寄生
jìshēng

паразитировать; паразитизм; биол. чужеядный; паразитический, паразитный
寄生生活 паразитизм, паразитический образ жизни, тунеядство
寄生阶级 паразитирующие классы
寄生的蘑菇 паразитные грибы
寄生植物 растения-паразиты
寄生动物 животные-паразиты
寄生火山 паразитический вулкан
jìshēng
прям., перен. паразитировать; паразитизм; паразитическийЗаполонение
паразитизм
паразитизм
паразитизм
жить паразитом
jìshēng
① 一种生物生活在另一种生物的体内或体表,并从寄主取得养分,维持生活。如动物中的蛔虫、蛲虫、跳蚤、虱子;植物中的菟丝子。
② 指自己不劳动而靠剥削别人生活:寄生阶级 | 寄生生活。
jìshēng
(1) [parasitism]∶一种生物体依附在另一生物体中以求供给养料、 提供保护或进行繁衍等而得以生存
寄生虫
(2) [parasitic]∶指不劳而获的生活
jì shēng
1) 依附他物生活。
管子.八观:「有地君国,而不务耕艺,寄生之君也。」
楚辞.东方朔.七谏.初放:「便娟之修竹兮,寄生乎江潭。」
2) 生物学上指依附于他物生存者。如蛔虫寄生于人体。
jì shēng
to live in or on another organism as a parasite
to live by taking advantage of others
parasitism
parasitic
jì shēng
{生} (一种生物生活在另一种生物的体内或体外,并从后者获取营养以维持生活的现象) parasitism
(靠别人生活的; 附加的) parasitic:
寄生生活 parasitic life
jìshēng
1) n. bio. parasitism
2) attr. parasitic
host; parasitism; stray
1) 依附他人而生活;亦指自己不劳动靠剥削别人而生活。
2) 一种生物生活在另一种生物的体内或体外。亦指依附於他物而生长的生物。
3) 寄居生存。
4) 犹托生。旧时迷信。指人或家畜家禽死后转生世间。
5) 古代战马身上的一种装备,其形如扇如帚,树於马尻具装之上,以障蔽骑乘者的背部。
6) 引申为戎装。
частотность: #19448
в самых частых:
в русских словах:
паразитизм
1) биол. 寄生 jìshēng, 寄生性 jìshēngxìng
2) перен. (тунеядство) 寄生生活 jìshēng shēnghuó; 剥削生活 bōxuē shēnghuó; (явление) 寄生现象 jìshēng xiànxiàng
паразитировать
1) биол. 寄生 jìshēng
паразитировать на теле животного - 寄生在动物的身体上
2) перен. (о человеке) 过寄生生活 guò jìshēng shēnghuó, 当寄生虫 dāng jìshēngchóng
паразитоценоз
[生] 寄生{物}群落
примеры:
寄生阶级
паразитирующие классы
寄生的蘑菇
паразитные грибы
假寄生生活
ложный паразитизм
寄生在动物的身体上
паразитировать на теле животного
寄生的生活方式
паразитический образ жизни
出现了许多寄生虫
расплодились дармоеды
亚洲防治寄生虫/计划生育会议
Азиатская конференция по вопросам планирования семьи и борьбы с паразитами
经食物传播的寄生虫
паразиты, передающиеся через пищевые продукты
计划生育、营养和寄生虫防治综合项目
комплексный проект в области планирования семьи, питания и борьбы с паразитами
初级保健防治寄生虫模式
модель первичной медико-санитарной помощи в области борьбы с паразитарными болезнями
寄生虫指数;寄生虫发病率
паразитарный индекс
世界寄生物学者联合会
Всемирная федерация паразитологов
全苏寄生蠕虫学家协会
Всесоюзное общество гельминтологов
帝国主义是垄断的、寄生的、垂死的资本主义。
Imperialism is monopolistic, parasitic and moribund capitalism.
牛身上的寄生虫
a parasite on cattle
社会的寄生虫
parasite on the community
那懒汉是家里的寄生虫。
The lazy man was a parasite on his family.
动物细胞内寄生营养
zootrophy; animal nutrition
真菌寄生物生长因子
mycotrophein
寄生虫病研究所
научно-исследовательский институт паразитологии
帝国主义是垄断的、寄生或腐朽的、垂死的资本主义。
империализм есть монополистический; паразитический или загнивающий умирающий капитализм.
亲寄生物的
parasitotropic; parasitotrope
动物寄生的
zoobiotic
单主寄生的
autoecious; ametoecious
寄生虫性阴囊乳糜样囊肿
parasitic chylocele
摄像管寄生信号补偿电路
shading circuit
牛的血液里充满了一种寄生虫
full of a kind of worm in blood of cattle
真菌寄生于真菌的
mycophthorous
矿质寄生的
prototrophic
胡桃蚜寄生蜂的野外观察
initial field observation on trioxys pallidus
腐物寄生的
saprophytic
虫上寄生的
entomogenous
蛹期的寄生天敌
pupal parasite
血内寄生的
hematozoic
血液寄生的
hematophagous
鱼的寄生物
fish parasites
半寄生性的
полупаразитический
Институт паразитологии Российской академии наук 俄罗斯科学院寄生虫学研究所
ИНПА РАН
паразитная ёмкость 寄生电容
паразитная емкость
寄生(侧裂)火口
паразитический кратер
反寄生(振荡)天线
антипаразитный антенна
寄生歼击机(一般由轰炸机携带)
бортовой истребитель
寄生电阻(电容器内的)
паразитное сопротивление
多寄生(现象)
множественный паразитизм
寄生脉冲(跟在主要脉冲后面的)
сопутствующий импульс
①发暗 ②(电视)发暗黑斑 ③寄生信号, 黑点
шеддит (шейдинг)
动物(寄生虫)病
зоонос, зооноз
寄生(火山)锥
паразитический конус
[直义] 别人的财物不会给自己带来好处的.
[参考译文] 横财不富人.
[例句] Словом, кусок, отнятый у ближнего, тунеядец схватит себе на погибель. Вы слыхали крестьянскую пословицу, что чужое добро впрок нейдёт; эта пословица спроведлива более, чем думают. 总之, 寄生虫从亲人处夺过来的面包, 会使自己遭灾的.
[参考译文] 横财不富人.
[例句] Словом, кусок, отнятый у ближнего, тунеядец схватит себе на погибель. Вы слыхали крестьянскую пословицу, что чужое добро впрок нейдёт; эта пословица спроведлива более, чем думают. 总之, 寄生虫从亲人处夺过来的面包, 会使自己遭灾的.
чужое добро впрок нейдёт
召唤哈扎里寄生虫
Вызов паразитов из улья Хаззали
召唤毒蛇神殿寄生蛇
Вызов паразита из Змеиного святилища
一只龙喉幼龙的威力抵得上一打蛮锤狮鹫骑士。他们不过是狮鹫身上的寄生虫,一旦跌下坐骑,这些所谓的骑士就一无是处了。
Один дракон клана Драконьей Пасти стоит дюжины наездников на грифонах из клана Громового Молота. Поснимай этих горе-вояк с их завшивленных птичек – и они даже отбиться не смогут.
我还指望瑞诺会不止派一个单枪匹马的<race>下来帮忙呢!真是个寄生虫……
Кто бы мог подумать, что помощником Ринно окажется <раса>! Я надеялась, что это будет кто-то помощнее... Вечно этот Ринно пытается выехать на нашем горбу.
但也有人认为,从热衷于通过欺骗性的伪装来偷袭猎物,类似骗骗花的捕猎行为来看,或许是被特殊的植物寄生的史莱姆。从这个角度来看,草史莱姆在某些文化当中,或许被认为具有特别的药用价值…?
Некоторые сравнивают данный вид слаймов с попрыгуньями из-за схожего поведения. Они скрывают настоящую сущность и обманывают своих жертв. Есть мнение, что этот вид слаймов паразитирует на определённых растениях. Вероятно, что с этой точки зрения в слаймах возможно обнаружить некую медицинскую ценность...
受璃月先民祈求,摩拉克斯答应他们消灭这种怪物。但对于寄生在人类社会的怪物,摩拉克斯绝不可能像在战场上那样,投出无数石枪,连大地一起轰碎…
Моракс откликнулся на молитвы жителей Ли Юэ и согласился стереть этих монстров с лица земли. Но он не мог сражаться с паразитирующими на людях монстрами так же, как он бился на поле брани - меча копья и сотрясая землю...
「当一切希望都落空,寄生虫还能抓住什么?」 ~索霖马可夫
«За что хватаются крысы, когда потеряна последняя надежда?» — Сорин Марков
「有人希望成为狮子或多头龙一样的猛兽。而我宁作啃咬猛兽的寄生虫。」
«Некоторые мечтают стать сильными, как лев или гидра. Я же — паразит, который питается ими всеми».
「若这世界能够祈祷,那就是能够从这些偷窃自己宝藏、威胁自己命脉的寄生虫手中活下来。」 ~玖瑞加猎人赛妲
«Если бы мир мог загадать желание, оно заключалось бы в том, чтобы пережить паразитов, разграбляющих его сокровища и угрожающих его жизненной силе». — Саида, джорагская охотница
如果你并非从手上使用时代寄生虫,则它进场时上面有三个+1/+1指示物。当时代寄生虫从场上置入坟墓场时,将它移出对战,且上面有三个计时指示物并获得延缓异能。
Эпокразит входит в игру с тремя жетонами +1/+1 на нем, если вы разыграли его не из вашей руки. Когда Эпокразит попадает из игры на кладбище, удалите его из игры с тремя временными жетонами на нем, и он получает Отсрочку.
每当任一对手抓一张牌时,若你操控红色永久物,你可以令奇登磊寄生怪对该牌手造成1点伤害。
Каждый раз, когда оппонент берет карту, если под вашим контролем есть красный перманент, вы можете заставить Кедеректского Паразита нанести 1 повреждение тому игроку.
飞行当寄生枭进场时,若你操控黑色永久物,则目标牌手失去2点生命且你获得2点生命。
Полет Когда Неясыть-Паразит входит в игру, если под вашим контролем есть черный перманент, целевой игрок теряет 2 жизни, а вы получаете 2 жизни.
压印~当入侵寄生虫进战场时,放逐目标地。每当一个与所放逐的牌同名之地在对手的操控下进战场时,入侵寄生虫对该牌手造成2点伤害。
Отпечаток — Когда Паразит-Захватчик выходит на поле битвы, изгоните целевую землю. Каждый раз когда земля с таким же именем, как у изгнанной карты, выходит на поле битвы под контролем оппонента, Паразит-Захватчик наносит 2 повреждения тому игроку.
听说德鲁伊教徒饲养翼手龙。这并不令人惊讶,所有人都知道那些槲寄生的採集者和翼手龙相处得很好。
Говорят, друиды научились приручать виверн. Я бы не удивилась, ведь все знают, что эти собиратели омелы умеют ладить со всякими тварями.
我很难想像我的祖母说,一份白屈菜,两份黑黎芦,一点点槲寄生。
Так и слышу скрипучий голос бабушки: одна часть ласточкиного зелья, две чемерицы, щепотка омелы, и готово.
当公社所有制点燃了人们新的狂热后,他们会以双倍的速度去运送那些集装箱。你会惊讶地看到没有了那些寄生虫,事情进展地会有多么地迅速。我们也可以放手自由地去追求更大胆、更新的收入来源。
С тем возрожденным энтузиазмом, который подарит общественная собственность, люди будут работать в двойную смену. Вы удивитесь, когда увидите, как быстро можно делать дело, скинув с себя паразитов. У нас будут развязаны руки, и мы сможем устремиться к необычным, экзотическим источникам дохода».
“∗直觉∗是一种异常的心理学主义。”他咯咯笑了起来。“它散发着秘密法西斯主义的恶臭。寄生虫阶级用直觉为他们生活中的等级辩护。这一切只不过是手相术和魔法∗异种生物∗而已。”
∗Интуиция∗ — это что-то в духе псевдопсихологии, — фыркает он. — От таких вещей за версту несет криптофашизмом. Класс паразитов оправдывает интуицией свое положение в обществе. Это все из области хиромантии и волшебных эрлов.
“好吧,随便你,猪猡。是时候像寄生虫一样互相吸血了。我看看有什么……”她把手伸进厚厚的大衣里,拿出一小块涂了厚厚颜料的塑料板。
«Ладно, легавый, уговорил. Пришло время выпить друг у друга всю кровь, как паразиты, которыми мы и являемся. Посмотрим, что тут у меня...» Она достает из глубин своего тяжелого пальто маленький кусок пластмассы, покрытый толстым слоем эмульсионки.
每天早晨他都会去那里。他保护的那群寄生虫还远远地待在欧佐纳尔,或者克里杨特-莫兰,或者其他造好宫殿的小岛上。以毒品为生,跟自己的亲生子女乱伦。
Каждое утро он тут как тут. Пока паразиты, которых он защищал во время войны, прохлаждаются на Озонне или Кроян-Морэне или каком другом острове, который они застроили своими дворцами. Обжираются наркотой и трахают собственных детей.
己戊是一种古老的伊尔玛毒药,是殖民了你们整个种族的一种寄生真菌。这是沙漠侏儒对你们的复仇——你们欺侮过他们,还掠夺了他们的土地。
ал-гуль — это древний ильдемаратский яд, паразитический грибок, колонизировавший твою расу. это злая шутка, которую сыграли над вами пустынные пигмеи за то, что вы унизили их И забрали их земли.
