骷髅
kūlóu
1) скелет, костяк; останки
2) череп
kūlóu
1) скелет (мертвеца)
2) череп
Скелет Щелкозуба
Скелет
Призванный скелет
Калавера
Скелет
(kūlóu)干枯无肉的死人头骨或全副骨骼。
kūlóu
(1) [human skeleton]∶干枯无肉的死人的全副骨骼
(2) [human skull]∶干枯无肉的死人颅骨
kū lóu
human skeleton
human skull
kū lóu
(人的尸骨) human skeleton
(死人头骨) human skull; death's head
kūlóu
1) human skeleton
2) human skull; death's head
1) 无皮肉毛发的全副死人骨骼或头骨。
2) 泛指屍骨。
3) 比喻瘦成皮包骨的人。
4) 借指鬼魂。
частотность: #19417
в русских словах:
скелет
1) 骨胳 gǔgé; (человека тж.) 骷髅 kūlóu; (о худом человеке) 骨头架 子 gǔtou jiàzi
синонимы:
примеры:
骷髅头和交叉骨
череп и скрещённые кости
水晶骷髅王国
Королевство хрустального черепа
万圣节魔棒 - 骷髅
Волшебная палочка - костюм скелета
血环骷髅
Скелет из клана Кровавой Глазницы
召唤血环骷髅
Вызов скелета из Кровавой Глазницы
适合旅行的骷髅选择
Выбран прочный скелет для путешествий
如今阿加曼德磨坊已经成了天灾军团的一处重要据点,其中防守最为坚固的地方就是阿加曼德的家族墓穴了。天灾军团的一个兵团就驻守在那里,他们由一个名叫达高尔队长的骷髅领导着。他们还利用某种通灵术复活了阿加曼德家族的死者们,并打算利用它们来对付我们。
Мельницы Агамондов превратились в крепость Плети. Самая важная точка – это Семейная усыпальница Агамондов, где устроил штаб их местный лидер, скелет, которого называют капитаном Дарголом. С помощью некромантии он поднял предков рода Агамондов и собирается использовать их против нас.
如果你觉得可以胜任,就请帮助我们吧!到夜色镇南部的静谧花园去,杀掉8个骷髅战士和6个骷髅法师。我们必须尽量减轻亡灵所能够带来的压力!
Если ты <готов/готова> на подвиги, помоги нам! Отправляйся на Безмятежное кладбище на юге от Темнолесья и убей 8 скелетов-воинов и 6 магов-скелетов. Мы должны дать отпор нежити!
到磨坊那边去,从断骨士兵和碎颅士兵身上收集锯齿肋骨,再从暗眼骷髅法师身上收集焦黑的徽记。
Отправляйся туда и собери зазубренные ребра костетрясов-солдат и костеголовых солдат, а также почерневшие черепа мрачнооких скелетов-заклинателей.
给,拿着这箱幽灵磁铁。如果你把它放在山谷中的两具大骷髅之间,那么鬼魂就会实体化,并聚集到它旁边。干掉那些鬼魂并收集他们的幽灵电浆——那就是我们要卖给玛格拉姆部族的东西。
Вот, возьми эти призрачные магниты. Если поставишь такой магнит между двумя скелетами, которых мы зовем Мертвыми Гигантами, то призраки потянутся к нему. Отойди подальше, уничтожь призраков и собери их эктоплазму: позже мы продадим ее Маграмам.
如果你足够勇敢的话,就去奥格瑞玛东边的骷髅石,找到火刃氏族军官的徽章,然后回到我这儿来。
Если у тебя достаточно отваги, отправляйся к скале Черепа к востоку от Оргриммара, сорви с одного из чернокнижников Пылающего Клинка лейтенантский знак отличия и принеси его мне.
乌鸦岭墓地和静谧花园里都有很多这样的骷髅,你可以在寻找腐败之花的时候顺便把他们干掉,夜色镇的人民会感激你的。
Кладбище Вороньего холма кишмя кишит этими скелетами. Заодно ты и нас от них избавишь. Темнолесье будет тебе весьма признательно.
有个名叫玛高兹的萨满祭司对于火刃氏族的堕落颇有了解。他说在奥格瑞玛外面的山里有个叫骷髅石的山洞,有一大批火刃祭司藏匿在那里。
Один из наших шаманов, Маргоз, многое знает о Пылающем Клинке. Как-то он рассказывал о пещере, которая называется Скала Черепа, в горах у самого Оргриммара. Там окопалась большая шайка сектантов из клана Пылающего Клинка.
在你前往骷髅石之前,去和玛高兹谈谈吧。他十分睿智,会给你一些有价值的建议。
Прежде чем отправиться к Скале Черепа, поговори с Маргозом. Он мудр, и к его советам стоит прислушиваться.
你的第一个任务是清除悔恨岭一带的障碍,扫除在这一地区出没的骷髅和食尸鬼,任务完成之后就回来向我汇报!
Первым заданием будет зачистка холма Печали. Убей побольше скелетов и вурдалаков; по выполнении задания возвращайся ко мне!
复仇港所在的位置却画着一颗硕大的骷髅头。
Лагерь Возмездия помечен огромным рисунком, изображающим череп.
通过统御之眼,任何拥有相关力量的生物都可以精确地控制某个亡灵奴仆的行动。你可以想象得到,这对你控制食尸鬼或是骷髅是非常有用的。
Глаза власти позволяют управлять нежитью. Как ты понимаешь, было бы здорово получить контроль над всеми этими неуклюжими вурдалаками и скелетами.
我的同伴在看见那堆财宝时都跳了起来,可是现在,你看看他们!他们都变成了骷髅!
Мои товарищи прямо взвились при виде такой богатой добычи... и посмотри, что с ними стало теперь! Во что они превратились?! В ходячие скелеты, гремящие костями!
超级女巫会召唤一个体型超大的骷髅兵。
Суперведьма призывает одного гигантского скелета.
你不会是认真的吧?那好啊!你只要好好保住自己的小命就可以了。你不会死吧??就算我拿些骷髅头扔你,在你边上转圈你也不会死吧?
Так ты серьезно?! Ну, тогда ладно. Все что тебе нужно – это не умереть, с этим-то ты справишься? Даже если я буду швыряться в тебя черепами и летать вокруг тебя кругами, смеясь над твоими жалкими потугами на полет?
外面那些下等的通灵侍僧和他们的骷髅仆从正在玷污我的土地。让他们从这片圣地上消失。
Там, за нашими стенами, презренные некролиты и их скелеты-прислужники оскверняют мою землю своим присутствием на ней. Убей их всех до единого.
准备好以后再来找我,我会给你一头骷髅狮鹫。
Скажешь, когда будешь <готов/готова>. Я дам тебе грифона-скелета.
瓦古和低级亡灵奴仆的最大差别在于,瓦古还保留着一定的自主意识,这表现在它们依然非常蔑视体力劳动,不愿和骷髅或是食尸鬼一起工作。
Основное различие между варгулами и другой мелкой нежитью заключается в том, что у варгулов хватает сообразительности отлынивать от выполнения грязной работы. Ни один варгул не согласиться работать бок о бок со скелетами или вурдалаками.
不仅如此,骷髅构造体的数量也越来越多,大大加快了制造的速度。
Но им этого мало. К ним туда постоянно прибывают скелетные создания, чтобы ускорить темп работ.
如果我们不能查明它们的来历以及高效作业的缘由,那么我们很快就会落败,连采取行动的机会都没有。我要你去东南方调查这些骷髅的来历。
Если мы не узнаем, откуда они появляются, и как они умудряются работать так быстро, они сотворят столько чудовищ, что те просто задавят нас числом. Отправляйся на юго-восток и попробуй узнать, откуда берутся эти скелеты.
从断骨士兵和碎颅士兵身上收集锯齿肋骨,再从暗眼骷髅法师身上收集焦黑的徽记。
Отправляйся туда и собери зазубренные ребра костетрясов-солдат и костеголовых солдат, а также почерневшие черепа мрачнооких заклинателей костей.
你回过身,在楼梯上瞥见骷髅蹒跚的轮廓。
Вы оборачиваетесь и видите на лестнице силуэты скелетов.
召唤者阿拉基单单用骷髅来给天灾军团固防……这支军队贵多不贵精。他在安多哈尔北翼制造了骨堆法阵,正以惊人的速度暴骷髅。但我自有妙计!
Араж Призыватель усиливает оборону Плети простыми скелетами... эта армия слабаков задавит если не силой, так числом. Он созывает души в северных башнях Андорала, и оттуда скелеты извергаются в чудовищных количествах. Но я знаю, как выйти из ситуации!
它们的功能很简单。把手榴弹朝骨堆法阵扔过去……或者,你也可以丢到一堆骷髅当中……就能把它们炸成齑粉。
Действуют они просто. Бросаешь в костяного стража Плети... ну или в толпу скелетов... и они разлетаются на мелкие косточки.
往北边去吧,<name>。跟杜隆塔尔德拉诺什尔封锁线的执行者戈尔谈谈。他负责保卫奥格瑞玛航道的安全,他所在的码头旁边就是骷髅石。我相信他会对我们未完成的事业感兴趣的。
Отправляйся прямо на север, <имя>. Поговори с Гором "Головорезом" на заставе Драношар. Он в Оргриммаре отвечает за безопасность торговых путей, а Скала Черепа находится прямо рядом с его драгоценными погрузочными платформами. Думаю, закончить тут наше дело – в его интересах.
我们有一位名叫玛高兹的强大的萨满祭司,对于火刃氏族的堕落颇有了解。他说在山里——就在奥格瑞玛外面!——有一座被称为骷髅石的山洞,一大批火刃祭司藏匿在那里。
Один из наших лучших шаманов, Маргоз, многое знает о Пылающем Клинке. Как-то он рассказывал о пещере, которая называется Скала Черепа, в горах у самого Оргриммара. Там окопалась большая шайка сектантов из клана Пылающего Клинка.
我在收集被我击败的骷髅的破烂装备,已经有一小堆啦。
Я собираю черепа побежденных мною скелетов – из них уже образовалась небольшая куча.
你周围曾经发生过一场激烈的战斗。纳迦骷髅不稀奇,但这些武器和他们对手留下的痕迹却出人意料。
Вокруг вас следы жестокой битвы. Но кроме скелетов наг, которые не представляют никакого интереса, вы видите останки их противников, к которым стоит присмотреться.
很简单的。把手榴弹朝骨堆法阵扔过去……或者,你也可以丢到一堆骷髅当中……就能把它们炸成齑粉。
Действуют они просто. Бросаешь в костяного стража Плети... ну или в толпу скелетов... и они разлетаются на мелкие косточки.
无脑的食尸鬼和断骨骷髅在北边和东边游荡,它们曾是天灾军团的士兵。对你这样的菜鸟<class>来说正是势均力敌。
Например, презренные вурдалаки и скелеты-костетрясы, в прошлом составлявшие войска Плети, которые бродят к северу и востоку отсюда. Это отличная тренировка для <неопытного/неопытной:c> |3-1(<класс>) вроде тебя.
你决心从这里的骷髅身上把每一条能找到的绳头都弄来。
Вы решаете обыскать скелеты и собрать все обрывки веревки, какие найдутся.
<name>。火刃氏族就躲在奥格瑞玛东部的骷髅石山洞里。他们在洞中进行邪恶的仪式,用灼热项圈去燃烧自己的身体。
<имя>! Пылающий Клинок захватил пещеру к востоку от Оргриммара, известную как Скала Черепа. Сектанты совершают там свои гнусные обряды и сжигают собственную плоть обжигающими ошейниками.
到骷髅石去,从那些火刃祭司身上找些灼热项圈给我,让我来揭开他们的秘密。
Ступай в Скалу Черепа и отбери у фанатиков, которых там найдешь, их ошейники. Принеси их мне, и я раскрою их тайну!
带上我的手榴弹,它们对付不了阿拉基,但是要是他打算召唤骷髅,你可以把它们再炸回去。
Прихвати с собой мои гранаты. С Аражем справиться они не помогут, но весьма пригодятся, если он вызовет своих скелетов.
安玻和苏利就在卡利姆多的骷髅石附近,一处名叫德拉诺什尔封锁线的地方。
Эмбер и Салли ты найдешь в Калимдоре, на заставе Драношар, что находится рядом со Скалой Черепа.
有一支骷髅军团驻扎在我们和下一个区域之间。我猜他们使用了托加之血获得了生命力。
Путь нам преграждает целая армия скелетов. Я думаю, их подняли с помощью крови Торги.
