无缺
wúquē
не иметь недостатков; без изъянов
wúquē
<器物等>没有残缺;没有缺陷:完好无缺│完美无缺。wúquē
[intact] 没有缺损
完好无缺
wú quē
wholewú quē
intact; undamagedwúquē
intact; wholeчастотность: #29645
в самых частых:
в русских словах:
бездефектность
(металла) 无缺陷(金属), 完整性
бездефектный
〔形容词〕 无缺陷的, 无故障的, 〔形〕无缺陷的, 无损伤的; 无废品的.
безукоризненность
〔名词〕 纯洁, 无瑕, 无缺点
безукоризненный
无可指责的 wúkě zhǐzé-de; 无缺点的 wúquēdiǎnde; (безупречный) 完美无瑕的
в целости и сохранности
安然无恙; (о вещи) 完整无缺
небезупречный
(имеющий недостатки) 不无缺点的 bùwú quēdiǎn-de; (вызывающий порицание) 不无可责的 bùwúkězé-de
сохранно
〔副〕完整无缺地. Вещи дойдут ~. 东西定会完好地运到。
сохранность
完整无缺 wánzhěng wúquē, 无缺损 wúquēsǔn
уцелеть
(о вещах) 完整无缺 wánzhěng wúquē, 没受损伤 méi shòu sǔnshāng; 保全 bǎoquán; (о людях тж.) 安然无恙 ānrán wúyàng
все вещи уцелели - 所有的东西都完整无缺
целенький
完整无缺的
целёхонький
完好无缺的, 安然无恙
целый
3) (неповреждённый) 完好无缺的 wánhǎo wúquē-de, 完整无缺的 wánzhěng wúquē-de
синонимы:
примеры:
完满无缺
цельный, без малейшего изъяна
所有的东西都完整无缺
все вещи уцелели
我们的世界总是那样完美无缺,我们总是恰到好处地处在某一时刻,某一地点...我的意思是说,这些情况的出现也是为了某种恰当的理由。
Наш мир всегда настолько совершенен, мы живем всегда только в нужное время, в нужном месте.. . Я имею в виду, эти вещи происходят всегда по правильным причинам.
完美无缺的东西是没有的。
Ничто не совершенно.
所有东西都完整无缺
все вещи уцелели
您是完美无缺的人
Вы совершенство
无缺陷(金属), 完整性
бездефектность металла
无缺陷(金属), 完整性)
бездефектность металла
(产品)贮运无缺损保障
обеспечение сохранности при транспортировке и хранении изделий
[无懈可击; 无可挑剔; 完美无缺.
комар носа носу не подточит
完美无缺的世界
идеальный мир
记住,它们只有活着并完整无缺的时候才是有用的……谁会想吃死掉的黏菌?真恶心。
И не забудь, что они нужны целыми и невредимыми... Никто же не станет есть дохлого слизня! Это была бы такая гадость!
毫无疑问,你肯定想让自己完整无缺。也许我能帮你的忙。如果你能帮我弄一些狼爪和蝙蝠翅膀的话,我会帮你找几件铠甲。在这里的西方和北方可以找到大群的狼和蝙蝠。
Если хочешь остаться <целым и невредимым/целой и невредимой> – а ты, думаю, хочешь – возможно, я смогу тебе помочь. У меня заканчиваются запасы лап и крыльев, и если ты принесешь мне немного, я найду для тебя какой-нибудь доспех. К северу и западу отсюда волков и летучих мышей предостаточно.
我也不想显得太过冷酷,但诺兰恐怕不可能完好无缺地回来了,就连能不能找到他的全尸都是个未知数。
Не то чтобы я был циником... но сомневаюсь, что нам удастся найти Нолана целым и невредимым. Думаю, целым он не будет точно.
我的主动进攻蛇人的计划非常详细,也很危险,但我掌握的情报完美无缺。
До того как на нас напали, я хотела сама атаковать сетраков.
不错,不错,你还挺会办事的,那些箱子都完好无缺。
Но вы неплохо справились. Ящики все целые, молодцы.
神器师最危险的举动便是相信某项发明完美无缺。
Самое опасное, что может сделать механик, — решить, что его изобретение безупречно.
没关系,阿德尔。照顾人民是我的责任。我会采取一切必要措施让他们衣食无缺。
Это неважно, Адрил. Я отвечаю за своих людей и готов на любые жертвы, чтобы помочь им.
你怎可以弄破它呢?我要的就是将它完好无缺地带回来啊,否则我宁可自己去啊。
Как же он оказался разбит? Вот что бывает, когда поручаешь работу кому-то другому.
他已经死了。而且比这更糟,保持他完好无缺的魔法需要黑色的灵魂。我不知道他已经杀了多少人了。
Он уже мертв. Хуже того, заклинания, поддерживающие его существование, питаются черными душами. Даже не знаю, скольких людей он уже успел погубить.
你发现了一个完好无缺的瓶子,那我就放心了;这地方看来像被兽人洗劫过。
Удивительно, что тебе удалось найти нетронутую бутыль. Такое ощущение, будто здесь бушевали орки.
看起来你完好无缺。而且更重要的是,书找来了。谢谢你。
Вижу, тебе удалось вернуться в целости. И даже принести книгу. Благодарю.
你怎会弄破它呢?我要的就是它完好无缺地回来啊,否则还要你去做什么?
Как же он оказался разбит? Вот что бывает, когда поручаешь работу кому-то другому.
我很高兴你将钥匙完好无缺地送回来了。
Я рада, что тебе удалось благополучно вернуть Ключ на место.