当异见分子来∗强暴∗我们的国家时,他躲了起来,但是想试着咬一口他亲爱的三明治,他的爪子就伸出来了?你还真是个了不得的寄生虫呢,加斯顿。
Когда диссиденты явились, чтобы ∗изнасиловать∗ нашу страну, он прятался, но стоило попросить откусить от его драгоценного сэндвича, как он показывает клыки. Ты просто всем крысам крыса, Гастон.
他们不过是吸光了国王的财富之後才会罢手的寄生虫。
Дармоеды, одно слово. На все готовы, лишь бы снова дорваться до королевской казны.
几率大概跟檞寄生从我手上冒出来的几率一样低。
Ну да. Скорее, у меня вот здесь омела вырастет.
我绝对不会再付钱给这种寄生虫了。
Больше ни полкроны не потрачу на дармоедов.
我解决了这个寄生虫,你没必要再忍受他的骚扰了。
Я только избавился от надоедливого гостя. Вам не было нужды дальше его терпеть.
很正常。希姆是寄生物,而寄生物与宿主间的联系可能会很强。所以你现在会感到空虚。
Это нормально. Хим был паразитом, а они крепко срастаются с жертвой. Поэтому сейчас ты чувствуешь пустоту.
哼,我才不要看什么哑剧咧。他们就只是些寄生虫。不过说到死刑现场…我还真想去大主教广场上亲眼看看死刑执行。
Да ну, не буду я лицедеев глядеть, дармоедов всяких. А вот на казнь... На казнь на рынке я б взглянул.
勇敢的骑士有什么好的?他们不会钉木桶、不会缝裤袜…他们不过是寄生虫和水蛭。
А вот такой вот рыцарь - чего он умеет? Не бочки склепать, ни портков пошить... Дармоеды, одно слово.
确实如此,如今葡萄园的模样不比从前。我们的问题不只那些土匪,另外还有巨大的黄色寄生虫、以及不断扩大的瘟疫,我们都必须去应对。
Факт, бывало и лучше. У нас ведь тут не только разбойники. Еще все время с этими паразитами желтыми боремся.
含有狗脂、荷兰芹、狼肝和檞寄生,这些会让鹿首魔无比痛苦…
Из собачьего сала, борца, волчьей печени и омелы. От него бесу будет очень-очень больно...
还得丢一些檞寄生到火里去,否则妖灵不会现身。
Нужно бросить в огонь омелы. Иначе ничего не выйдет.
我们必须更加小心。我们现在还是不知道这些巨型寄生虫是从哪里来的,所以记得多派点守卫。早晚都点燃火炬,绝对别让火熄掉,这些野生植物最怕火了。
Нужно предпринять особые меры предосторожности. Мы все еще не знаем, откуда берутся эти огромные паразиты, так что выставь дополнительную стражу. Жгите факелы днем и ночью, а костры пусть не гаснут никогда: эти дикие растения, кажется, чувствительны к огню.
对于收到的实验结果我必须考虑为不可靠的。不是方法有问题,而是我研究用的素材质量参差不齐。维瑟拉德之前说得倒是好听,但事实证明他无法提供足量的健康活体给我实验。大部分实验素材都处于饥饿与恐惧之中,因为是直接从地牢里拖过来的。我每天都要浪费很多时间清洗他们、祛除他们身体上的寄生虫,才能让他们踏进我的实验室。毕竟卫生第一。
Новые результаты экспериментов следует по-прежнему считать ненадежными. И беда не в методах, но в неверном и подлом материале, с которым я вынужден работать. Несмотря на все свои заверения, Всерад так и не смог предоставить мне хоть сколько-нибудь здоровых особей для тестов. Большинство подопытных голодны и запуганы, а притащили их ко мне прямиком из темницы. Я трачу массу времени на то, чтобы отмыть их и избавить от вшей, прежде чем хотя бы запустить в лабораторию. Стерильность прежде всего.
还需要一点檞寄生…
Мне понадобится еще омела...
收集檞寄生
Собрать омелу.
更像是寄生虫吧。
Скорее, паразитом.
寄生虫总是利用别人的慷慨大方而从不做任何有益回报的人
One who habitually takes advantage of the generosity of others without making any useful return.
干腐菌的密集寄生
an infestation of dry rot
驱肠虫剂,灭肠虫剂可消灭或驱除肠内寄生虫的药物
An agent that destroys or causes the expulsion of parasitic intestinal worms.
他们那个三十岁的儿子只是一个寄生虫,而他们还继续负担他的生活。
Their 30 years-old son is just a leech, yet they continue to support him.
她的亲戚像寄生虫似地榨取她的钱财。
Her relatives leeched her for her money like parasites.
