寸步不离
cùn bù bù lí
не отходить ни на шаг, следовать неотступно; обр. неразлучный, быть неразлучными
cùnbù bùlí
обр. находиться неотлучно; не отходить ни на шагcùnbù-bùlí
[keep close to] 一步都不相离
cùn bù bù lí
紧紧跟随着,一小步也不离开。比喻关系密切,总是在一起。
水浒传.第二回:「高俅自此遭际端王,每日跟着,寸步不离。」
儒林外史.第五回:「赵氏含着眼泪,日逐煨药煨粥,寸步不离。」
cùn bù bù lí
to follow sb closely (idiom)
to keep close to
cùn bù bù lí
follow sb. closely; keep close to; not let sb. out of one's sight; not to (never) move a step from; not to leave sb. by a foot (an inch); not to leave sb. at any timecùnbùbùlí
1) follow sb. closely
2) keep close to
3) refuse to yield an inch
1) 一步也不离开。
2) 形容关系亲密。
частотность: #34613
в русских словах:
безвыходный
1) (безотлучный) 不出门的 bùchū mén-de, 寸步不离的 cùnbù bùlí-de
безотлучный
-чен, -чна〔形〕不离开的, 寸步不离的; 一直在…的. ~ сторож 寸步不离岗位的看守人. ~ое сидение дома 一直坐在家里; ‖ безотлучно. ~ находиться при больном 寸步不离地守在病人身旁.
неотлучный
-чен, -чна〔形〕 ⑴寸步不离的. ⑵(只用全)不能离开的, 不许走开的. ~ое дежурство 不许离开的值班; ‖ неотлучно(用于①解).
синонимы:
примеры:
寸步不离地待在家里
безотлучное сидение дома
寸步不动
ни шага ни туда ни сюда
对敌人寸步不让
никаких уступок врагу
在这一点上,我们是寸步不让的。
В этом месте мы не отступим.
пословный:
寸步 | 不离 | ||
1) не отходить от...; недалеко
2) неплохо!; ничего себе; сносный
|