家传之宝
jiāchuán zhībǎo
фамильные драгоценности
примеры:
奇安凡尼信守承诺,不但把钱给了猎魔人,还送了他一件礼物:他的家传之宝。看来这位银行家逼迫职员们不断重复的口号千真万确:顾客就是上帝,而且他还会把客人的钱当成自己的来保管。
Чианфанелли сдержал слово и не только отдал ведьмаку его деньги, но и добавил к ним фамильную драгоценность. В конце концов, не без причины говорят, что в его банке клиент всегда прав, а о чужих деньгах заботятся, как о своих.
陶森特之心是我们的家传之宝,世世代代在我们家族流传…后来却不见了,我还以为永远都找不到了。
Сердце годами принадлежало моей семье... Потом оно пропало. Вот уж не думала, что оно найдется.
小提米在房子里玩抛接游戏,结果打碎了一只昂贵的花瓶。这只花瓶是家传之宝,很难有替代品。
Малыш Тимми разбил ценную вазу, когда играл в мяч в доме. Ваза была фамильной реликвией, и ей не найти замены.
传家之宝
фамильные драгоценности
一个传家之宝,一本书上描述了所有的怪物。知道它写了些什么吗?
Семейное наследство. Книга с описаниями и изображениями всех чудищ. Знаешь, что там написано?
传家宝升级石
Камень для улучшения наследуемого предмета
百战传家宝刃鞘
Закаленные в бою наследные ножны
传世传家宝装甲涂层
Видавшая виды наследная обшивка для брони
百战传家宝装甲涂层
Закаленная в бою наследная обшивка для брони
远古传家宝装甲涂层
Старинная наследная обшивка для брони
风蚀传家宝装甲涂层
Обветренная наследная обшивка для брони
在玛哈坎铸造、经过龙焰淬炼…这把剑始终是奎特家族的百年传家之宝。
Он выкован в Махакаме, закален в огне дракона... Принадлежал роду ан Крайтов столетия.
在物品栏中装备传家宝物品
Ячейки, занятые наследуемыми предметами
遭弃传家宝 // 烬口宝刃
Забытое Наследство // Клинок Пепельной Пропасти
勤俭节约是我们的传家宝。
The practice of hard work and frugality is a cherished part of our tradition.
传家宝经验加成 +1%
Бонус опыта от наследуемых предметов +1%
把那个灵魂的话告诉塔奎因,并把你尽力之后从传家宝那儿得到的回复也重复一遍。
Пересказать Таркину слова призрака – а заодно и ответ реликвии, – насколько вы смогли запомнить.
说你将会留心这个传家宝。
Сказать, что вы поищете эту реликвию.
玛丽莎家族世代相传的传家宝。
Драгоценность, передававшаяся в семействе Мариссы из поколения в поколение.
同意找到他想要的那个传家宝。
Согласиться найти эту реликвию.
拿去吧!这是我祖母给我的传家宝!
Вот, это же память о бабушке!
鼓起勇气,询问你听说的传家宝的事。
~Собрать в кулак всю храбрость и спросить про реликвию, о которой вы слышали".
告诉他你很遗憾听到传家宝丢失了。
Сказать, что вы ему сочувствуете. Потерять фамильную ценность – это печально.
无价的传家宝剑是流浆最喜爱的口味。
Ничто так не услаждает вкус тины, как бесценные фамильные сокровища.
他把它们作为神圣的传家宝留给了孩子们。
He left them as sacred heirlooms to his children.
你是猎魔人还是捡尸的?别碰我们的传家宝!
Руки прочь от родовых реликвий, крыса могильная!
谢谢你,掉了如此珍贵的传家宝真的很痛心。
Спасибо, ты даже не представляешь, как мне жаль потерять такую ценность!
这是我的传家宝……让我想想……至少传承了一两代吧。
Эта фамильная реликвия. Она в нашей семье уже... дай-ка подумать... минимум одно-два поколения.
告诉他你改变主意了。你会找到这个传家宝的。
Сказать, что вы передумали и поможете ему найти эту реликвию.
有一个富有的家族不小心……弄丢了他们的一件传家宝。
Одна богатая семья как-то... потеряла фамильную драгоценность.
那个锤子……那不是神盾之祸吗,碎盾氏族的传家之宝!我最后一次听到它的消息,是它被两个骗子偷走了。阿兰和……暮蕊。对。
Этот молот... Да это же Проклятие Эгиды, наследие клана Расколотый Щит! Говорили, будто его украли какие-то жулики. Ален и... Муири. Да.
