小红萝卜
xiǎohóngluóbo
редис
xiǎo hóng luó bo
summer radish (the small red kind)в русских словах:
редис
水萝卜 shuǐluóbo, 小红萝卜 xiǎohóngluóbo, 樱桃萝卜 yīngtáoluóbo
примеры:
我还要一些红萝卜。
I’ll have some more carrot.
那就在上面绑根红萝卜吧。
А ты себе морковку привяжи.
你在开玩笑吧,红萝卜也长得很好。
Растет не то слово. И морковь уродилась.
剖开肚子,拉出内脏然后清洗。如果肝脏是皱的,扔掉别吃。通通切成小块,丢进沸水里。骨头折断,抽出骨髓加进去。小火熬煮。加入洋葱、红萝卜、豆子和牛至。吃、吃、吃。
Брюхо разрезать, внутренности вынуть и прополоскать. Печень, если горчит, выбросить. Мелко порезать. Бросить в воду. Кости сломать, мозг вытянуть, добавить в котел. Готовить на медленном огне. Добавить лук, морковь, фасоль, майоран. Есть. Есть. Есть.
“就是这样!”另一道声音插进来。“拿着你的迷你资产阶级小萝卜滚蛋!”
Вот-вот! — вступает второй голос. — Забирай свою мелкую буржуазную репку и вали отсюда!
пословный:
小红 | 红萝卜 | ||
* 14-дневный глубокий траур
xiǎohóng
мелкие красные плоды
|
1) морковь
2) редис (также 小红萝卜)
|