嗯。带上这卷轴,消灭骷髅大军!
Собственно, вот и все. Короче, бери свиток и уничтожь армию скелетов!
我知道要如何消除这种魔法,但我们需要骨头。一大堆骨头。幸运的是,凯瓦克斯有一支骷髅大军。
Я знаю, как покончить с его магией, но для этого понадобятся кости. Много костей. Нам повезло – у Келвакса большая армия скелетов.
如果你能找到一些完整的铭文,露希尔也许能解开它们的秘密,找出这些骷髅的来源…
Если бы вы нашли неповрежденные руны, Люсиль могла бы их расшифровать и узнать, откуда взялись эти скелеты...
当心叛徒塔兹拉卡。这个骷髅会在泽姆兰港附近的路上伏击旅客。如果你必须要走那条路,请尽快通过,并且不要进入任何遗迹。
Берегитесь Тазраки Предателя – скелета, что подстерегает путников на дороге близ порта Землана. Если вам все же придется следовать по ней, не задерживайтесь и не приближайтесь ни к каким руинам.
我们成功了!
利颚已死,我也拿到了宝贝!
这是好消息。
该死的宝贝受了诅咒——会把所有接触过它的人变成骷髅。
这是坏消息。
这些受诅咒的海盗说海地精国王有办法移除诅咒。
这是好消息。
我一步也不能走出暗礁去,否则就会被永远诅咒。
这是坏消息。
利颚已死,我也拿到了宝贝!
这是好消息。
该死的宝贝受了诅咒——会把所有接触过它的人变成骷髅。
这是坏消息。
这些受诅咒的海盗说海地精国王有办法移除诅咒。
这是好消息。
我一步也不能走出暗礁去,否则就会被永远诅咒。
这是坏消息。
Ура!
Мы завалили Костеглода, и блестяшка у меня!
Это хорошие новости.
Теперь плохие: чертова безделушка проклята – любой, кто ее коснется, превращается в скелет.
Проклятые пираты сказали, что король жаблинов знает, как снять заклятие.
Я не могу шагу ступить с этого рифа, иначе буду проклят навеки.
И это тоже плохая новость.
Мы завалили Костеглода, и блестяшка у меня!
Это хорошие новости.
Теперь плохие: чертова безделушка проклята – любой, кто ее коснется, превращается в скелет.
Проклятые пираты сказали, что король жаблинов знает, как снять заклятие.
Я не могу шагу ступить с этого рифа, иначе буду проклят навеки.
И это тоже плохая новость.
骷髅巨人从小就骨骼粗大,他能炸毁的可不只是城墙。被消灭后,他的超大炸弹能对周围的一切造成伤害。
С первого взгляда на гигантский скелет становится ясно, что его предназначение в жизни — не просто банальное разрушение стен. Его огромная бомба наносит урон всему вокруг, когда взрывается.
鸟儿?飞机?都不是,这是坐在骷髅桶里的哈里、拉里、特里还有几个朋友,他们正飞向最近的建筑!
Это птица? Самолет? Нет, это просто Гарри, Ларри, Тэрри и дюжина их друзей, летящие в бочке к ближайшему зданию.
毒药法术对大群的敌军骷髅兵尤其有效。
Ядовитые заклинания очень эффективны против больших групп скелетов.
活动期间,在敌方领空投放骷髅飞桶,看敌军被骷髅海包围!对啦,您还可以赢得200颗宝石和一瓶力量药水哦!
Обрушьте бочки со скелетами на своих врагов и полюбуйтесь на устроенную свистопляску! Ах да, за свои труды вы также можете заработать 200 кристаллов и зелье силы!
这些不死生物本身并不具备什么威胁,但它们从不单独作战,因为骷髅气球会不断地向敌方村庄投放成群的骷髅!
Этот оживший скелет не представляет угрозы в одиночку. Но в одиночку он никогда не сражается, так как скелетоносец может высадить на вражеской территории бесконечные полчища скелетов!
每天一桶奶,养成大骷髅。大宝宝绝对是史上最大的骷髅兵,但别看他样子吓人,其实他还是个离不开妈妈的宝宝。
Скелет, который так любит молоко, что вырос до невероятных размеров! Но пусть его вид не вводит вас в заблуждение, в душе он самый настоящий маменькин сыночек.
