放下心来
fàngxià xīn lái
успокоиться
примеры:
他坦率地承认自己并非高手, 让我们都放下心来。
By frankly admitting he wasn’t a brilliant player, he disarmed us all.
她听到他安然无恙才放下心来。
She was a bit on edge till she heard he was safe.
放心吧,我们能顶下来。
Don’t worry, we can handle it.
可能吧,虽然我没有证据,但我怎么都放心不下来,越想越担心。
Может быть. Доказать мне нечем, но я себе места не нахожу, и с каждым днём мне всё тревожнее.
不过,谢谢你听我说,可以这样把话说出来,让我放下心中的大石头。
Ну ладно, еще раз спасибо за то, что даешь мне выговориться. У меня прямо камень с души свалился.
放心,我不会计较你的本性是什么。留下来,我会告诉你之前你所遗忘的事。
Не бойся этого. Я не стану чуждаться тебя за то, кто ты есть. Оставайся. Я расскажу тебе все, что твой разум давно забыл.
总之,谢谢你让我放下心中的大石头,看来我太久没有一吐为快了。
В общем, спасибо за разговор. У меня словно огромный камень с души свалился.
让他放心,你跟亚历山大完全不一样。所以接下来要怎么做?你如何才能变成神谕者?
Заверить его, что вы ничуть не похожи на Александара. Так что же дальше? Как вам обрести Божественность?
窗帘放下来了
Шторы спустились
把窗帘放下来
спустить занавеску
把栏杆放下来
опускать шлагбаум
把我放下来。
Освободи меня.
帮我放下来!
Помоги мне выбраться!
把尸体放下来。
Снять труп с дерева.
快,把我放下来!
Разрежь паутину, скорее!
“我担心有可能是……”他站起来检查绳索。“细钢线,平行丝股法。这样要把他放下来的话,会比我预测的更加困难……”
Этого я и боялся... — Он поднимается, чтобы изучить петлю. — Тонкие стальные волокна, параллельные нити. Спустить его оттуда будет намного проблематичнее, чем я полагал...
够了!我告诉你不要把这些核心放在我身上。但你不听,对吗?安静。保持安静。静下来,不听我说的话。看着我。安静地看着。这是最糟糕的一种情况。
Хватит! Я же сказал тебе не цеплять на меня эти модули! Но ты не слушаешь! Молчишь. Всё время. Молчишь и не слушаешь ни одного слова. Осуждаешь меня. Молча. Это хуже всего.
求求你,把我放下来!
Пожалуйста, освободи меня!
把枪放下来!现在就放下!
Убери пушку! Живо!
坐下来放轻松就好。
Просто садись и расслабься.
你会把我放下来吧?
Развяжи меня наконец.
我已经在雷区中心放了一杯清爽椰子汁。如果你能从一路的爆炸中活下来,抵达中间的绿洲,那这杯美味就是给你的奖励!
В центре минного поля я поставил освежающий кокосовый напиток. Считай, что это твоя награда за то, что ты <достиг/достигла> оазиса, пережив множество взрывов!
过去给他把被子放下来
подойти и стащить с него одеяло
横下心来
steel oneself to do sth.
塌下心来
прийти в себя; успокоиться
我们得把这座桥放下来。
Нужно опустить этот мост.
静下心来!
Стой спокойно!
侍者把行李砰一声放下来。
The bellboy planked down the baggage.
问他为什么不把他们放下来。
Спросить, почему он их не снимет с крестов.
塌下心来学习
settle down to one’s study
我安不下心来。
I can’t feel at ease.
真的吗?嗯 ,我得说我很惊讶。好吧,你至少让我放下心中的大石。
Действительно? Хм. Должен сказать, что я удивлен. Ну, в любом случае теперь у меня словно гора с плеч свалилась.
你把尸体从树上放下来了吗?
Вы сняли тело с дерева?
пословный:
放下 | 下心 | 来 | |
1) опускать, спускать; складывать (напр. оружие); положить (трубку)
2) выпускать из рук
3) откладывать, оставлять
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|