安下心来
ānxiàxīnlái
успокоиться
ān xià xīn lai
settle oneself down; set one's mind at ease (rest)ānxià xīn lai
set one's mind at ease; settle downпримеры:
“啊,是的——可能是弗莱彻兄弟的‘一起摇摆’。大家经常在我面前提起弗莱彻兄弟。”她安下心来。“莫雷尔说这是我的主题曲。”
Ах да! Это, видимо, Roll With Me группы Fletchers. Мне их часто цитируют. — Она успокаивается. — Морелл говорит, это моя музыкальная тема.
医生设法让病人安下心来。
The doctor tried to rest his patient’s mind at ease.
我安不下心来。
I can’t feel at ease.
她安不下心来工作。
She cannot settle to work.
她听到他安然无恙才放下心来。
She was a bit on edge till she heard he was safe.
等她们两个都在我们身边,我才能安心下来。
Я успокоюсь, только когда обе будут с нами.
如果我可以确认自己不会被暗算,这样留下来我会比较安心。
Всегда легче общаться с тем, от кого не ждешь ножа в спину.
好了,你们也别忙活了,接下来就交给我们吧,你们安心享受海灯节就是。
Ладно. Вы хорошо поработали. Остальное предоставьте нам, а сами наслаждайтесь праздником.
太棒了!接下来只要在凯撒·比尔曾身上再捞一笔,我们就能安心回家了。
Ну вот и ладушки. Сейчас только обнесем Цезаря Бильзена - и домой.
“而且我没有……”她中途停了下来。“你知道吗,如果你闭上嘴让我安心工作的话,那就真是再好不过了。”
И у меня нет... — Она замолкает посреди предложения. — Знаете что, вы бы мне очень помогли, если бы просто помолчали и дали мне спокойно работать.
我们会的!抱歉哥们,但阁下安心晒太阳的日子结束了!
Так мы и сделаем! Прости, приятель, но твои дни под солнцем сочтены!
塌下心来
прийти в себя; успокоиться
横下心来
steel oneself to do sth.
静下心来!
Стой спокойно!
塌下心来学习
settle down to one’s study
пословный:
安下 | 下心 | 来 | |
1) отдыхать
2) поставить, оборудовать, оснастить (чем-л.)
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|