婵娟
chánjuān
1) красивый, привлекательный; изящный, грациозный
婵娟刀 меч красоты (обр. о неотразимо красивой женщине)
2) лунный свет
ссылки с:
婵Чань-цзюань
chánjuān
〈书〉
① <姿态>美好,多用来形容女子。
② 指月亮:千里共婵娟。
chánjuān
(1) [graceful]∶姿态美好
不醉莫言还, 请看枝间。 已飘零一片减婵娟。 --《金瓶梅》
(2) [beauty]∶美女
绮窗罗幕锁婵娟
(3) [the moon]∶月亮
但愿人长久, 千里共婵娟。 --苏轼《水调歌头》
chán juān
a beautiful woman
graceful and elegant posture
moon
chán juān
(书)
(美好) lovely (used in ancient writings to describe women)
(月亮) the moon
chánjuān
syn. 蝉娟1.形态美好。孟郊《婵娟篇》:“花~,泛春泉;竹~,笼晓烟;妓~,不长妍;月~,真可怜。”2.指美女。3.指月亮。4.形容情意缠绵。江淹《去故乡赋》:“情~而未罢,愁烂漫而方滋。”
1) 姿态美好貌。
2) 指美人。
3) 形容花木秀美动人。
4) 指花木。
5) 形容月色明媚。
6) 指代明月或月光。
7) 轻盈飘舞貌。
8) 犹婵媛。情思牵萦貌。
частотность: #55676
синонимы:
примеры:
婵娟刀
меч красоты (обр. о неотразимо красивой женщине)
苏轼《水调歌头》
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
Су Ши — «Песня на Водный мотив»
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.