独自一人
dúzì yīrén
наедине с самим собой, в одиночку, одному
примеры:
目前我独自一人在这儿。
I am all alone here at present.
他独自一人从东到西横越整个非洲大陆。
Он в одиночку пересёк Африку с востока на запад.
我独自一人出来逛街。
Я вышел в одиночку бродить по улицам.
丝纺机是他的劳动结晶, 他独自一人发明了它
шелковая машина была его детищем, он сам ее изобрел
1. 蜜周(新婚第一周)2. 丈夫独自一人在家的一周
медовая неделя
指出她独自一人,手无寸铁,船上多得是想要把她扔下船的探求者。她没有资格提任何要求。
Заметить, что она тут одна, а вокруг – куча искателей, которые ждут не дождутся, чтобы выбросить ее за борт. Не в ее положении что-либо требовать.
最近特洛亚斯老是独自一人去高原荒野,这很让我担心。戈杜尼食人魔已经占领了那里,他们不会对任何进入他们领地的冒险者手下留情的。
Но в последнее время Трояс ходил в Высокогорные дебри в одиночку. Я серьезно за него беспокоюсь! Эти земли захвачены ограми из клана Гордунни, а они не дают спуску тем, кто забредает на их территорию!
你即将独自一人踏上旅程。但请先驻足片刻,听听一位老人的话吧。有了我的知识作为基础,你或许就能取得超越我的成就。
Это путешествие тебе вскоре предстоит продолжить уже без меня. Остановись же на минуту и выслушай старика. Пусть мои знания послужат основой твоим, чтобы в будущем ты <достиг/достигла> такого величия, какого не смог достигнуть я.
在那之后,我独自一人活了许多年,可再也没有经历过比与她诀别那天更大的痛苦。当时我还年轻,简直痛不欲生,就连脚下的大地都因我的怒火而震颤。我把她埋在了这座峭壁上。
Я долго прожил на этом свете, но никогда мне не было так больно, как в тот день. Я был молод, и горе мое было столь велико, что земля содрогалась под моими ногами. Я похоронил ее на этом утесе.
在他感到彷徨疑惑的时候,末代皇帝独自一人爬上了这座山,直到终于找到了自己要找的答案。
Когда последнего императора стали одолевать сомнения, он начал в одиночку взбираться на эту гору, пока наконец не нашел ответы на свои вопросы.
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моих предков. Мне потребуется их помощь.
<你独自一人深入一座陌生的城市,明知艾泽拉斯的领袖们被困在噬渊中。
<Вы оказываетесь в одиночестве на окраине странного города, зная, что предводители Азерота заточены в Утробе.
走上这条路你将会沐浴在我们无数前人的生命足迹之中,永远献身于更伟大的事业,那是我们独自一人无法实现的。
Он озарен светом бесчисленных душ, отдавших себя вечному служению великой цели, которой нельзя достичь в одиночку.
我必须承认,<name>,虽然锦鱼人与猢狲不时会有些小冲突,但我还从未见过他们如此好战。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
这让我倍感困扰。但是,这件事我们必须以后再谈。我此行是来请求你的帮助。
我们上次谈到的壁画,已经快要重见天日了。我很确定其中包含着某种古老的智慧,就是皇帝希望我们找回的知识。
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
Надо сказать, <имя>, несмотря на вечную вражду с хозенами, цзинь-юй никогда не были настроены столь воинственно. Меня это беспокоит. Ладно, эту проблему обсудим в другой раз. Сейчас мне нужна твоя помощь.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
Та древняя фреска, которую мы видели в прошлый раз, почти разгадана. Нет сомнений, что в ней сокрыта древняя мудрость – знание, которое хотел нам оставить император.
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моего рода. Мне потребуется помощь предков.
琴团长平时实在太辛苦了,独自一人承担了那么多工作。
У действующего магистра так много работы, мы и представить себе не можем.
有些法师要独自一人才能发挥所长。 其他的则长于创造独自一人的环境。
Некоторые маги лучше всего творят в одиночестве. Другие же лучше всего творят само одиночество.
「独自一人,堪称守城精兵。率军作战,则是攻城良将。」 ~旷野向导史格霍奈
«Когда он один, это отличное укрепление. А во главе войска он становится тараном». — Скерк Хобнетт, проводник по диким землям
我从未见过他们,我是独自一人长大的。
Мне не довелось их знать. Мое детство прошло без них.
你独自一人维护这座墓园吗?
Ты один заботишься о кладбище?
你独自一人在这里?
Ты здесь совсем одна?
到目前为止,还不算太坏。虽然都是我独自一人在探险。
До сих пор все было не так уж плохо. Но немножко надоело бродить тут одной.
幸好我知道这里,这样我就不用独自一人去做这些事。我很高兴有黎明守卫的存在。
Хорошо, что есть Стража Рассвета: мне не придется мстить одному.
我很高兴你在这里,我可不认为我独自一人就能处理得了。
Я рада, что ты со мной. Не думаю, что я справилась бы одна.
这位访客独自一人瓦解了对您生命造成严重威胁的危机。
Кое-кому удалось единолично разобраться с опасностью, которая грозила твоей жизни.
如果是我独自一人承受噩梦,那说明不了什么,可是人人都做着同样的噩梦,每日每夜的?那就应该是诅咒了。
Нет, я еще понимаю, плохой сон приснится... Но так, чтоб у всех из ночи в ночь повторялся один и тот же кошмар? Как по мне, так нас всех прокляли!
这段时间里我不会是独自一人了。我只需要离开这里然后休息一阵子。
Я буду сама не своя какое-то время. Мне нужно выбраться отсюда и отдохнуть.
我不想要招惹谁。你独自一人的时候再回来找我。
Не хочу никому наступать на пятки. Возвращайся без свиты.
如果你们在这只怪物面前落荒而逃,还敢自称是诺德人?你们要我独自一人去面对它?
Сможете ли вы называть себя нордами, если сбежите от чудовища? Или вы оставите меня с ним один на один?
希望没人听到。等等,我似乎不是独自一人…
Никто не услышал? Интересно. Однако, по плану я не должен быть тут один.
虽然瓦莉拉不向任何人效忠,但是她与瓦里安的友情决定了她不会让瓦里安独自一人走向战场。如果瓦里安要战的是部落,那她就是瓦里安另一把看不见的利刃。
Валира не любит связывать себя обязательствами, но она не могла не прийти на помощь своему другу Вариану. Он набирает союзников для схватки с Ордой, и ее клинки окажутся как нельзя кстати.
他的礼貌并非不真诚,他只是更乐意独自一人和投影仪待在一起,就这么看着灯光在店铺的墙面上运动。
Не то чтобы его любезность была неискренней, но предпочитает он сидеть наедине с проектором, просто наблюдая за игрой света на стенах своего заведения.
最后一个问题:当时你是独自一人吗?
И последний вопрос: вы были один?
在瑞瓦肖的别处,警督或许会打开无线电。独自一人的时候,他不再克制自己的微笑。
Где-то в Ревашоле лейтенант только что включил радио. Рядом никого нет, поэтому он без стеснения улыбается во весь рот.
“现在让我喝一杯,思考一下这件破事吧——独自一人。”他凝视着杯中红色的液体。
«А теперь позвольте мне выпить и обдумать всю эту срань — одному». Он смотрит в кровавую жидкость в бокале.
你独自一人在外徘徊,在一片荒凉的草地上呼唤着黑夜,但除了隐形机器的嗡嗡声没收到任何回应……
Ты совсем один, блуждаешь по выжженной пустоши и взываешь в ночь — но ответа нет, лишь гудят невидимые машины.
我见过你,我见过你!我见过你跟她在一起——也见过你独自一人的时候。我曾在新月山见过你。
Я видела тебя, видела! видела С ней — И видела без нее. видела тебя на полукруглом гребне холма.
……如果不和警督交流意见,你独自一人无法取得多少进展——他人在何方?你想象着他驾驶着高速行驶的汽車,前轮掠过柏油路面……
...у тебя ничего не получится без лейтенанта. Его комментарии очень пригодятся. Где он сейчас может быть? Под колесами его мотокареты быстро мелькает асфальт...