他带走我爷爷那把老剑。那是我最能称上传家宝的东西。
И забрал меч, который принадлежал моему деду. Это практически фамильная реликвия.
告诉塔奎因那个灵魂说的话,以及那个传家宝的回应。
Пересказать Таркину слова призрака – и ответ реликвии.
把你在灵魂和传家宝方面知道的事告诉塔奎因。
Поведать Таркину историю с призраком и реликвией.
我有个传家宝可以给你。应该能值些钱。希望你能同意。
Я могу отдать тебе эту семейную реликвию. Она вроде бы ценная. Надеюсь, так можно.
这个人从亲戚那里继承了一个传家宝,你想加入吗?
Владелец одной лавки недавно получил наследство от родичей. Берешься?
声称他们偷了一件珍贵的传家宝,你要把它拿回来。
Заявить, что они похитили ценную семейную реликвию, и вы хотите ее вернуть.
我们的传家宝落到了邪恶神王的仆从手里,让我无法安息。
Я не обрету покой, пока реликвии моего рода находятся в руках слуг самозваного Короля-бога.
骨语秘法师用这些传家宝将我的灵魂束缚在这个世界中。
С помощью этих семейных реликвий мистики из клана Говорящих с костями привязали мою душу к этому миру.
终于让托斯滕高兴了。他女儿大仇得报,传家宝也已找回。
Торстен благодарен нам за то, что мы отомстили за смерть его дочери и вернули фамильную реликвию.
言归正传。问她,这显然有强大力量的传家宝是怎么回事?
Перейти к делу. Спросить о могущественной реликвии ее семьи.
匹瑞诺德王冠据说是奥特兰克王国被毁灭之前的“名门望族”匹瑞诺德家族的传家之宝,有人说它是由铁炉堡的珠宝大师们用最美丽的翡翠制成的。
Тиара Перенольда – старая семейная реликвия одного из древнейших семейств Альтерака, входившего в правящие круги до падения королевства. Говорят, что ее изготовили мастера Стальгорна, украсив лучшими изумрудами.
如此一来,我那表亲的脏手就永远也别想碰到我们宝贵的传家宝!
Теперь мой двоюродный братец не наложит свои куцые ручонки на наши фамильные реликвии!
这个地方的老板从亲属那里继承了点传家宝,你想掺乎一把吗?
Владелец одной лавки недавно получил наследство от родичей. Берешься?
我和他几年前一起办过一个案件,寻找一个遗失的传家宝。他当时需要一艘船。
Я помогал ему с одним делом пару лет назад. Он искал какую-то семейную реликвию. Нужна была лодка.
听起来他花了很长时间研究这个家族。想知道费力找到这个传家宝是否值得。
Похоже, он много времени провел за изучением истории этой семьи. Поинтересоваться, стоит ли эта реликвия потраченного на нее времени.
隐藏你的烦躁,礼貌地鞠躬。你听说了她的传家宝,问那东西是怎么回事?
Сдержать раздражение и вежливо кивнуть. Вы слышали о ее семейной реликвии – что это такое?
这些人刚从亲戚那继承了一批传家宝。我们的快乐日,他们的伤心时。对吧?
Одно семейство унаследовало неплохое состояние от родственников. Вовремя для нас, но не вовремя для них.
一把威力强大的家传宝剑,适合挂在壁炉架上。当然,先让它见见血也不错。
Дивный меч, достойный висеть над камином любого аристократа. Перед этим хорошо бы смочить лезвие кровью.
完全正确。被偷的东西是一个银坠子,一个酷海家族传家宝。我想把它给要回来。
Именно. Среди прочего они взяли серебряный медальон, фамильную реликвию клана Жестокое Море. Я хочу его вернуть.
哦,它不是什么古老的传家宝或者什么的,不过……我觉得如果能拿回来∗一定∗挺好的。
Ох, это не какая-нибудь там древняя семейная реликвия... хотя я ∗была бы∗ рада получить его обратно.
若是想来典当什么传家宝,那你可以省点力气了。你想卖的东西搞不好还没我老。
Если хочешь толкнуть что-нибудь из своего имущества, не надо заливать мне, что это фамильная реликвия. Скорее всего, этой реликвии меньше лет, чем мне.
去找到约翰娜·萨里的坟墓,取出那件和她葬在一起的神秘传家宝,带来给我。
Найдите гробницу Джоанны Суррей. Отыщите там реликвию, захороненную вместе с Джоанной. Принесите реликвию мне.
我们要找人替客户拿回传家宝物。他们自称是它的主人,不过只要他们付钱,我不管那么多。做不做?
