容身之处
róngshēn zhī chù
кров, приют, жилище
в русских словах:
примеры:
无容身之处; 无家可归
остаться без крова
「没人会给我们让出个容身之处。 如果我们待不了,他们也别想留下。 直到他们给自己冷却的灰烬覆盖,我们绝不罢手。」 ~夜炉的伊璐里
«Никто не видит места для нас в этом мире. Если он не для нас, то и не для наших врагов. Мы не будем знать покоя, пока они не задохнутся в его остывшем пепле». — Иллулия из культа темносветов
我是个没有天分的农夫,蹩脚的诗人和懦弱的男人。我在世上已无容身之处…
Я бездарный крестьянин, ужасный поэт, и более того... слабый человек. Мне нет места в этом мире...
他有他的理想,世界的某个确切远景,但你认为人类在其中有容身之处吗?
Да, они мечтают построить свой идеальный мир. Но ты думаешь, в их мире найдется место людям?
有些水手正在找工作。也许军团里有他们的容身之处?
Тут одни моряки ищут работу. Может, найдется для них место в легионе?
无辜的生命在这个地方也没有容身之处。再见了,我的毛茸茸的朋友。
Здесь не лучшее место для невинных созданий. Прощай, мой пушистый друг.
如果你已准备走下一步,那我相信原子教徒之中有你容身之处。
Теперь тебе предстоит сделать следующий шаг. Если ты хочешь занять место среди Детей Атома, самое время сказать мне об этом.
不太可能,科学世界没有自大的容身之处。
Отнюдь. В науке нет места для эго.
我是个外来者,这里有我的容身之处吗?
Я же не из вашей среды. Разве тут найдется место для меня?
有我容身之处吗?
Для меня найдется здесь место?
пословный:
容身 | 之 | 处 | |
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|