包裹依然完好无缺,然而感觉不到什么魔法存在…不知道凯拉会怎么解释这种情况。
Пакет не поврежден. Но ничего магического я не чувствую... Хотел бы я знать, как Кейра это объяснит.
他会把两半分开来之后再推回去,然后那名女士会完好无缺的站起来。
Раздвигал ящик на две половинки, потом соединял - и баба выходила невредимой.
我可以让你身心满足、衣食无缺。身为猎魔人,你或许会想要顶级武器,我可以给你梦寐以求的武器。
Благодать для тела и души. У тебя всегда будут еда и питье в изобилии. Ты ведьмак, так что я могу дать тебе лучшее оружие, какое только пожелаешь.
并且完整无缺。你知道他们怎么对付吟游诗人吗?打断他们的手指,或拔掉他们的舌头,或者两者都做。
И невредимым. Ты знаешь, что они делают с бардами? Ломают пальцы или вырывают языки. Или и то, и другое.
有些货物还完好无缺,可能它们的主人还等着打听下落。一个心怀感激的主人会心甘情愿付给发现者赏金的。
Хмм, часть товаров уцелела. Может, хозяин захочет выплатить нашедшему награду?
尸体几乎完好无缺,只是被黏液盖了一半。希望她没受太多苦。
Тело практически не тронуто, покрыто слизью наполовину. Надеюсь, бедняга не мучился.
除了战斗中的伤口外,其他尸体都完整无缺。
Остальные тела остались целы. Не считая ран, полученных в бою.
戴维被认为是一位完美无缺的经理。
David is considered the complete manager.
她将这首难度大的钢琴协奏曲弹奏得完美无缺。
She played the difficult piano concerto to perfection.
她把这支乐曲演奏得完美无缺。
She played the music to perfection.
他一切都做得完美无缺。
He did everything perfectly.
是啊:如果你还想自己的身体完好无缺,就别在周围闲逛惹毛圣洁教那帮人了!哈!
Смотря что считать ценным. Если для тебя ценны твои органы, не шути с Непорочными.
虽然我们也不是毫无缺点,可农民是怎么打架的,净源导师就怎么战斗的。
Магистры сражались со всем мастерством, которого можно ожидать от крестьян. Хотя мы тоже были небезупречны.
我就是我。我的力量完整无缺,我是夏克斯!
Я – я. Я есть. Я Джаж!
质量完好无缺
сохранность качества
看来这其中一个枪手好像是要把一盒从林恩森林偷来的死亡爪蛋送走,但只剩下一颗完好无缺,我得去把那颗蛋找回来。
У этих стрелков был чемодан, набитый яйцами когтей смерти из Линн-Вудс, но уцелело только одно. Надо его забрать.
学士海伦派给我一个任务,得到她指定的地点找回一项高科技工件,我必须到那里去找到东西,然后完整无缺带回来给她。
Скриптор Хэйлин попросила меня раздобыть некое устройство. Нужно отправиться в указанное место, разыскать артефакт и доставить его ей.
我还完好无缺。
Я пока без повреждений.
很好,军械库还完好无缺。
Превосходно! Арсенал уцелел.
一块护甲。看起来完好无缺。
Кусок брони. На вид вполне целый.
你有他们的芯片?完整无缺?
У тебя есть чип охотника? Неповрежденный?
每个人都完好无缺、带着自尊离开。
Все разошлись, сохранив и достоинство, и жизнь.
想想你的未来,华勒斯。这机会可以让你未来衣食无缺。
Подумайте о своем будущем, Уоллес. Это ваш шанс.
这片巨大的木板走道竟然完好无缺,真惊人。
Удивительно, что этот деревянный мост еще сохранился.
很好。我就知道你能把它完整无缺带回来。
Чудесно. Я надеялась, что ты доставишь его сюда в сохранности.
应该有完整无缺把工件带回来吧。
Надеюсь, тебе удалось доставить артефакт в целости и сохранности.
希望那个军械库还完好无缺,岁月可以破坏很多东西。
Надеюсь, до этого арсенала еще можно добраться. Ведь время не щадит ничего.
在这里,我们可以看到一个罕见、完好无缺的……你觉得这东西是做什么用的?
А тут у нас редкая, почти новая... Э-э-э... А зачем вообще нужна была эта штуковина?
有人想升官啰。我只是来看看是不是所有物品都完好无缺。
Кое-кого ждет повышение. Мне только надо убедиться, что ты хорошо выполняешь свою работу.
等你准备好。踏上去,我保证你可以完整无缺的到达那里。祝你好运。
Как только все будет готово, заходи, и я доставлю тебя на место в целости и сохранности. Удачи.
真难想像朗妮形容的那种军械库,居然这么多年了还完好无缺。
Неужели такой арсенал, какой описывает Ронни, за столько лет никто не разграбил? С трудом верится...
到锁定区域找到工件,并把它完整无缺带回来。
Отправиться в указанный квадрат, найти технологический артефакт, доставить его сюда в целости и сохранности.
我会试着引导你进入完好无缺的记忆区,希望我们能找到一条记忆,能给我们学院所在地的相关线索。
Я постараюсь провести вас по тем, которые сохранились полностью. Будем надеяться, что это поможет нам выяснить координаты института.
这些武器居然还完好无缺,我们真是幸运,武想这都得感谢泥沼怪,是他们把捡破烂的挡在门外的。
Нам так повезло, что все это оружие сохранилось здесь в целости. Думаю, этим мы обязаны болотникам они не подпустили настоящих мародеров.
начинающиеся: