就我所知
_
насколько мне известно
就我所知,她很善于理家 Насколько мне известно, она очень успешно справляется с домашними делами
jiù wǒ suǒ zhī
so far as I know; for all I know; for what I can tell; so far as I can tell; the best of my belief:
就我所知,她很善于理家。 So far as I know, she has a faculty of housekeeping.
so far as I know
jiùwọ̌suǒzhī
so far as I know
就我所知,这个专业现在很热门。 So far as I know, this major is very popular now.
примеры:
就我所知,她很善于理家。
So far as I know, she has a faculty of housekeeping.
就我所知,这个专业现在很热门。
So far as I know, this major is very popular now.
就我所知,没有炸弹解决不了的问题。要是你的第一颗炸弹没能解决问题……那么下回就换个大点儿的炸弹。
Если тебе интересно мое мнение, то я считаю, что нет такой проблемы, которую бы нельзя было решить при помощи бомб. А если с первого раза бомба не решает твою проблему – просто в следующий раз возьми бомбу побольше.
就我所知,伽格尔听命于一件魔法装置:“暮光之眼”,而且对它惟命是从。
Насколько мне известно, он получает приказы от какого-то магического артефакта – "Ока Сумерек". Он без рассуждений повинуется любым приказам этой вещи.
就我所知,训导者手中的杖子最上等。
И, по-моему, только у наставников достаточно крепкие экземпляры.
就我所知,阿隆索斯·法奥正在等你回去。一路顺风,朋友。
А сейчас тебе пора. Алонсий Фаол ожидает твоего возвращения. Счастливого пути.
后来我又找到了一个可能是用来召唤那个恶魔的装置!不过就我所知,它缺少一些零件。
А потом я нашел устройство, с помощью которого его можно призвать! Но насколько я могу понять, в нем не хватает нескольких деталей.
……但我们已经无法回头了。就我所知,我的父母显然已经死了。是时候清理这片大陆上的污秽了。
Но мы далеко зашли и не можем отступить сейчас. Мне совершенно ясно, что моих родителей – какими я всегда их знала – больше нет. Пора очистить эту землю от проклятия.
就我所知,我可能是索瑟海姆最后的帝国人。
Насколько мне известно, я последний из имперцев, кто остался на Солстейме.
没有,什么也没有。至少就我所知是没有。
Да вроде нет. По крайней мере, я об этом не знаю.
现在,就我所知,什么都没有发生过。
И давай условимся: ничего этого никогда не было.
就我所知,沉迷几千年的时间完全没有让他好转。我们当初应该帮他找个嗜好才对。
И, насколько я могу судить, за тысячу лет одержимости лучше ему не стало. Эх, надо было нам занять его чем-нибудь, найти ему увлечение.
没有,并没有。至少就我所知是如此。
Да вроде нет. По крайней мере, я об этом не знаю.
就我所知,狩魔猎人就是会魔法的战士吗?
Если меня память не подводит, ведьмак - это типа воина-мага?
就我所知,孽鬼并不知道如何用箭。
Насколько я знаю, накеры не умеют стрелять из луков.
我不知道。在那之後我再也没看到过她。皇帝派我去北方王国出一个任务。至於叶奈法,我有某种感觉她对恩希尔很重要。就我所知,他们是经由她才知道秘会的存在。
Не могу сказать. Император отправил меня с заданием на север. Что касается Йеннифэр, то мне показалось, что она чем-то важна для Эмгыра. Я подозреваю, что именно от нее они узнали о Ложе.
就我所知,有胆量冒险进入这座森林,尤其是在夜晚的人不多。
Немногие отваживаются заходить в этот лес. Особенно ночью.
我不肯定该如何帮你。必定有某些人对狂猎有所研究,不过就我所知,人类的文献对此付之阙如。不过精灵文献一定是有的 - 我对那不很清楚,所以这或许值得进行一些钻研…
Я не знаю, чем тебе помочь. Может, есть какие-нибудь научные труды относительно Охоты? Насколько я знаю, люди об этом не писали, а с эльфскими сочинениями я знаком мало... Может, стоит поискать в них?
你太重要了,不能死啊。你完成了不可能的事。就我所知,没人能抵挡那么强大的魔咒。
Ты слишком ценный, чтобы я позволила тебе умереть. Ты совершил невозможное. Я не знаю никого, кто справился бы с таким проклятием.
不论如何,就我所知,你和特莉丝‧梅莉葛德没啥两样。
Кстати, если не ошибаюсь, ты волочишься за Трисс Меригольд.
他们正在交涉。就我所知,科德温人民不喜欢和黑衣者结盟的主意。我也是。
Идут переговоры. Насколько я знаю, людям в Каэдвене не нравятся шашни с нильфами. Мне тоже.
卡兰茜已经死了。梅薇一听到你的名字就诅咒不已。弗尔泰斯特则是在你的面前丧命。至於皇帝么?就我所知,他认为你微不足道。
Калантэ мертва. Мэва бранится всякий раз, как слышит твое имя. Фольтеста убили у тебя на глазах. А император? Как я слышал, для него ты - ничто.
连队很好。就我所知,所有的小伙子都很带种。
Компания что надо. Мужики тута с яйцами!
就我所知,他的军队在牛堡东方扎了营,就在庞塔尔河的右岸。
Гансов лагерь к востоку от Оксенфурта, на правом берегу Понтара.
你确定要我在场?集会所的人不会随便让其他人知道秘密…至少就我所知是这样。
А ты меня приглашаешь? Я думал, члены Ложи не посвящают кого попало в свои тайны...
没错。就我所知,我们只有一个子孙活着,欧吉尔德。
Сие правда. Насколько я знаю, из нашего рода в живых остался лишь Ольгерд.
你愿意付钱是吧?条件是我们什么都不做?这倒新奇。大师,你觉得如何?就我所知,那怪兽已经杀了五个人了。
Заплатишь, значит? За то, чтоб мы ничего не делали? Вот это новость. Ну что скажешь, сударь профессионал? Я слыхал, эта бестия уже пятерых сожрала.
别那么紧张,松口气。就我所知,他在诺维格瑞定居了下来,别的地方对他一点吸引力也没有。
Можешь выдохнуть. Насколько я знаю, он сидит в Новиграде и быстро оттуда не двинется.
咳咳,不管怎么说,温格堡的确是座漂亮的城镇。就我所知也没遭受过太多的侵略。
Кхм... Хороший, красивый город. И, насколько я знаю, он не слишком пострадал при вторжении...
塔玛拉现在很安全,但就我所知,她不想再见到你,更不想回来。
Тамара жива и здорова. Насколько я знаю, у нее нет желания возвращаться к тебе.
就我所知,灰头菇有很强烈的副作用。不过它的确可以让隐藏无形的东西现形…
Насколько я знаю, сивушка вызывает серьезные побочные эффекты. Но она действительно позволяет увидеть сокрытое...
嗯,最近曼吉挥霍了不少钱,但就我所知,他本没有这个财力。
Менге последнее время швырялся деньгами, хотя, по моим сведениям, у него не должно быть ни медяка...
嗯,紫蘩蒌。就我所知,只有一个炼金术会用到…
Цветок курослепа? У него нет никаких алхимических свойств, кроме...
就我所知,王位会交给获得最多支持票数的候选人。
Из того, что я слышал, короля должно определить голосование.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
就 | 我所 | 所知 | |
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
1) усвоенное; познания
2) знакомые
|