家族之刃
_
Родовой меч
примеры:
为了证明我的真诚,我已经祈求执行这份契约。此刻起你就是家族的领袖。我给你痛苦之刃,这样你就可以完成整个仪式。
И чтобы доказать... свою искренность, я молилась о контракте. Теперь ты - глава семьи. Я отдаю тебе Клинок Горя, чтобы тебе открылась истина.
以瑞多然家族之名,如你所愿!
Тогда именем Дома Редоран я исполню твое желание!
我们图尔赛克家族,凌驾于众家族之上…
Тиршах - он самый лучший клан. Он самый лучший клан...
以瑞多然家族之名,我命令你停下来!
От лица Дома Редоран я приказываю тебе остановиться!
图尔赛克家族之领主、史凯利格之王,布兰王万岁!
Да здравствует Бран, ярл Тиршах, король Скеллиге!
泰尔瓦尼家族专出大法师,也是统治尘风的豪族之一。
Дом Телванни - это дом мастеров-волшебников, один из правящих Домов Морровинда.
泰尔瓦尼家族专出大法师,也是统治晨风的豪族之一。
Дом Телванни - это дом мастеров-волшебников, один из правящих Домов Морровинда.
пословный:
家族 | 之 | 刃 | |
1) род, клан; родовой, клановый
2) семья; родные, домашние
3) класс, группа
|
1) остриё, лезвие
2) нож; ножевые изделия; клинок, меч
3) устар. заколоть, зарезать
4) сокр. вм. 两 (лот, лан; в коммерческой переписке)
|