博士独自一人走在荒芜的沙漠,向东方游荡,几千年来从来没有人踏上过那片土壤——自从佩里卡纳西斯陨落之后。
Доктор брел на восток один по проклятой пустыне, где больше тысячи лет — с падения Перикарнасса — не ступала нога человека.
是的。毋庸置疑,∗不可挽回∗地独自一人。
Да. Бесспорно и ∗неизменно∗ — один...
“是个∗可能∗的诱因,”他纠正了你。“不过即便没有那个——这个男人在海湾的一座小岛上生活了50年。独自一人。憎恨瑞瓦肖现在的样子。就动机而言,检方可以有很多种选择。”
∗Предположительно∗ вызван, — поправляет лейтенант. — Но даже и без этого — человек провел пятьдесят лет на острове. В одиночестве. С отвращением глядя на то, во что превращается Ревашоль. Обвинению есть с чем работать в плане мотива.
当时国王独自一人,大家说…说刺客是在国王落单时出现的。
Король был один. Говорят... убийца настиг его в уединенном месте.
不奇怪,毕竟你是独自一人到处闯荡。
И не диво, если ты одна по дорогам таскаешься...
他独自一人,从狂猎面前逃走了!
Сбежал от Дикой Охоты... Он один!
看来受伤的逃兵没能抵达诺维格瑞,也没有前往附近的村庄求救。结果他最后独自一人死在沼泽里,留下自己的宝藏。猎魔人替他的悲惨经历感到哀伤,但却替自己的好运感到欣喜。
Выходило, что раненый дезертир и до Новиграда не добрался, и местных о помощи не попросил. Напротив, он умер в одиночестве на болотах, и о его кладе так никто и не узнал. Не повезло. Зато повезло ведьмаку.
克雷斯普你处理的很好,他是罪有应得。现在轮到拉蒙·杜拉克。这白痴以为自己有多睿智,总爱发表判决,毁掉别人的未来与性命。他是个笨蛋,应该像笨蛋一样死:独自一人,在暗巷里,脖子断掉。
Ты хорошо справился с графом Креспи. Он получил то, что заслужил. Теперь ты займешься Рамоном дю Лаком. Этот шут, хоть ума в нем было столько же, сколько меда в бочке дегтя, всегда громче всех провозглашал свои суждения, ломая другим их будущее и шеи. Он был глупцом и должен погибнуть, как глупец: один, без оружия, в темном закоулке. Со свернутой шеей.
她独自一人做那事。
She did that all alone.
独自一人时,她便看电视。
She watches TV when she is alone.
她独自一人时,她工作得最好。
She works best of all when she is alone.
他独自一人住在那所大房子里。
He lives all by himself in that large house.
小男孩独自一人出去了。
The little boy went out by himself.
(他)独自一人去游泳真是鲁莽。
It was foolhardy (of him) to go swimming alone.
集会解散了, 我独自一人离去。
The party is dissolved, and I go forth alone.
他独自一人坐在家里。
He is sitting home all by his lonesome.
我独自一人,在林子里散步一小时之久而没有看到任何值得注意的东西,那怎么可能呢?
How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note?
有时候她独自一人坐在幽暗处。
Sometimes she sits alone in the shadow.
你是说这都是你独自一人做的?
You mean you did it all on your tod (ie without help)?
但他如英雄般逝去。他独自一人面对恐惧,使其他人免于战斗。他将获得回报:生如流沙,穿过他的手心,闪耀着荣耀的光辉。众神鞭策他们前进,荣耀之厅的英雄们永垂不朽。
Но он пал смертью храбрых, не испугавшись врага, от которого бежали остальные. Он будет вознагражден. "Судьбы слетаются к павшим быстро / И восхваляют их громогласно. / Боги приветствуют, улыбаясь, / Тех, кто достоин Великих чертогов!"
独自一人观察着创世的边境?默默地看着一代代生机勃勃的浪花涌向边境,却又从来未曾到达岸边?孤独地知晓着世间万物的秘密,也就不过如此了?
В полном одиночестве наблюдать самое начало времен? Плыть по морю эпох, приближаясь к берегу, но никогда до него не доходя? В одиночестве познавать все тайны бытия?
你准备好了就去找乔叟大师吧。他独自一人就能为你的表演做好布景!
Поговори с распорядителем Чосером: только он может как следует подготовить тебя к выступлению.
你有没有发现,我独自一人记载编年史是十分孤单的呢?
А не одиноко быть единственным летописцем времени?
谢谢你们。莉安德拉选择了这条路,就得独自一人面对这苦涩的结果。
Спасибо, Хранитель. Леандра выбрала этот путь, и теперь должна пройти его до конца.
他们叫他无面人,无廓之影。赞·黑弓因为独自一人神出鬼没而成名,没有人在白天看到过他。他是一位谨慎而熟练的刺客,只为最有权势的客户服务,在午夜消灭他们的敌人。
Его называют "Безликим" и "Бесплотной тенью". Зан Темнолук известен тем, что его никто никогда не видел при свете дня. Будучи опытным наемным убийцей, он берет заказы только у богатых и влиятельных клиентов, а своих жертв убивает исключительно по ночам.
点头。独自一人。
Кивнуть. Да, у вас никого нет.
说你从来不知道还能有精灵独自一人在酒吧喝酒这事。
Сказать, что вы ни разу не видели, чтобы эльфийка пила в баре в одиночку.
告诉他可以继续说了。你现在是独自一人了。
Сказать, пусть продолжает. Вы тут одни.
告诉他你自己的安危最为重要,而且你独自一人旅行。
Сказать, что вы превыше всего цените себя и путешествуете в одиночку.
所以我搞清楚了。我独自一人,避开注定到来的风暴去做了调查。神王被打败了,不过通往虚空的大门已经打开。那个我曾以为会成为神谕者的女人并没有关上它。
Мне надо это понять. Самому по себе, вдали от надвигающейся бури. Король-бог побежден, но врата Пустоты не захлопнулись – и это сотворила женщина, которая должна была, как мне казалось, стать Божественной.
你奔跑着,带上你所有的东西奔跑着。瞪着赤红的双眼狂奔,独自一人仿佛一枚红日。奔跑,红色的身影,不断奔跑,然后一切突然亮堂了起来!
Вы бежите. Мчитесь изо всех сил. Красный глаз расширяется, он подобен солнцу. Бег, красное, бег, потом все БЕЛЕЕТ!
实际上,你觉得现在独自一人上路或许更好。
Вообще-то, пожалуй, в одиночку вам будет лучше.
问那孩子为什么独自一人在这儿。
Спросить ребенка, почему он тут один.
德罗拉斯自行出发了。他独自一人在这座岛上存活的几率很低。
Делорус отправился в путь один. Шансов выжить на острове в одиночку у него не слишком много.
你很清楚孤狼是一个庞大的雇佣兵组织,对吧?就合约履行而言,我们都是独立行动的,就是...独自一人。
Но ты знаешь, что Одинокие Волки – это большая сеть наемников, правильно? Выполняя контракты, мы работаем практически независимо друг от друга. Ну, ты понимаешь... в одиночку.
幻象飞驰而去,你又是独自一人了,驱逐的力量让你颤抖。
Видение пропадает, и вы остаетесь в одиночестве. Могущество, оставленное изгнанием злой силы, дрожит в вас, как натянутая струна.
你独自一人走在树荫下,脚步落在柔软的地面上,静悄悄的。
В лесу, в одиночестве, среди густой листвы, когда густая трава заглушает шаги.
你,喂,你是刚到这里,对吗?你是...~低语~...你是独自一人吗?
Эй, ты! Ты ведь только что прибыл, да? Скажи... ~шепчет~ ты один?
问他为何独自一人能够进入陵墓。
Спросить, почему только он может войти в гробницу.
独自一人?如你所愿。我现在会将你传送到竞技场。
В одиночку? Как пожелаешь. Сейчас я телепортирую тебя на арену.
你对此并不是很有把握。你已经独自一人好长时间了...
Вам это не очень по нраву. Вы и без того слишком много времени проводили наедине с собой...
你看到一个年轻的女人,独自一人凝视远方。
Вы видите молодую женщину, которая сидит в одиночестве, глядя куда-то вдаль.