当女巫召唤的所有骷髅勇士都被消灭时,她最为脆弱。
Ведьма окажется почти беззащитна, если все ее скелеты будут уничтожены.
凝聚魔法,召唤强大力量。超级女巫召唤的不是成群的小骷髅兵,而是一个骨骼密度惊人的超大骷髅兵。
Концентрация усилий приводит к концентрированному результату! Вместо орды скелетиков суперведьма призывает одного огромного скелета с костями устрашающей плотности.
这些不死生物本身不构成太大的威胁,但它们从来不单独作战,因为女巫会不断召唤成群的骷髅兵来对抗您的敌人!
Этот оживший скелет не представляют угрозы в одиночку. Но в одиночку он никогда не сражается, так как ведьма может вызвать бесконечные полчища скелетов!
把你们的双手举起来,欢迎穿着最华丽的骷髅:血法师萨尔诺斯!
Встречайте скелета в модном платье – нас посетил маг крови Талнос!
左边的骷髅们!右边的女妖们!会唱的跟我一起唱!
КелТузад – велик! А несогласные уже никогда не смогут возразить.
该随从会在1回合后变形成为骷髅。
Это существо превратится в скелет через 1 |4(ход, хода, ходов).
消灭所有不是骷髅的随从。
Уничтожает всех существ, не являющихся скелетами.
虽然都是同样的一组骨头,但你眼前不会出现两个同样的骷髅妖。
И хотя кости те же самые, вы никогда не увидите один и тот же скелет.
雅睿欧斯会将新逝的亡魂聚集一处,再摆渡过冥界五河前往他界;若有半路迷途者,他便派出骷髅狮鹫将其带回。
Когда Атрей собирает умерших, чтобы переправить их через Пять Рек, Опоясывающих Мир, он посылает грифонов-скелетов за теми, кто отбился от остальных.
当骷髅妖箭手进战场时,它对任意一个目标造成1点伤害。
Когда Скелет-Лучник выходит на поле битвы, он наносит 1 повреждение любой цели.
由你操控的骷髅妖与由你操控的其他灵俑得+1/+1且具有死触异能。
Скелеты под вашим контролем и другие Зомби под вашим контролем получают +1/+1 и имеют Смертельное касание.
由你操控的骷髅妖生物与其他由你操控的灵俑生物得+1/+1并具有死触异能。
Существа-Скелеты под вашим контролем и другие существа-Зомби под вашим контролем получают +1/+1 и имеют Смертельное касание.
因智械危机而变成孤儿的“黑影”,在骷髅帮里找到了一位愿意出钱雇佣她的买家
После Восстания машин Сомбра осталась сиротой. Банда Лос Муэртос нашла достойное применение ее необычному таланту.
墨瑟·弗雷死了,我从他的尸体上找到了娜克图诺的骷髅钥匙。我得在这个地方塌掉之前逃离厄肯萨德。
Мерсер Фрей мертв, и мне удалось отыскать на его теле Скелетный ключ Ноктюрнал. Нужно выбираться из Иркнтанда, прежде чем тут все обрушится мне на голову.
脱离了危险,卡莱雅、布林乔夫和我终于可以喘口气了。墨瑟·弗雷死了,娜克图诺的骷髅钥匙到了我的手上。最重要的是,“夜莺”也得以延续下去。
Мы с Карлией и Бриньольфом благополучно выбрались на поверхность и наконец смогли перевести дыхание. Мерсер Фрей мертв, Скелетный ключ Ноктюрнал у меня, и, самое главное, Соловьи уцелели.
我和卡莱雅、布林乔夫三人将墨瑟·弗雷杀死,然后带着骷髅钥匙逃离了厄肯萨德。接下来只需将这件神器归还回暮光灵庙就可以了。不过这趟旅程我必须独自完成。
Мы с Карлией и Бриньольфом уничтожили Мерсера Фрея, спаслись из Иркнтанда и отыскали Скелетный ключ. Осталось только вернуть артефакт в Сумеречную гробницу, где ему самое место, но этот путь мне предстоит проделать в одиночку.
卡莱雅随后揭示了夜莺们的最根本任务——对娜克图诺的骷髅钥匙的守护。这件强力的宝物一般来说都安全的存放在暮光灵庙里。如今已经被墨瑟·弗雷偷走,取回它的责任落在了我的肩膀上。
Карлия наконец-то открыла главную задачу Соловьев... она состоит в охране Скелетного ключа Ноктюрнал. Этот могучий артефакт, который обычно хранился в Сумеречной гробнице, был украден Мерсером Фреем. Теперь святая обязанность вернуть Скелетный Ключ ложится на мои плечи.
我在暮光灵庙把骷髅钥匙归还到合适的位置并邂逅了娜克图诺。作为对我行为的奖赏,她允许我成为一名夜莺,并根据我的需求赐给我相应的能力。
Мне удалось вернуть Скелетный ключ на место, в Сумеречную гробницу, и повстречаться с самой Ноктюрнал. В награду за все, мною совершенное, она сделала меня истинным Соловьем-стражем и наделила подобающими способностями.
现在娜克图诺的骷髅钥匙在我手中了,我准备前往暮光灵庙把它归还到它的安息之地。
Теперь, когда Скелетный ключ Ноктюрнал у меня, я направляюсь в Сумеречную гробницу, чтобы вернуть его в надлежащее место.
墨瑟·弗雷死了,我从他的尸体上找到了诺克图娜尔的骷髅钥匙。我得在这个地方塌掉之前逃离苦闷之牙废墟。
Мерсер Фрей мертв, и мне удалось отыскать на его теле Скелетный ключ Ноктюрнал. Нужно выбираться из Иркнтанда, прежде чем тут все обрушится мне на голову.
脱离了危险,卡莉亚、布林纽夫和我终于可以喘口气了。墨瑟·弗雷死了,诺克图娜尔的骷髅钥匙也在我手上。最重要的是,我们保住了夜莺。
Мы с Карлией и Бриньольфом благополучно выбрались на поверхность и наконец смогли перевести дыхание. Мерсер Фрей мертв, Скелетный ключ Ноктюрнал у меня, и, самое главное, Соловьи уцелели.
卡莉亚、布林纽夫和我杀死了墨瑟·弗雷,带着骷髅钥匙逃离了苦闷之牙废墟。现在只需要把这件神器放回黄昏坟墓就可以了。我必须独自完成。
Мы с Карлией и Бриньольфом уничтожили Мерсера Фрея, спаслись из Иркнтанда и отыскали Скелетный ключ. Осталось только вернуть артефакт в Сумеречную гробницу, где ему самое место, но этот путь мне предстоит проделать в одиночку.
卡莉亚终于揭示了夜莺们的最根本的任务 - 守护诺克图娜尔的骷髅钥匙。这件强力的神器通常都是安全地存放在黄昏坟墓里。如今已经被墨瑟·弗雷给偷走,而取回它的责任就落在了我身上。
Карлия наконец-то открыла главную задачу Соловьев... она состоит в охране Скелетного ключа Ноктюрнал. Этот могучий артефакт, который обычно хранился в Сумеречной гробнице, был украден Мерсером Фреем. Теперь святая обязанность вернуть Скелетный Ключ ложится на мои плечи.
我在黄昏坟墓把骷髅钥匙归还到合适的位置并见到了诺克图娜尔。作为对我行为的奖赏,她允许我成为一名夜莺,并根据我的需求赐给我相对应的能力。
Мне удалось вернуть Скелетный ключ на место, в Сумеречную гробницу, и повстречаться с самой Ноктюрнал. В награду за все, мною совершенное, она сделала меня истинным Соловьем-стражем и наделила подобающими способностями.
现在诺克图娜尔的骷髅钥匙在我手中了,我准备前往黄昏坟墓把它归还到它的安息之地。
Теперь, когда Скелетный ключ Ноктюрнал у меня, я направляюсь в Сумеречную гробницу, чтобы вернуть его в надлежащее место.
骷髅钥匙怎么样了?
А куда делся Скелетный Ключ?
这是因为暮光灵庙失去了骷髅钥匙的缘故,恐怕墨瑟就是看准了我们无法取得娜克图诺赠与当中的优势。
Боюсь, забрав Скелетный Ключ из Сумеречной гробницы, Мерсер позаботился и о том, чтобы мы не воспользовались дарами Ноктюрнал.
