家有千贯不如日进分文
_
(谚语)比喻家里纵使有钱, 不如有稳定收入, 若不耕耘做事, 终有坐吃山空的一天。 元·秦夫·东堂老·第一折: “便好道, 坐吃山空, 立地吃陷。 又道是家有千贯, 不如日进分文。 ”石点头·卷八·贪婪汉六院卖风流: “常言家有千贯, 不如日进分文。 我今虽有资蠹, 若不寻个活计, 生些利息, 到底是坐吃山空。 ”亦作“家有千金不如日进分文。 ”
ссылки с:
家有千金,不如日进分文jiā yǒu qiān guàn bù rú rì jìn fēn wén
(谚语)比喻家里纵使有钱,不如有稳定收入,若不耕耘做事,终有坐吃山空的一天。元.秦简夫.东堂老.第一折:「便好道,坐吃山空,立吃地陷。又道是家有千贯,不如日进分文。」石点头.卷八.贪婪汉六院卖风流:「常言家有千贯,不如日进分文。我今虽有资蠹,若不寻个活计,生些利息,到底是坐吃山空。」亦作「家有千金不如日进分文。」
пословный:
家 | 有 | 千 | 贯 |
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) тысяча; кило-
2) множество; много; тысячи
|
1) ист. связка монет из 1000 чохов
2) пронизывать; проходить насквозь
3) последовательно; один за одним
|
不如 | 日进 | 分文 | |
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
1) v. improve/increase with each passing day
2) n. constant improvement
|
1) фэни и чохи; гроши, копейки; мелочь
2) анализировать произведение
|