我独自一人太久了,现在孤独是我最期待的东西。感谢你,费恩。
Я так долго была в одиночестве... и благодаря тебе, Фейн, ничего другого не ожидает меня и в будущем.
艾特拉,艾特拉。我本来希望看你在这个墓穴里变成灰烬。独自一人,被遗忘,只有你的秘密慰藉你。
Этера, Этера. Мне так хотелось верить, что ты обратилась в прах в своей усыпальнице. Одинокая, всеми забытая, в окружении никому не нужных тайн.
又是你!告诉我,你是独自一人吗?
Снова ты? Теперь-то ты один?
所以我搞清楚了。我独自一人,避开了注定到来的风暴去做了调查。神王被打败了,不过通往虚空的大门已经打开。那个我曾以为会成为神谕者的男人并没有关上它。
Мне надо это понять. Самому по себе, вдали от надвигающейся бури. Король-бог побежден, но врата Пустоты не захлопнулись, и это сотворил тот, кто должен был, как мне казалось, стать Божественным.
就好像死亡。我独自一人在黑暗中,在深深的黑暗中,突然很清楚地知道我并不存在,没有人知道我,然后...
Я будто умерла. Я была одна, совсем одна, в кромешной тьме, и вдруг отчетливо поняла, что я не существую, и что никто и никогда меня не узнает, и потом...
也许吧,可她是独自一人吗?她害怕吗?谁在照顾这姑娘?我不知道的事太多了。那么多,这让我很害怕...
Может, и так. Но вдруг она там одна? Вдруг ей страшно? Кто за ней присмотрит? Я ничего не знаю. И мне так страшно...
说你不是独自一人拯救了世界。
Сказать, что вы это сделали не в одиночку.
我喜欢这景色,以及独自一人。
Мне нравятся местные пейзажи. И одиночество.
邀请他加入你。你正在独自一人赶往大陆。
Позвать его с собой. Вы как раз собираетесь на большую землю.
说你想独自一人去冒险。至少暂时是这么想的。
Сказать, что вы бы предпочли путешествовать в одиночку. По крайней мере, сейчас.
当然,我非常想念他们。我以前从来不曾独自一人生活。
Конечно, я очень скучаю по ним. Я еще никогда в жизни не оставалась одна.
是你?!我逮到你独自一人的话,我把你内脏挖出来。
Так это твоих рук дело?! Попомни мое слово, я из тебя кишки выдеру.
他独自一人被困在这里好几百年,我让他离开这地狱。我做了正确的事。
Он провел в одиночестве целые столетия. Его нужно было избавить от этой пытки. Мое решение было верным.
我认为我不是独自一人在这里,我应该没搞错。
Если я не ошибаюсь, то я уже не один.
他在那里独自一人,真的能活下来吗?
Неужели он действительно мог выжить? Совсем один?
所以我独自一人站在毫无掩护的地方?太危险了。
Значит, мне придется действовать на территории врага в одиночку? Это очень рискованно.
你独自一人就打败了辛劲这样的大魔王。我们又能多享受一天的自由了。
От твоей руки погиб большой и злой Синьцзинь. И мы еще денек походим по канату свободы.
他独自一人撑了那么久,几乎濒临崩溃了。把他逼疯一点也不难。
Он провел столько времени в одиночестве, что был на пределе. Естественно, он быстро сорвался.
尼克,听我说,之前发生的一切,不论是温特,还是……珍妮,都不是独自一人能够处理的。你需要帮助。
Ник, послушай меня. Все, что произошло. С Уинтером. С... Дженни. В одиночку с такими переживаниями не справиться. Тебе нужна помощь.
根据规定的测试协议,我们不会监视下个实验室。您将独自一人。祝你好运!
В соответствии с протоколом тестирования в следующей камере наблюдение за испытуемым отсутствует. Никто не придет вам на помощь. Удачи.
пословный:
独自 | 一人 | ||
сам [по себе], [сам] в одиночку; в одиночестве; один; личный; индивидуальный; индивидуально
|
1) один человек; некто, кто-то; в одиночку
2) каждый [человек]
3) единственный [человек]
4) единственный (а) о монархе; б) о Будде)
|