槲寄生是寄生在树上的植物。
The mistletoe plant is a parasite on trees.
那懒汉是他家的一个寄生虫。
The lazy man was a parasite on his family.
害虫孳生;寄生虫孳生害虫,尤指寄生虫的侵扰
Infestation by vermin, especially parasitic vermin.
非寄生或共生的独立于其它有机体而存在的;非寄生或共生关系的
Living independently of another organism; not part of a parasitic or symbiotic relationship.
寄生生物一种在另一有机体上生长并以该有机体维持生存或蔽护但对宿主的生存毫无益处的生物
An organism that grows, feeds, and is sheltered on or in a different organism while contributing nothing to the survival of its host.
兼性寄生的能在不同环境条件下活动的。用于某些生物,如细菌在有氧或无氧条件下都能生存
Capable of functioning under varying environmental conditions. Used of certain organisms, such as bacteria that can live with or without oxygen.
我当然能说话!别这么傻乎乎的,舌头对我来说比心脏还重要!该惊讶的应该是我才对,我可还记得你们人类在树枝上荡来荡去,给邻居的皮毛捉寄生虫的情景呢。
Конечно, я умею разговаривать! Не глупи. Во мне же больше языка, чем сердца. На самом деле это мне нужно удивляться - ведь я еще помню дни, когда твой народ качался на ветвях и вычесывал паразитов из меха своих сородичей.
寄生感染!
Внедрение!
寄生之触!
Мнимая ласка!
可怜,你说?我是很想去拯救这群寄生在这里的恶心的粉红色的裸体猴子。但我不得不承认的是,消灭他们也是一件令人兴奋的消遣活动。
Несчастный? Ну почему же, он очень милый. Конечно, тут все кишело розовыми мартышками, но, должна сказать, их истребление оказалось весьма возбуждающим занятием.
寄生飞镖!
Паразитическая стрела!
不会一直这样的,大人。现在就安静地接受你崭新的命运吧。我的这种寄生虫将侵蚀你的思想,找到你最深的恐惧,永世为你传唱。你的恐惧令我强大,贾涵国王,你答应过的。
На это у вас попросту не будет времени, ваша милость. Смиритесь со своей судьбой. Вот этот паразит тщательно изучит ваши мысли, найдет среди них самый глубинный страх и будет напевать вам о нем до конца вечности. Как вы и обещали, король Джаан, ваш страх насытит меня.
夏克斯的寄生腐烂法杖
Посох паразитического разложения Джажа
呆呆地看着死去的人,好像他们只是供人抢掠的一堆衣物和几具尸体。这些天杀的寄生虫...
Таращатся на мертвецов, словно на кули тряпья и плоти, которые осталось только обобрать. Проклятые пара...
告诉它你想见的是一位神,而不是一只寄生虫。
Сказать, что вы предпочли бы встречу с богом, чем с паразитом.
让它们尽管称呼我们为寄生虫,但我们将会不断消灭它们!
Пусть зовут нас паразитами, а мы их просто будем убивать!
我们中的一员,一个医生,把一名病人带到了我们面前,一个被某种...存在寄生的精灵少女。
Один из нас, доктор, привел к нам больную. Эльфийскую деву, пораженную какой-то... темной тенью.
狗崽子!鬼鬼祟祟的寄生虫!懦夫!
ПСЫ! Ничтожные вши! ТРУСЫ!
说无论有没有七神,有没有那个寄生虫,你都能应付的来。
Сказать, что у вас все в порядке – хоть с Семерыми, хоть без них. И хоть с незваными гостями, хоть без них.
告诉它,你不想跟它有任何瓜葛。它就是只寄生虫。仅此而已。
Сказать, что вы ни хотите иметь с ним дела. Оно – паразит. Ничего больше.
觉醒者...?更像是寄生虫吧?
Пробужденные?.. Скорее уж паразиты.
身子前倾,看着你的眼睛。如果另一半的你不是个邪恶的寄生虫,你会享受这目光的。
Придвинуться ближе, глядя в собственные глаза. Вам это могло бы даже понравиться, не будь ваша вторая половина злобным паразитом.
莫德斯的走狗!离我远点儿,寄生虫!
Твари Мордуса! Оставьте меня в покое, паразиты!
适合用来割取橡树上缠绕的槲寄生,也可用来杀敌。
Отлично подходит для того, чтобы срезать омелу с дуба. Или зарезать врага.
最开始倒没什么。狼啊,鹿啊,精灵啊,这种常见的森林寄生虫之类的。但没过多久她就开始偷走会思考的生物了。
Поначалу ничего серьезного. Волки, эльфы, олени – обычный лесной сброд. Но потом она начала приносить ему разумных существ.
告诉恶魔它掌控不了你,它不过是条寄生虫。
Сказать демону, что вы не его собственность. Он просто паразит, ничего больше.
那么,洛思。你想清楚怎么处置你的小寄生虫了吗?阻止事态恶化很重要,这不用我提醒你吧。
Ну что, Лоусе, ты уже выяснила, что делать с твоим маленьким паразитом? Думаю, тебе не нужно напоминать, что случится, если ты его запустишь...
寄生虫,小偷,害虫,水蛭。
Вредители. Воры. Насекомые. Пиявки.
我还是很想把这个寄生虫从我脑袋里弄出去。首先是:这东西。然后是:达莉丝。
Я по-прежнему настроена вытащить этого паразита из своей головы. Это первым делом. Потом – Даллис.
我讨厌掠夺者。那些寄生虫罪有应得。
Я ненавижу рейдеров. Эти паразиты получили по заслугам.
您还是觉得不舒服(寄生虫)。
Болезнь не прошла (Паразиты).
您觉得不舒服(寄生虫)。
Вы чувствуете себя плохо (Паразиты).
提升对感染与寄生虫的抗性。
Повышает сопротивляемость инфекциям и паразитам.
恶烂的寄生虫!
Мерзкие паразиты!
他们不是人类,是寄生虫。
Это не люди, это паразиты.
我们老人家跟寄生虫没两样。我们不想看到孩子长大,更不想看到孩子取代我们。
Мы, старики, настоящие паразиты. Нас злит, что наши дети вырастают, и еще больше злит, что они заменяют нас самих.
抵抗:感染与寄生虫
Сопротивляемость: инфекции и паразиты
我侦测到深处有许多寄生虫宿主。
Я чувствую присутствие множества паразитов-захватчиков.
别让你的颅骨交配寄生虫爬上我的火箭头!
И держи своего мозгуса совокуплялиса подальше от моей ракеты!
如果她们海喝一顿,也许会感染什么寄生虫吧。不过这个季节大概不会。
Если они пили воду, то, возможно, лямблиоз. Да и то, не в это время года.
начинающиеся:
寄生 侧裂 火口
寄生 现象
寄生 生活
寄生上流
寄生与细胞内的
寄生专一性
寄生世代
寄生中子俘获
寄生中子吸收
寄生主义
寄生之夜
寄生之心
寄生之面
寄生习性
寄生二极管
寄生于果实的
寄生于草履虫
寄生五叶参
寄生介导系统
寄生伤口
寄生作用
寄生俘获
寄生信号
寄生信号放大器
寄生信号调整
寄生信号调正
寄生偏压
寄生偶
寄生像
寄生元件
寄生光
寄生光斑
寄生光斑补偿
寄生共振
寄生共振寄生振荡
寄生共生
寄生关系
寄生凝视
寄生分析
寄生力矩
寄生功率
寄生功率情转功率
寄生动物
寄生动物学
寄生动物性感染
寄生动物生态学
寄生单元
寄生占据
寄生原生动物
寄生原生动物学
寄生原生动物生态学
寄生原虫
寄生去势
寄生参数
寄生反冲
