对战
duìzhàn
вести бой, сражаться; воевать друг против друга
duì zhàn
to do battle (with sb)1) 两军对阵作战。
2) 现亦借指某些体育运动项目(如乒乓、棋类等)中双方交锋。
в русских словах:
нет войне
对战争说不
турнирная таблица
比赛对阵表,对战表
примеры:
我们反对战争, 拥护和平
мы – против войны, за мир
据英国媒体报导, 因为巴勒斯坦无法保证比赛进行期间的安全, 下周对战沙特和马来西亚的外围赛将在中立地进行
По информации британских СМИ, Палестина проведёт отборочные матчи против Саудовской Аравии и Малайзии на следующей неделе на нейтральной территории, поскольку в Палестине не могут гарантировать безопасность во время проведения матча.
紧急状况预防、防范、评估、减缓和应对战略框架
Стратегические рамки предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями
对战败的敌人表示宽大
show generosity in dealing with a defeated enemy
应唤起整个文明世界来反对战争。
All civilization ought to be aroused against war.
对战争说不!
войне нет!
指挥员的命令对战士就是法令
Приказ командира закон для воина
暗月宠物对战!
Битва питомцев на ярмарке Новолуния!
宠物对战地下城:诺莫瑞根
Подземелье для битв питомцев: Гномреган
宠物对战地下城:黑石深渊
Подземелье для битв питомцев: глубины Черной горы
宠物对战地下城:斯坦索姆
Подземелье для битв питомцев: Стратхольм
宠物对战地下城:死亡矿井
Подземелье для битв питомцев: Мертвые копи
宠物对战挑战:诺莫瑞根
Испытание в битве питомцев: Гномреган
宠物对战挑战:黑石深渊
Испытание в битве питомцев: Глубины Черной горы
宠物对战挑战:斯坦索姆
Испытание в битве питомцев: Стратхольм
宠物对战挑战:死亡矿井
Испытание в битве питомцев: Мертвые копи
没错,嗜血和对战斗的饥渴使他们变成了如今的样子,但是这一切的幕后主使却是那些黑龙。我们认为,正是黑龙把愤怒和敌意灌输给了他们。
Да, их и правда ведет в бой жажда крови и любовь к сражениям, но руководят ими черные драконы. Мы подозреваем, что именно они возбуждают в них ярость и злобу.
您的部落尚未参与任何部落对战!
Ваш клан еще ни разу не воевал!
您的部落已处于对战中
Ваш клан уже воюет!
打败一个套着枷锁的对手是一回事,与其他骑熊的对手公平对战又是另一回事了。
Победить скованного противника – это одно, а биться с другими наездниками на медведях на равных – совсем другое.
无法发起部落对战!
Нельзя начать войну!
我已经向黑锋观察者发出请求,让他协助我们攻打天灾城。他对天灾军团非常了解,这对战事是至关重要的。
Я попросил черного хранителя помочь нам со штурмом Плетхольма. Он много знает о Плети, и эти знания нам пригодятся.
维库人对战斗无所畏惧。确切地说,他们似乎很渴望战死在沙场上。他们的数量和凶残让我们毫无还手之力。
Врайкулы не знают страха в битве. Иногда кажется, что они равнодушны к смерти. Учитывая их свирепость и их численность – мы обречены. Вот так-то.
在战斗之痕的中心,你会找到一面象征着地区占领的旗帜。找到那面旗帜。如果我们的人还没有夺取那面旗帜,那就靠你了。它会让你获得对战斗之痕的控制权。
В центре Боевого Шрама ты увидишь флаг, показывающий, кто контролирует эту территорию. Если ты поможешь захватить Шрам, это будет огромным достижением. Конечно, если этого еще не сделал кто-то другой.
在我到禅院以前,我曾对战斗一无所知。在我为徒的时光里,我表现出众,但从来没有遇到过真正的危险。现在,作为一名毕业生和一个带薪护卫,我必须要不惜一切代价保护这里。
Перед тем как я попал в монастырь, я совершенно не умел драться. Здесь меня этому научили, но мне никогда не приходилось защищать свою жизнь по-настоящему. Теперь я – стражник, и мне платят за защиту монастыря.
我有个朋友,他认识一个家伙,正在找一名对战斗在行的<class>。
Один из друзей моего кореша как раз подыскивал |3-1(<класс>), <который/которая:c> знает толк в драках.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: