奉陪
fèngpéi
вежл. быть в [Вашем] обществе; сопровождать [Вас]
fèngpéi
сопровождать
对不起, 我不能奉陪了 [duìbuqĭ, wŏ bùnéng fèngpéile] - извините, что не смогу сопровождать Вас; простите, что не могу составить Вам компанию
fèngpéi
敬辞,陪伴;陪同做某事:恕不奉陪 | 我还有点急事,不能奉陪了。fèngpéi
[keep sb.company] 陪伴的敬辞
fèng péi
陪伴的敬词。
如:「恕不奉陪」。
儒林外史.第二十二回:「玉翁,本该奉陪,因第七个小妾有病,请医家宋仁老来看,弟要去同他斟酌,暂且告过。」
文明小史.第四十八回:「劳航芥满口应允,一定奉陪。」
fèng peí
(honorific) to accompany
to keep sb company
fèng péi
keep sb. company:
恕不奉陪。 Sorry, I won't be able to keep you company.
她不喜欢由异性奉陪。 She does not enjoy the company of the opposite sex.
fèngpéi
keep sb. company敬词。陪伴。
частотность: #27914
синонимы:
примеры:
除了喝酒, 什么都可以奉陪
составлю Вам компанию во всём, исключая только выпивку
对不起, 我不能奉陪了
извините, что не смогу сопровождать Вас; простите, что не могу составить Вам компанию
她不喜欢由异性奉陪。
Она не любит, когда ее сопровождают лица противоположного пола.
去让那个窃贼精灵知道从联盟偷东西的下场。如果他们玩阴的,那我们也奉陪。
Покажи этой эльфийской воровке, что бывает с теми, кто крадет у Альянса. Они играют не по правилам, и мы тоже не будем!
乐意奉陪!
С радостью!
我们现在就奉陪~!
Паймон за!
奉陪到底吧。
Ты можешь рассчитывать на мою помощь.
可以奉陪。
В любое время к твоим услугам.
要是手痒了可以来找我,随时奉陪。
Если захочешь сыграть - ты знаешь, где меня найти.
那…只能奉陪了。
Ну что ж... Придётся подыграть.
想切磋的话,我随时奉陪。
Если захочешь обменяться опытом, я всегда готова.
我来告诉你:因为我欣赏你的努力,所以我奉陪。
Вот что я тебе скажу. Я ценю то, что ты пытаешься сделать, так что я тебе подыграю.
那么你是想要试试自己的身手,嗯?好吧,我奉陪。
Ах, ты так? Ну что же, давай.
胆子很大啊,像这样招摇,找架打。有人会奉陪。
Весьма наглое поведение - расхаживать вот так, нарываясь на свару. Если нужно, я к твоим услугам.
如果我想知道你对我们所做的事有什么意见的话,我会问的。好了,恕不奉陪。
Если бы я хотела знать твое мнение, я бы спросила. Всего доброго.
如果你还想喝一杯,我奉陪。
Если надо повторить, только скажи.
好吧,如果你想要打一架。我奉陪了。
Ладно, если хочешь подраться... Будет тебе драка.
哈哈!真好笑。你以为你有资格向我挑战?随时奉陪。我手痒很久了。
Ха-ха! Это смешно. Думаешь, ты меня победишь? Попробуй. У меня просто руки чешутся.
很好。如果你一定要这么玩的话,我们也乐意奉陪。
Что ж... Если ты этого хочешь, да будет так.
胆子很大啊,像这样招摇,找架打。有人可是会奉陪的。
Весьма наглое поведение - расхаживать вот так, нарываясь на свару. Если нужно, я к твоим услугам.
如果我想知道你对我们之间的事有什么意见的话,我会问的。好了,恕不奉陪。
Если бы я хотела знать твое мнение, я бы спросила. Всего доброго.
好吧,如果你想要打一架。我奉陪。
Ладно, если хочешь подраться... Будет тебе драка.
我们把尸体装进袋子里然后搬到我的锐影車厢上吧。我可以送他去分析部门,但今天剩下的时间我∗将∗无法奉陪了。
Упакуем тело в мешок для трупов и положим в багажное отделение моей „Кинемы”. Я могу сам отвезти его в лабораторию на вскрытие, но тогда меня не будет до конца дня.
没错!你去跟老板聊聊,面对面眼对眼——像大平原上的男子一样。如果你还有其他问题,我随时都愿意奉陪。
Итак! Ты говорил с шефом — с глазу на глаз, как люди с равнин. Если у тебя остались вопросы, то можно поговорить.
我今天就可以开車送他去分析部门,没问题。反正什么事也做不了……但这∗的确∗意味着我在今天余下的时间里都无法奉陪了。
Я могу уже сегодня отвезти его в лабораторию на вскрытие, раз уж мы с ним застряли... Но это означает, что меня не будет до конца дня.
