定居下来
dìngjū xiàlái
основаться, осесть, пустить корни
в русских словах:
основываться
основываться на новом месте - 在新地方定居下来
приблудиться
2) 〈俗〉(加) 入; 与...住在一起, 在...定居下来
К окраинам Суакина приблудились какие-то люди, поставили шатры, потом заменили их хижинами. (Нагибин) - 一些人在萨瓦金郊区定居下来, 支上了帐篷, 后来都换成了茅草房.
примеры:
在新地方定居下来
обосноваться на новом месте
大灾变使得石腭怪蜂拥而出,涌向地面,霜鬃巨魔也不得不退避三舍。不幸的是,他们决定在我们的家门口定居下来,给我们找麻烦。
Из-за катаклизма множество троггов выбрались на поверхность, в связи с чем тролли из племени Мерзлогривов были вынуждены спасаться бегством. К сожалению, они поселились совсем рядом с нами, и это создает для нас проблемы.
绿色守卫者是当地的传奇。许多人认为他是一个神话……植物一般的人,湿地的保护者。暗夜精灵来这里找他,随后就在东部定居下来。
Страж Природы – местная легенда. Получеловек-полурастение, защитник Болотины. Многие раньше думали, что его на самом деле не существует... А потом сюда прибыли ночные эльфы, чтобы его найти, – и нашли в итоге. А после этого они основали поселение к востоку отсюда.
我知道他在希雅陲领定居下来,而他在那引发了一些麻烦。
Насколько я понимаю, он обосновался в Хьялмарке, к неудовольствию местных.
双塔纹饰的托利瑟拉。此古老血脉的创始人最可能是984年间首先于现代陶森特位置定居下来的家族。他们向精灵展开壮烈的战争,直到1160年代,陶森特全部成为了人类的管辖范围。
Торичелла герба Две Башни. Старый род, первые представители которого поселились на землях теперешнего Туссента, вероятно, около 984 г. Оные вели упорные бои с эльфами до самых 60 гг. xi века, когда земли нынешнего Туссента перешли окончательно во владение людей.
男爵是个好士兵,但是他在乌鸦窝定居下来之后变软弱了。我们会重建秩序,这儿肯定会有所转变。
Барон был хорошим солдатом, но как засел во Вроницах, здорово размяк. Но теперь-то мы тут новые порядки заведем.
北方来的那猎魔人要定居下来了!女公爵赏给了他一座葡萄园,奖励他为公国的付出!
Этот ведьмак с Севера тут поселится насовсем! Княгиня ему винодельню дала - за заслуги перед княжеством!
摩根先生娶了一位英国女人并在伦敦定居下来。
Mr Morgan married an English woman and took up his residence in London.
他东奔西走了好久才定居下来。
He kicked about a great deal before settling down.
他们已经在一个农场里定居下来。
They have settled down on a farm.
一群清教徒在普里茅斯定居下来。
A colony of Puritans settled in Plymouth.
那么你接下来要去哪儿呢?准备去某个地方定居下来?还是冒险家的刺激生活让你想体验旅行的滋味?
Так что у тебя в планах дальше? Осядешь где-нибудь, или зуд странствий еще не остыл и хочется новых приключений?
阿尔米拉和米哈利在一座废弃的农宅定居下来,
Альмира и Микаль обосновались на заброшенной ферме.
如果你可以给我们一些阿卡迪亚的迷雾冷凝器,我的朋友们就可以在锯木厂定居下来。
Если вы нам выдадите те конденсаторы тумана, мои друзья готовы поселиться на лесопилке.
迷雾后来消退了,人们再度定居下来,但过于安逸,把事情都视为理所当然。
Со временем туман рассеялся. Люди снова заселили остров. Но они расслабились. Стали думать, что так всегда и будет.
我可想见之后自己会搬到钻石城,然后定居下来,就是……等我年纪再大一点的时候啊。
Я мечтаю переехать в Даймонд-сити и жить там. Ну, когда стану старше.
我是认真的,学院会绑架人!你要定居下来的话最好乖乖读完。
Я серьезно. Институт ворует людей! Прочтите это, если планируете остаться в нашем городе.
去设法帮他们找个地方定居下来吧。如果我们可以把他们变成盟友,那就能进一步增强势力。
Помоги им найти место для поселения. Если мы сможем сделать их союзниками, то станем сильнее.
пословный:
定居 | 居下 | 下来 | |
жить оседло, осесть, обосноваться; перейти на оседлый образ жизни; приехать на постоянное жительство; оседлый
|
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|