小洞不补,大洞吃苦
xiǎo dòng bù bǔ, dà dòng chī kǔ
не залатав маленькую дырку, хлебнёшь горя с большой дырой; обр. есть прореха, будет и дыра; смолоду прореха, под старость дыра; искру туши до пожара, напасть отводи до удара
ссылки с:
小洞易补,大洞叫苦пословный:
小洞 | 不 | 补 | , |
1) штопать; чинить; латать
2) дополнять; пополнять; восполнять; дополнительный
3) тонизировать; укреплять (здоровье)
4) тк. в соч. польза
|
大 | 洞 | 吃苦 | |
I dòng
1) пещера, грот
2) дыра, отверстие, щель, нора, дупло
3) выходить (на); сообщаться (с); достигать, доходить, проникать (до) 4) пронизывать насквозь
5) полый, сквозной; насквозь, до конца
6) быстрый, стремительный
7) 某些场合读数字时代替"0" (0的字形像洞)
II tóng
название местности в пров. Шаньси
|
1) хлебнуть горя, страдать, мучиться; тяжело трудиться
2) переносить трудности
|