如果你还想玩一局,我随时奉陪。
Если еще захочешь сыграть, я всегда пожалуйста.
随时奉陪。所以…?
В любую минуту. Ну так как?
外面这边有食屍怪物游荡,所以你的狗我愿意随时奉陪。
А с той стороны стены трупоеды. Так что если выбирать, лучше уж собаки.
也叫他们一起来。我全都奉陪。
И их тожа зови. Будеть забава.
随时奉陪。你做决定吧!你身上流的血是来自统治者家族还是懦夫家族?
Хоть сейчас. Решайся. Властитель ты или трус, в конце концов?
别把我扯进怪物战斗里就好了。不过对象是人的话,我奉陪。
Только не втравливай меня в какие-нибудь побоища с чудищами, слышишь? Вот с людьми - всегда пожалуйста.
只要是你,我的朋友,我随时奉陪。
Для тебя, мой друг, - всегда.
又来威胁我!席安娜还是老样子!听着,我在这边是要重演童话故事的。你想玩,我很乐意奉陪…但这可不是易事。告诉你吧,小红帽已经升天去了。
А она уже с угрозами! В этом вся Сианна! Слушай, я здесь затем, чтоб играть сказку. Хочешь играть - милости просим... Только теперь все сложно: Красная Шапочка-то дала дуба.
随时奉陪…
А то нет.
随时奉陪。
Давай бороться.
我不奉陪。
Без меня.
奉陪到底。
Перейдем к делу...
你想挨揍,我随时奉陪。
Ты сам напросился.
要打架?我奉陪。
Хотите драться? Милости просим.
如果这些暴徒想打架,我很乐意奉陪。
Если эти громилы захотят подраться, я с радостью их поддержу.
如果你不怕输得精光,那就拿张椅子过来加入我们吧!我们绝对奉陪到底!
Хватай стул и садись, если не боишься остаться без штанов! Играем по-крупному!
准备好。如果这些蠢货想打架,你也奉陪。
Приготовиться к бою; если эти дурни хотят драки, то всегда пожалуйста.
如果那是什么谜语,我可不想奉陪。好了,如果你没什么要说的...
Если ты хочешь поиграться в загадки, то я – нет. Так что, если больше тебе сказать нечего...
她似乎要“殊死搏斗”。恐怕这次我不会奉陪了。
Она, похоже, "жаждет крови". Но, боюсь, на сей раз ее ждет разочарование.
我不敢说自己了解机器人和电脑,但要是完事后有烈酒可以喝,我很乐意奉陪。
В роботах и компьютерах я не разбираюсь, но я готов этим заняться если за это мне нальют крепкой выпивки.
如果你想探索这仓库,我随时奉陪,先生。
Если вы хотите осмотреть этот склад, я с вами, сэр.
如果你想探索这仓库,我随时奉陪,女士。
Если вы хотите осмотреть этот склад, я с вами, мэм.
我觉得这建筑物里没有什么珍贵的东西,但你想去看看的话,我奉陪。
Едва ли в этом здании найдется что-то стоящее, но если хотите его осмотреть пожалуйста.
我随时奉陪。
Я в твоем распоряжении.
随时奉陪,凯特。
Все, что захочешь, Кейт.
你想说话我随时奉陪。
С огромным удовольствием.
当然,随时奉陪。
Конечно. Все, что захочешь.
如果你需要我,随时奉陪。
Если тебе нужна помощь пожалуйста.
要干架我奉陪,但刚那样真的没必要。
Я драться люблю, но это было ни к чему.
如果你想要来硬的,我也奉陪。
Не хочешь по-хорошему, можно по-плохому.
快去理事室。他们由我们奉陪。
Живее в кабинет директора. Мы их задержим.
如果你想要解决更多掠夺者,我随时奉陪。
Если еще захочешь сразиться с рейдерами, я только за.
只要不会用到凡士林和橡胶手套,我随时奉陪。
Если обойдется без вазелина и резиновых перчаток, то всегда пожалуйста.
找了几个流亡人,到偏僻的地方特训。等下次维克的狗出来乱咬人,我们一定奉陪。
Собрал отряд бродяг и отправился с ними в руины, тренироваться. Чтобы в следующий раз мы уже могли дать отпор парням Вика.
如果你想要开战,我一定奉陪。
Вы хотите воевать? Я тоже не возражаю.
如果你想开战,那么波斯大军将随时奉陪!
Если вы так стремитесь к войне, то армия Персии ждет вас!
这并非你的明智之举,那我们就继续奉陪到底。
Не лучшее решение, но мы готовы идти до конца.