寄生反射器
寄生反射波
寄生反馈
寄生反馈天线阵
寄生发射
寄生发育阶段
寄生变形虫
寄生吸收
寄生吸收器
寄生响应
寄生响应滤波器
寄生哼声
寄生商店
寄生器对地址
寄生噪声
寄生噪声作用
寄生噪音
寄生噪音方式
寄生囊
寄生回波
寄生固有振荡
寄生图像
寄生在叶上的
寄生在鬼伞上的
寄生地下芽植物
寄生增长
寄生多囊粘菌
寄生天敌
寄生天线
寄生孢子
寄生宿主
寄生射束
寄生小包脚菇
寄生差频
寄生干扰
寄生平静
寄生式连胎
寄生引起的
寄生影响
寄生微生物
寄生性
寄生性人兽互通病
寄生性动物
寄生性双面联胎
寄生性变形虫生物学
寄生性口炎
寄生性天敌
寄生性子宫平滑肌瘤
寄生性平滑肌瘤
寄生性微生物
寄生性感染
寄生性炎
寄生性炎症
寄生性甲床炎
寄生性畸胎瘤
寄生性病害
寄生性的期货商
寄生性皮肤出血
寄生性皮肤病
寄生性繁殖
寄生性纤维瘤
寄生性肉芽肿
寄生性肌炎
寄生性肌瘤
寄生性脓疱病
寄生性舌炎
寄生性色素缺乏
寄生性营养
寄生性营养不良
寄生性须疮
寄生性食物链
寄生性黑皮病
寄生恶狼
寄生感应
寄生感染
寄生感染技能书
寄生感染者
寄生成份
寄生成分
寄生截面
寄生所
寄生抑制
寄生抑制器
寄生护腕
寄生拍频
寄生振子天线
寄生振荡
寄生振荡型
寄生振荡抑制
寄生振荡抑制器
寄生振荡抑制电阻
寄生振荡抑制电阻器
寄生振荡模
寄生振荡测定
寄生损失
寄生损失特性
寄生排列
寄生效应
寄生效应限制器
寄生散射
寄生昆虫
寄生昆虫学
寄生星
寄生星形菌
寄生晶体管
寄生晶体管结构
寄生曲霉
寄生曲霉菌
寄生曲霉醇
寄生期
寄生木
寄生杂音
寄生束
寄生根
寄生根嗜螨
寄生根粘菌
寄生桡足类
寄生档
寄生植物
寄生植物学
寄生植物害
寄生植物性感染
寄生植物痕迹
寄生模
寄生模式
寄生模抑制
寄生模抑制器
寄生毒素
寄生沟道
寄生泡
寄生波
寄生波型
寄生波扼流圈
寄生注射
寄生海星
寄生温差电动势
寄生潜力
寄生激光作用
寄生火口
寄生火山
寄生火山口
寄生火山锥
寄生煞魔
寄生照明
寄生熔岩锥
寄生爆裂虫
寄生物
寄生物上寄生的
寄生物侵扰
寄生物侵扰, 寄生物侵袭
寄生物侵袭
寄生物原的
寄生物和捕食生物
寄生物学
寄生物学家
寄生物宿主学
寄生物寄生生态系统
寄生物密度
寄生物性湿疹
寄生物性皮炎
寄生物性皮肤病
寄生物性硬变
寄生物性耳炎
寄生物性色素层炎
寄生物性葡萄膜炎
寄生物性阉
寄生物恐怖
寄生物感染
寄生物所致的
寄生物栓子
寄生物样的
寄生物病
寄生物蔓延
寄生物血病
寄生物血症
寄生猪蝇
寄生现象
寄生瓶霉菌
寄生生命活动
寄生生活
寄生生物
寄生生物学
寄生生长
寄生甲壳动物
寄生电动势
寄生电压
寄生电压放大器
寄生电容
寄生电容器
寄生电平
寄生电感
寄生电抗
寄生电流
寄生电流耦合
寄生电荷
寄生电路
寄生电阻
寄生畸形
寄生畸胎
寄生瘤
寄生瘫痪
寄生的生活方式
寄生目
寄生目标
寄生真菌
寄生矿物
寄生窃心者
寄生管
寄生类
寄生粘附
寄生纤毛虫
寄生组织反应
寄生细菌
寄生织布鸟
寄生织雀
寄生群系
寄生群落
寄生者
寄生耦合
寄生耦合杂散耦合
寄生胎
寄生能力
寄生脉冲
寄生自励
寄生自振荡
寄生自激振荡
寄生自由度
寄生草
寄生菌
寄生营养
寄生营养性
寄生营养菌
寄生营销
寄生藤
寄生藤属
寄生藻病毒SP1
寄生藻病毒属
寄生藻类
寄生蘑菇
寄生虫
寄生虫传染性疾病
寄生虫侵扰
寄生虫侵染
寄生虫侵袭
寄生虫侵袭, 寄生虫感染
寄生虫侵袭之心
寄生虫侵袭之肝
寄生虫侵袭之肠
寄生虫假说
寄生虫免疫学
寄生虫分类学
寄生虫包囊
寄生虫卵
寄生虫囊
寄生虫囊肿
寄生虫培养
寄生虫基因分型
寄生虫妄想
寄生虫学
寄生虫学家
寄生虫害
