少说多捞
_
Сбор моллюсков
примеры:
知道多少, 说多少
сколько знаю, столько и говорю
少说多做。保重。
Меньше слов, больше дела. Удачи.
少说多听你就没事。
Просто держи ухо востро, а рот на замке, и все будет в порядке.
呃…呃…阁下说多少有多少。
Сколько скажете, Ваше Превосходительство.
好吧。你自己能说多少就说多少。
Ладно. Расскажите мне всё, что сможете.
多少说辞也无法掩盖你的失败。
Слова не скроют твоей слабости.
不论你说多少遍,也不会改变事实。
Сколько ни повторяй «нет», реальность не изменится.
是的,我是黑人,你到底还要说多少遍?
Да, я чернокожая. Сколько раз вы еще будете это повторят?
“没事的。你自己能说多少就说多少。”他在等她继续。
«Хорошо. Расскажите нам всё, что сможете». Он ждет, что она продолжит рассказ.
你聋了吗?我告诉过你千万不能杀人,要我说多少次?
Уши заложило? Я же сказал их не убивать. Мне что, по слогам тебе это повторить?
女士们先生们,让我们少说多干。姐妹们,我们得朝悬崖前进了。
Дамы и господа, меньше болтаем, больше делаем. Девушки... Идем на скалы.
您说说,这岂不是可惜可叹?多少侠义威名,竟这样尽付诸流水!
Не трогательно ли, не досадно ли это, скажете вы? Многие годы доблести и благородства пошли прахом!
пословный:
少说 | 说多 | 捞 | |
гл.
1) извлекать, вылавливать, выуживать, вытаскивать; вычерпывать
2) загребать, хапать, наживать нечестным путём
3) диал. иметь, иметь возможность
4) диал. хватать, брать
|