Один наш клиент хочет вернуть фамильную реликвию. Он заявляет, что вещь принадлежит ему, и, поскольку он платит, мы ему верим. Возьмешься?
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里将席瓦莱恩家的魔法传家宝找到,并收集一些月触之木,以及在城堡里游荡的鬼魂的精华来。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь магическое наследие семьи Сильверлейнов, осененное луной дерево и сущности духов, обитающих в крепости.
只要有个地方能遮风挡雨就够了。如果实在逼不得已,我还有其他传家宝可以变卖。
Мне хватит и крыши над головой. А если будет нужно, у меня еще осталось, что продать.
就是这样。她被偷的一件物品是一串银制相框链,一个酷海氏族传家宝。我想把它要回来。
Именно. Среди прочего они взяли серебряный медальон, фамильную реликвию клана Жестокое Море. Я хочу его вернуть.
只有一个人总是被毛茸茸的小流氓偷去珠宝,她也许希望能将这件传家宝物归原主。
Поскольку в этих краях есть только одна особа, постоянно теряющая украшения, вероятно, стоит вернуть ей ее брошь.
我们要找人替客户拿回传家宝物。他们自称是它的主人,不过只要他们付钱,我不管那么多。你要不要加入?
Один наш клиент хочет вернуть фамильную реликвию. Он заявляет, что вещь принадлежит ему, и, поскольку он платит, мы ему верим. Возьмешься?
尼克没告诉你吗?我和他几年前一起办过一个案件,寻找一个遗失的传家宝。他当时需要一艘船。
А он не рассказывал? Я помогал ему с одним делом пару лет назад. Он искал какую-то семейную реликвию. Нужна была лодка.
我叫送货员坐飞艇,可他偏不,他要搭地精的船!这下好啦,他迟到了,我家族珍贵的传家宝也没送来。
Я говорил курьеру лететь на дирижабле, но нет же, он предпочел плыть на этом гоблинском корабле! И вот теперь он где-то запропастился вместе с моими фамильными ценностями.
哦,可能有些小误会。我家里有三座玉石矿,家母为了让我讨个好媳妇,就准备了很多玉石首饰当传家宝。
Ох, вы, наверное, неправильно меня поняли. Наша семья владеет тремя нефритовыми шахтами, и для того, чтобы я поскорее нашёл себе невесту, моя мать подготовила огромное количество украшений.
噢,请你把它当做报酬吧。这是个古老的传家宝,想来价值不菲。你应该能卖个好价钱。再次谢谢你!
Ой, пожалуйста, возьми это вместо платы. Это старая фамильная реликвия, наверное, она очень дорого стоит. Продать можно за большие деньги. Спасибо еще раз!
请原谅,我不能告诉你。我藏海报的地方也放了我家的传家宝,这些宝物会让躲在我家门口的野蛮人跃跃欲试。
О-о. Прости, но я не могу. У меня там же еще и семейные реликвии, и я не хочу, чтобы их растащили все эти варвары, что сейчас шарят по моему дому.
我独自一人进行冥想可能不足以领悟其中的含义。请将这个传家宝带到我祖先的神龛。我将请求他们的帮助。
Чтобы расшифровать ее значение, моих медитаций может оказаться недостаточно. Пожалуйста, отнести эту фамильную ценность в святилище моих предков. Мне потребуется их помощь.
传统像价值连城的传家宝一样得到了忠实的卫护,而只要梦想仍然存在这样的状况就会世世代代沿袭下去。
Традиции ревностно охраняются, как драгоценные фамильные реликвии, чтобы быть переданными из поколение в поколение до тех пор, пока существуют эти мечты.
虽然这么说让我痛苦,不过你在冒险方面的确拥有我所没有的天赋。这件传家宝的确很有价值,对我们两人都是如此。
Мне стыдно в этом признаваться, но вы гораздо лучше подходите на роль искателя приключений, чем я. А эта реликвия может оказаться неимоверно ценной. Для нас обоих.
那个战锤……那不是溃御战锤吗,碎盾氏族的传家宝!我上次听到消息,它被一对鸳鸯大盗偷走了。对,是阿兰和……暮蕊。
Этот молот... Да это же Проклятие Эгиды, наследие клана Расколотый Щит! Говорили, будто его украли какие-то жулики. Ален и... Муири. Да.
пословный:
家传 | 之宝 | ||
I jiāchuán
1) семейные традиции; наследственный, патримониальный
2) передаваться из уст в уста
II jiāzhuàn
семейная хроника, семейные мемуары
|
Zippo (бренд зажигалок)
|