回访,以出席节庆典礼上露脸,为皇室增添光彩。
В месяц, предшествующий торжествам Праздника Кади, августейшая чета вместе с делегацией официальных лиц отправилась с добрососедским визитом к дружескому двору королевы Калантэ из Цинтры. Визит носил характер как дружеский, так и политический, поскольку княгиня рассчитывала, что королева Калантэ, связанная международным протоколом, вынуждена будет нанести ответный визит и захочет совершить его в период, приходящийся на вышеуказанный праздник, тем самым почтив торжества своим присутствием.
质问农民夫妇
Допросить селян.
这是夫妇的肖像画。
Портрет супругов.
亟需帮忙的老夫妇。
Пара старичков в беде
“他是已故老管家的儿子,他们负责照看这所庄园至今已有四辈了,据我所知,他和他的妻子在乡间是很受人尊敬的一对夫妇呢。”
— Он сын покойного управляющего поместьем. Это уже четвертое поколение Бэрриморов, которое живет в Баскервиль-холле. Насколько я знаю, он и его жена вполне почтенные люди.
给予有孩子的夫妇税收优惠和每月津贴,以及减少对避孕的支持是鼓励提高生育率最为常见的手段。
Налоговые льготы и ежемесячные скидки для супружеских пар с детьми и снижение поддержки контрацепции являются одними из самых распространённых средств поощрения рождаемости.
“随后,斯台普吞夫妇就回到了德文郡。不久,亨利爵士和你就在那里跟上了他们。
Итак, Стэплтоны вернулись в Девоншир, а вскоре туда приехали и вы с сэром Генри.
那股香味说明,案子里面牵涉到一位女士,当时在我心里已经开始想到了斯台普吞夫妇。
Если пахнет жасмином, значит, автор письма женщина, а к тому времени Стэплтоны уже начинали интересовать меня.
埃里克和贝蒂生活在一起60多年了,他们被认为是村里一对幸福的老夫妇。
Having been together for more than60 years, Eric and Betty were regarded as the Darby ad Joan of he village.
一对年轻夫妇悠闲地在小路上漫步。
A young couple ambled along the path.
仆人通报亨特夫妇驾到。
The servant announced Mr. and Mrs. Hunter.
这对夫妇以一种实际的态度对待他们的离婚
The couple maintained a businesslike attitude toward their divorce.
牧师在婚礼结束时为新婚夫妇祈求上帝赐福。
The priest pronounced a benediction over the couple at the end of the marriage ceremony.
那对老夫妇很怕冷,所以把房间烧得热得要命。
The old couple was cold-blooded and kept their house terribly hot.
干预人家夫妇间的事是万万要不得的。
It is never wise to come between a man and his wife.
那对年轻夫妇决定立即开始旅游。
The young couple decided to start their tour immediately.
顶客族没有孩子的一对上班族的夫妇
A two-career couple with no children.
仲斯夫妇有三个女儿。
Mr. and Mrs. Jones have 3 daughters.
这对退休夫妇过着安逸的生活。
The retired couple lived a life of ease.
那对新婚夫妇因缺乏坚实的经济基础决定实行计划生育。
The newlyweds decided to conduct family planning for lack of a sound economic base.
这对年轻夫妇分担家务事。
The young couple shared housework.
这对年轻夫妇在一个简陋的住处安了家。
The young couple made their home in a mean dwelling.
夫妇俩为自己筑了个安乐窝。
The husband and wife built themselves a comfortable nest.
大家纷纷向那封新婚夫妇道贺。
Congratulations showered on the newlyweds.
我们隔壁住着来自美国的一对夫妇。
Next door to us there’s a couple from the USA.
由于这对已婚夫妇无法生育,他们领养了一个私生子。
As the married couple can’t have children, they have adopted a child born out of wedlock.
那对年轻夫妇在河上悠闲地划着一条小船。
The young couple paddled a little boat leisurely on the river.
这条新闻具有全国性的重要意义,因为这一对贫穷夫妇成了美国仅有的五胞胎的父母。
The rise to fame was swift. Television cameras and newspapers carried the news to everyone in the country.
这对夫妇设宴庆祝他们的银婚纪念日。
The couple gave a dinner party in celebration of their silver wedding anniversary.
那个小孩为那对老夫妇生命带来幸福。She is the sunshine of the house。
The child has brought sunshine into the old couple’s life. (= made them happy).
是的,那对夫妇绝对是有毛病。也许他们只是在为一些小事争吵,但也有可能是某种更加邪恶的东西。
Да, эта парочка была какой-то странной. Возможно, они просто поссорились, а может, случилось что-то более зловещее.
圭迪安因为自己体内的强大力量而惊恐。他想尽办法去隐藏那股力量,但你无法把这么美妙的东西永远藏起来。一对善良的夫妇恳求我照顾他,教他如何控制他的力量。我很乐意帮忙...但这注定无法持续下去。
Гвидейн боится безмерной силы внутри себя. Он отчаянно пытался ее спрятать, но нечто столь прекрасное не может таиться вечно. Одна милая пара умоляла меня присмотреть за ним, научить его контролировать свою силу. Я была рада помочь... но увы, продлилось это недолго.
一对老夫妇蹲在马车后面,窃窃私语。
За тележкой скрючившись сидит пожилая пара, переругиваясь громким шепотом.
我们离开了死神海岸,没有帮助这对年长的夫妇。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так и не успев помочь старикам.
我们告诉中野夫妇我们的发现吧。
Давай расскажем мистеру и миссис Накано, что нам удалось выяснить.
我们最好和中野夫妇聊聊,问问到底是怎么回事。
Надо поговорить с мистером или миссис Накано. Выяснить, что тут творится.
艾博。艾博夫妇。
Эйбл. Мистер и миссис Эйбл.
我想你是要跟渥维克夫妇谈谈吧。
Ты, видимо, хочешь поговорить с Уорвиками.
没错。墨菲老妈、司特吉和隆夫妇……全都是昆西来的。
Да. Матушка Мерфи, Стурджес, семья Лон... Все они из Квинси.
начинающиеся: