安稳
ānwěn
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) спокойный и надёжный; безмятежный; благополучно
2) кроткий, мягкий (о характере, особенно женщины)
3) надежный, устойчивый
ānwěn
1) устойчивый; надёжный
2) тихий, спокойный
спокойный и надежный
ānwěn
① 稳当;平稳:仪器要放安稳 | 这个船大,即使刮点风,也很安稳。
② 平静;安定:睡不安稳 | 过安稳日子。
③ <举止>沉静;稳重。
ānwěn
(1) [be safe and secure]∶安全而稳当
她丢了那安稳的职务, 情愿到这里来冒险, 这一份精神, 多么可爱!--茅盾《锻炼》
(2) [be steady and smooth]∶安定平稳
船走得很安稳
ān wěn
1) 平安稳定。
大唐三藏取经诗话下:「一釜变化莲花座,四伴是冷水池;此中坐卧,甚是安稳。」
红楼梦.第五回:「乃重孙媳中第一个得意之人,见他去安置宝玉自是安稳的。」
2) 气度闲静,多指女子而言。
如:「昔日的黄毛丫头,如今已是位贤淑安稳的姑娘家。」
3) 沉静而不受干扰。
初刻拍案惊奇.卷七:「这一觉不比先前,且是睡得安稳,有一个多时辰,才爬起来。」
红楼梦.第二十一回:「那林黛玉严严密密裹着一幅杏子红绫被,安稳合目而睡。」
ān wěn
smooth and steadyān wěn
smooth and steady; staid; sedate:
睡得安稳 sleep peacefully (soundly)
船走得很安稳。 The boat sailed smoothly.
三个星期以来我第一次睡了一个安稳觉。 I slept my first peaceful sleep in three weeks.
safe
ānwěn
1) smooth and steady
飞机安安稳稳地着陆了。 The plane landed smoothly.
2) peaceful
他们休想过安稳日子。 They can forget about living peaceful lives.
3) coll. reserved in manner; poised; composed
小李总是那么安稳。 Xiao Li is always so calm and poised.
1) 平稳。
2) 安定,平静。
3) 平安;安好。
4) 稳妥。
5) 安歇。
6) 安详稳重。
частотность: #14414
в самых частых:
синонимы:
примеры:
任凭风吹雨打都安稳如大山
пусть буря и гроза, все равно спокоен как гора
因为焦急在椅子上坐不安稳
ёрзать на стуле от волнения
把旗杆安安稳稳地插在座孔里
firm a flagpole in its socket
睡得安稳
sleep peacefully (soundly)
船走得很安稳。
The boat sailed smoothly.
三个星期以来我第一次睡了一个安稳觉。
I slept my first peaceful sleep in three weeks.
小李总是那么安稳。
Xiao Li is always so calm and poised.
他们休想过安稳日子。
They can forget about living peaceful lives.
飞机安安稳稳地着陆了。
Самолёт ровно и плавно снизился.
安稳特性(指在涡流大气中飞行时的乘坐舒适程度)
характеристики устойчивости
我心里七上八下,坐也不安稳
Я переживаю, и не могу сидеть на месте
记住,至少干掉一名在路上巡逻的军官。让联盟知道,谁也别想过得安稳。
Непременно нужно убить и хотя бы одного из их офицеров, патрулирующих дорогу. Они должны понять, что здесь каждому из них грозит опасность.
我还是有些担心这些火焰元素,<name>。我有最后一个请求:前往火羽山顶部,杀死火焰使者。他是环形山最大最厉害的火焰元素。如果能消灭他,那我也会睡得安稳点。
Я все еще обеспокоен из-за этих элементалей огня, <имя>. Одна последняя просьба: доберись до верхушки вулкана Огненного венца и убей того из них, которого называют Яропламень. Это самый большой и сильный элементаль огня в кратере. Когда его не станет, я смогу спать спокойнее.
你愿意帮助我们清理这些蜘蛛吗?有你对付那些八条腿的野兽,我相信受伤的士兵们也会睡得安稳一些。
Может быть, ты поможешь нам от них избавиться? Я уверена, наши изможденные жители будут спать спокойнее, если будут знать, что эти восьминогие твари до них не доберутся.
在东边有一座亡灵壁垒:一面抵挡瘟疫之地天灾的铜墙铁壁。它让我们不受天灾的侵扰,让我们能够安稳地在提瑞斯法林地建立自己的部队。
К востоку отсюда находится Бастион: укрепленные баррикады на границе с Чумными землями. Бастион защищает нас от нашествий Плети, и именно благодаря ему мы можем позволить себе размещать войска здесь, в Тирисфальских лесах.
希尔瓦娜斯也将听闻我们今天在这里的所作所为,而这个故事只会让她勃然大怒。一想到她听到这个消息之后将会愤怒地咆哮,我今晚连睡觉都要安稳不少。
Сама Сильвана услышит о том, что мы совершили, и это приведет ее в ярость. При мысли о том, как она рычит в бессильной злобе, у меня становится тепло на сердце.
这辈子没经历过什么大风大浪,过得也还算安稳踏实…
Мне не довелось повидать ни бурь, ни штормов. Вся моя жизнь - это тихое спокойное плавание.
从此一定弃恶扬善、安稳度日,不再败坏仙人的声誉!
Я клянусь отказаться от зла, жить по совести и больше не порочить славное имя Адептов!
你说她啊,自从上次那件事之后,她就安稳很多了。
Ах, Мин? После того происшествия она ведёт себя очень тихо.
话说此地是何处,本仙明明刚在望舒客栈安安稳稳地睡下…
Это место... Мне незнакомо. Только что я мирно почивал на постоялом дворе «Ваншу»...
…领地吗?但是根据这里说的,「归离集」在「归终」的治理下,一直安稳地存在了很长时间。
Территориальных войн? Но, согласно собранной нами информации, ассамблея Гуйли долгое время существовала мирно под правлением Гуй Чжун.
哈哈哈,不过啊,这也只是传说,假如「螭」真的还活着,那咱们这轻策庄,可就不得安稳喽。
Ха-ха. Но это всего лишь старая история. Если бы Чи был до сих пор жив, то никто из жителей деревни Цинцэ не чувствовал бы себя в безопасности.
算了算了,不说了,比起在野外折腾,还是安安稳稳地在城里住着最好。
Ладно, ладно, не отвечай. Конечно, лучше размеренная жизнь в городе, чем страдания вне его стен.
怎么可能,本仙明明刚在望舒客栈安安稳稳地睡下…
Этого не может быть! Я только что мирно почивал на постоялом дворе «Ваншу»...
那么就去领会奥瑞-艾尔的赠与吧,孩子。愿以此得以照亮照亮你的道路,并使你在至圣所寻得安稳平静。
Тогда узри дар Аури-Эля, дитя мое. И да осветит он твой путь к покою Внутреннего святилища.
也许对你而言,这足以让你睡得安稳,但是依然有事情让我无法在夜晚安眠。
Может быть, тебя это и успокаивает, а я вот уже которую ночь не могу заснуть.
太好了。知道你要在南方领界驻足后,我就可以睡得更安稳了。这是你的庄园产权特许。
Замечательно. Я буду лучше спать, зная, что ты приглядываешь за южными болотами. Вот купчая на землю.
也许我们又能过几十年的安稳日子,没有大灾大难。那就太好了。
Возможно, нам удастся прожить еще несколько десятилетий без катастроф. Было бы славно.
又来了。有安稳的生意你不做,就不做。你偏要一些……完全不同的东西。
И снова ты за старое. Тебе не нравится наше ремесло и крыша над головой. Тебе хочется заняться чем-то новым, стать... кем-то другим.
我们永远也睡不安稳,巴尔古夫的敌人一直在虎视眈眈。
Нет нам ни минуты покоя, ведь враги Балгруфа не спят.
你没听说吗?整个晨星城已经好几天没能过上一个安稳的夜晚了。
Неужели ты еще не знаешь? Жители Данстара уже много дней не могут спать толком.
也许我留在这里比卷铺盖走人要来的安稳些。再说了,安巴利一个人也没办法经营街角吧。
Собираться опять же надо, обустраиваться на новом месте... Кроме того, Амбарис не сможет управлять клубом в одиночку.
只有确信波特玛已被修理好了我才能睡个安稳觉。
У меня не будет ни минуты отдыха, пока с Потемой не разберутся.
我们早日平定这场叛乱,就能早日睡个安稳觉。
Чем скорее мы задавим этот бунт, тем скорее я высплюсь.
他为我们带来安稳的生活。
Чтобы мы могли жить здесь и ничего не бояться.
我累了,我有好几周没安稳地睡觉了。
Я устал, не спал уже несколько недель.
我们一直以来都跟住在地底下的矮人维持着不安稳的同盟。当我们面临绝种时,也只能找他们寻求帮助。
Мы всегда были союзниками живущих под землей гномов, хотя отношения были непростыми. Оказавшись на краю гибели, мы обратились к ним за помощью.
好极了。知道有你在帮我看着南方边防,让我可以睡得更安稳些。这是你的土地权状。
Замечательно. Я буду лучше спать, зная, что ты приглядываешь за южными болотами. Вот купчая на землю.
也许我们又能过几十年没有灾难的安稳日子。这样就太好了。
Возможно, нам удастся прожить еще несколько десятилетий без катастроф. Было бы славно.
虽然情况比以前有所好转,但在晚上还是睡不安稳。
Мне немного лучше, но ночью все равно не удается заснуть.
后来,我去学院教书,只待了两年。太简单也太安稳了。没人真正明了毁灭学派的荣耀……
Начал было преподавать в Коллегии - через два года ушел. Слишком просто. Слишком скучно. Никто из них не понимал величия школы Разрушения...
我们永远也睡不安稳,巴尔古夫的敌人一直在虎视耽耽。
Нет нам ни минуты покоя, ведь враги Балгруфа не спят.
你没听说吗?整个晨星已经好几天没能过上一个安稳的夜晚了。
Неужели ты еще не знаешь? Жители Данстара уже много дней не могут спать толком.
工整的布局——这令你感到安稳,哺乳动物喜欢这样的。
Ритмические рисунки успокаивают разум. Млекопитающие обожают такие вещи.
狩魔猎人,愿众神保佑你!感谢你让我可以睡得安稳。
Да хранят тебя боги, ведьмак. Благодаря тебе я буду спать спокойно.
谢谢,但…那种生活不适合我。我在马背上睡得更安稳。
Спасибо, но... Это не для меня. Мое место на Пути.
他们把费边尸体带走之后,我马上就去找养猎犬的人买了这两只,花了我大把银子…唉,不过至少现在可以睡得安稳一点。
Как забрали отсюда тело, я пошел к товарищу, что разводит бойцовых собак, и купил вот этих двух псин. Пришлось раскошелиться... Но хоть сплю спокойно.
现在国家动荡不安。有人要找亲人、有人想躲避战火。但人总要喝酒吃饭,还要睡得安稳。
Так ведь все в пути. Один родных ищет, другой от фронта бежит подальше... И каждому зайти надо, выпить, ночь в тепле провести.
说到这个,身为未来的女王,我可以给你宫廷猎魔人的职位,让你安稳过日…
Кстати: как будущая императрица я могла бы устроить для тебя должность придворного ведьмака...
史凯利格人民需要安稳的生活,还有一位雄韬伟略的国王,而不是任由一群成天醉醺醺的领主来做决定。
Скеллиге нужна стабильность, сильный король. А не такой, которого выберет толпа пьяных ярлов.
行了别逗我了!但你说的没错,我气色好多了。现在墓园终于消停了,我总算可以睡个安稳觉。
Ах ты льстец! Но и то правда, мне уже лучше. С тех пор, как на кладбище все успокоилось, хоть поспать могу.
他们生活很安稳。
Life is running smoothly for them.
这一切都是为了你能安稳下来。为了你和整个世界的安宁。
Ради твоего же блага, разумеется. И твоего, и всех вокруг.
有时,追求安稳一些比较好。
Есть вопросы, на которые не стоит искать ответы...
我感激你的好意。我需要时间去思考。我的父母一直过着安稳的生活。我会赞美他们给予我的爱,而不是沉溺于他们的离去不能自拔。
Я благодарен тебе за доброту. Мне нужно было время подумать. Мои родители прожили достойную жизнь. И лучше я возрадуюсь любви, которую они мне дарили, чем стану оплакивать их.
伊莎贝说,他们早已混入我们之中,意图以神谕教团的名义偷走我们的孩子,装扮成穷苦、无助的人,煽动我们的族人走向暴力。我...我只是想要王国平安稳定。
Исбейл сказала, что они уже были среди нас, готовились красть наших детей во имя Божественного Ордена, притворялись больными, беспомощными, подстрекали людей к насилию. Я... только хотела сберечь свое королевство.
随着他的力量的增长,我的力量也在不断变强。当你能安稳地坐在一位强大的帝王腿上,没有什么是你不能做的。而我,能做的都做了...
Его сила росла – и моя вместе с ним. Нет ничего, что ты не мог бы сделать, сидючи на коленях могущественного владыки. И я делала все...
是的,你说得对。这并不是我准备要承受的重担。幸运的是,我还有时间思考。我的父母一直过着安稳的生活。我会赞美他们给予我的爱,而不是沉溺于他们的离去不能自拔。
Да. Верно. Я был не готов влачить такое бремя. К счастью, у меня было время подумать. Мои родители прожили достойную жизнь. И лучше я возрадуюсь любви, которую они мне дарили, чем стану оплакивать их.
我感觉...嗯,反正感觉好些了。我只是需要时间思考。我的父母一直过着安稳的生活。我会赞美他们给予我的爱,而不是沉溺于他们的离去不能自拔。
Я чувствую себя... если и не хорошо, то уж точно намного лучше прежнего. Мне просто нужно было подумать. Мои родители прожили достойную жизнь. И лучше я возрадуюсь любви, которую они мне дарили, чем стану оплакивать их.
告诉她,你不习惯像这样为了生存拼命抗争。你怀念那些更安稳的日子。
Сказать, что вы не привыкли с таким остервенением драться за жизнь. Вы скучаете по более спокойным временам. Более безопасным.
还不错。我花了些时间思考。幸运的是,我还有时间思考。我的父母一直过着安稳的生活。我会赞美他们给予我的爱,而不是沉溺于他们的离去不能自拔。
Все в порядке. Мне нужно было время подумать. Мои родители прожили достойную жизнь. И лучше я возрадуюсь любви, которую они мне дарили, чем стану оплакивать их.
我们双手沾满鲜血。希望你晚上能睡得安稳。
Наши руки в крови. Надеюсь, ты сможешь жить с этим.
床之类的可以再好一点。毕竟大家喜欢睡得安稳一点。
С кроватями у нас беда. Людям толком-то и поспать негде.
那就这样了。这就是结局。我现在能安稳睡去了,他们安葬我时,我会知道我已心满意足。
Ну вот и все. Это конец. Теперь я могу спать спокойно, зная, что после моей смерти у Далтонов не останется невыплаченных долгов.
等我死了,我不需要什么昂贵的墓碑。只要让我安稳躺着,头上脚下各摆一壶潘趣酒就行了。
Когда час пробьет, закопайте меня, дорогой плиты не кладите. Закопайте меня в мой торфяник родной, с кувшинчиком пунша под головой.
跟枪手一起混也混够了,我一定要逃出这里。起初的确很好玩、很刺激,但现在我老了,受不了这种每天提心吊胆的生活。所以我只想离开这。也许躲到芳邻镇一阵子,或试着去钻石城。找个至少能安稳睡觉的地方。
Надоели мне эти стрелки. Нужно валить. Да, сначала было весело, но с тех пор я позврослел, и теперь меня бесит, что приходится постоянно быть на стреме. Я хочу с этим завязать. Может, залягу в Добрососедстве. Или подамся в Даймонд-сити. Или еще куда-нибудь, где хоть можно будет спокойно спать по ночам.
既然现在铍震荡器安稳地由兄弟会保管,可以先把它放着等待日后使用。
Мне удалось доставить бериллиевый импеллер в Братство Стали. Теперь они смогут им воспользоваться, когда придет время.
说的好,但我们听了也不会睡得比较安稳。
Да, только нам от этого не легче.
目前没有。现在一切都挺安稳的。
Не сейчас. В данный момент у нас все неплохо.
反应炉启用,我现在也能安稳地睡着了。
Теперь, когда реактор запущен, я смогу спать спокойно.
很好,请你不要看,这样我晚上会睡得比较安稳。
Отлично. И не надо его читать. Легче будет спать по ночам.
你所做的决定让一个男孩丧命了,我希望你还能活得安稳。
Твое решение привело к смерти мальчика. Теперь тебе с этим жить.
如果能加强防御设施,我应该会睡得更安稳。
Я буду спать спокойно, если у нас будут оборонительные сооружения.
这样说好了,基本是晚上你都会睡不安稳。
Как тут выспишься, если приходится все время держать один глаз открытым?
我们必须一步步慢慢来,确保他们离开联邦之后,就能安稳度过余生。
Нужно действовать медленно и осторожно. Чтобы они были в безопасности до конца своих дней.
小镇生活,又宁静、又安稳……怪不得这种地方可以找到那么多药物。
Маленький город. Тихий. Спокойный... Неудивительно, что в таких местах полно всякой химии.
我知道这么要求你很过份,但如果你能解决他们,我们就可以睡得安稳些了。
Я знаю, что прошу о многом, но если ты от них избавишься, мы сможем спокойнее спать по ночам.
回收科学技术、消灭畸形怪物、还给联邦人民安稳的生活。
Собирать технологии, истреблять ошибки природы и нести народу Содружества весть о стабильном будущем.
从城外来的旅客,请务必造访钻石城。这里安全、安稳,也有以下品质优良的店家:
Если вы не из Даймонд-сити, обязательно посетите его. Здесь тихо и безопасно, а еще здесь полно первоклассных заведений, например...
你的观念已经过时了。该淘汰了。如果你还是奢望一切能如你所愿,你就该继续呆在地球上,那就万事安稳了。
Ваша идеология устарела. Если бы она функционировала так, как вам кажется, вы бы до сих пор находились на Земле, и все было бы в порядке.