寄生虫密度
寄生虫密度指数
寄生虫式的生活
寄生虫性体质
寄生虫性假阑尾炎
寄生虫性前列腺炎
寄生虫性动物源疾病
寄生虫性动物源病
寄生虫性咯血
寄生虫性囊肿
寄生虫性心包炎
寄生虫性心肌炎
寄生虫性恶病质
寄生虫性支气管炎
寄生虫性泪囊炎
寄生虫性湿疹
寄生虫性甲状腺炎
寄生虫性皮肤病
寄生虫性眼内炎
寄生虫性睑炎
寄生虫性睑缘炎
寄生虫性结膜炎
寄生虫性肝硬变
寄生虫性胸膜渗液
寄生虫性脓疱病
寄生虫性腹泻
寄生虫性葡萄膜炎
寄生虫性视网膜炎
寄生虫性阉
寄生虫恐怖
寄生虫感染
寄生虫感染性肺炎
寄生虫感染红细胞
寄生虫抗原
寄生虫指数
寄生虫栓塞
寄生虫栓子
寄生虫毒性
寄生虫潜伏期
寄生虫率
寄生虫生活周期
寄生虫病
寄生虫病妄想
寄生虫病治疗学
寄生虫病现状
寄生虫病病理学
寄生虫病研究所
寄生虫病药物供应处
寄生虫病诊断学
寄生虫病防治所
寄生虫病防治方案
寄生虫病防治研究所
寄生虫的粘连盘
寄生虫皮肤侵染
寄生虫研究所
寄生虫群落
寄生虫肝硬变
寄生虫肾病
寄生虫致疾病
寄生虫血症
寄生虫计数
寄生虫镜检
寄生虫驱杀剂
寄生蛇
寄生蜂
寄生蜂类
寄生蝇
寄生蝇科
寄生螺旋体
寄生蟹
寄生蠕虫学家
寄生蠕虫生态学
寄生蠕虫病
寄生血肉兽
寄生血肉兽幼崽
寄生褶皱
寄生解
寄生计数
寄生误差
寄生调制
寄生调制电平
寄生调幅
寄生调幅抑制
寄生调幅抑制度
寄生调幅系数
寄生调相
寄生调频
寄生谐振
寄生负载
寄生足螨
寄生转矩
寄生辐射
寄生辐射, 附加辐射
寄生辐射传感器
寄生辐射体
寄生辐射寄生辐射
寄生辐射衰减
寄生输出脉冲
寄生进化:冰霜
寄生进化:奥术
寄生进化:火焰
寄生通带
寄生通量
寄生部位
寄生释放
寄生量
寄生铁磁性
寄生链
寄生镣铐
寄生阶级
寄生阻力
寄生阻力系数
寄生阻抗
寄生雄性
寄生非线性
寄生革螨
寄生鞭笞者
寄生频率
寄生频率调制
寄生飞机
寄生香
寄生驱逐
寄生鲇
寄生鳗
寄生鳗属
寄生鳗科
寄生黄
寄生黑斑补偿信号
похожие:
双寄生
外寄生
自寄生
巢寄生
单寄生
内寄生
弱寄生
共寄生
超寄生
檞寄生
过寄生
松寄生
欧寄生
假寄生
根寄生
广寄生
石寄生
槲寄生
异寄生
柃寄生
桧寄生
桑寄生
独寄生
栗寄生
豆寄生
暂寄生
三寄生
半寄生
多寄生
永寄生
拟寄生
重寄生
全寄生
复寄生
次寄生
高山寄生
金袍寄生
转主寄生
异主寄生
异位寄生
微寄生物
偷换寄生
遗传寄生
肠寄生物
梨果寄生
内寄生菌
钝果寄生
重寄生属
产卵寄生
红花寄生
内寄生虫
体内寄生
柚树寄生
重寄生物
外寄生虫
死物寄生
外寄生物
广寄生甙
肠寄生虫
久留寄生
外部寄生
两主寄生
昆虫寄生
多主寄生
云杉寄生
血寄生的
索寄生的
川桑寄生
卷席寄生
孵育寄生
半寄生的
血寄生虫
矮槲寄生
菌帽寄生
外寄生菌
枫香寄生
永久寄生
卷蕊寄生
腐寄生物
定留寄生
复寄生物
兼寄生物
植入寄生
腭寄生胎
菌寄生属
苦楝寄生
蠕虫寄生
腹寄生虫
四重寄生
暂时寄生
棱瓶寄生
油杉寄生
木兰寄生
广寄生苷
卵寄生虫
转寄生菌
陆均寄生
组织寄生
非寄生病
体外寄生
临时寄生
北桑寄生
小栗寄生
双重寄生
依附寄生
内寄生物
黑暗寄生
活体寄生
半寄生菌
假寄生虫
群居寄生
线虫寄生
二重寄生
血寄生菌
三主寄生
槲寄生下
同种寄生
偶然寄生
圆柏寄生
血液寄生
非寄生主
停留寄生
全寄生物
拟寄生物
抗寄生的
冷杉寄生
美槲寄生
柳叶寄生
初寄生物
过寄生物
澳栗寄生
异枝寄生
重寄生的
初次寄生
大苞寄生
五瓣寄生
细胞寄生
非寄生的
五蕊寄生
肉寄生虫
终生寄生物
化学寄生学
生成寄生虫
胎内寄生胎
植物寄生物
重寄生 性
内生寄生生物
重像, 寄生像