或许,要是我一直维持着高度警觉心,那么墨瑟·弗雷就无法诱使我进入圈套并偷走骷髅钥匙。
Возможно, если бы я был более бдителен, Мерсер Фрей не заманил бы меня на погибель и не украл бы Скелетный Ключ.
对于一个持有骷髅钥匙的人来说,偷走法莫之眼是易如反掌。
Для того, кто владеет Скелетным ключом, украсть Глаза фалмера - детская забава.
这些祭司对骷髅钥匙和娜克图诺领域的圣泉不造成威胁,所以我们容忍他们。
Жрецы не посягали на Скелетный Ключ и не подходили к вратам в царство Ноктюрнал, так что мы их терпели.
钥匙!你有骷髅钥匙!真没想到还能再见到它!
Ключ! У тебя Скелетный Ключ! Вот уж не думал снова его увидеть.
自从暮光灵庙的骷髅钥匙被盗后,我们进入至圣所的资格就没了。
Когда Скелетный Ключ был украден из Сумеречной гробницы, мы лишились права входа во внутреннее святилище.
很明显你并不像我将骷髅钥匙视为……一件能得到无尽宝藏的工具。
Конечно, ты никогда не будешь воспринимать Скелетный Ключ так, как я... Как путь к бесконечному богатству.
墨瑟之所以不用拿到两把钥匙就能打开公会金库,是因为他事先偷取了暮光灵庙的……骷髅钥匙。
Мерсер смог открыть хранилище Гильдии, не имея двух ключей, потому что он украл в Сумеречной гробнице... Скелетный ключ.
现在就只剩下要安全地送回骷髅钥匙了。
Осталось только вернуть на место Скелетный Ключ.
该死!这地方要塌了!快点,拿好骷髅钥匙和眼珠,然后我们快点离开这里!
Проклятье! Все обваливается! Быстро, хватаем Скелетный ключ и Глаз - и бежим!
稳住。几个灰头土脸的骷髅和帝国士兵一样,都阻止不了我们前进。
Спокойно. Пара пыльных ходячих скелетов нас не остановит - так же, как и имперцы.
呵,诺德骷髅头能做出最好的斧刃。也是它们唯一派得上用场的地方了。
Эх, из черепа норда получается лучшее лезвие для топора. Больше они ни на что не годны.
骷髅钥匙哪去了?
А куда делся Скелетный Ключ?
由于骷髅钥匙离开了黄昏坟墓,恐怕墨瑟是故意让我们没办法因为诺克图娜尔的礼物而取得优势。
Боюсь, забрав Скелетный Ключ из Сумеречной гробницы, Мерсер позаботился и о том, чтобы мы не воспользовались дарами Ноктюрнал.
或许当时我应该更加警觉,这么一来墨瑟·弗雷就无法诱使我进入圈套并偷走骷髅钥匙。
Возможно, если бы я был более бдителен, Мерсер Фрей не заманил бы меня на погибель и не украл бы Скелетный Ключ.
前方出现了一个遗迹,这就意味着我们会遇到无数陷阱和骷髅行者。
Впереди руины. Это значит, старые ловушки и ходячие скелеты.
对于一个持有骷髅钥匙的人来说偷走伐莫之眼易如反掌。
Для того, кто владеет Скелетным ключом, украсть Глаза фалмера - детская забава.
这些祭司对骷髅钥匙和诺克图娜尔位面的圣泉不造成威胁,所以我们容忍他们。
Жрецы не посягали на Скелетный Ключ и не подходили к вратам в царство Ноктюрнал, так что мы их терпели.
等到骷髅钥匙回到了黄昏坟墓里,我也会把这里当成家的。
Как только Скелетный Ключ вернется в Сумеречную гробницу, я тоже поселюсь здесь.
那把钥匙!你找回骷髅钥匙了!真没想到还能再见到它!
Ключ! У тебя Скелетный Ключ! Вот уж не думал снова его увидеть.
自从放在黄昏坟墓的骷髅钥匙被偷走后,我们就无法再进入内部圣所了。
Когда Скелетный Ключ был украден из Сумеречной гробницы, мы лишились права входа во внутреннее святилище.
很明显地,你并不像我一样看过骷髅钥匙……一件潜藏着无穷宝藏的器具。
Конечно, ты никогда не будешь воспринимать Скелетный Ключ так, как я... Как путь к бесконечному богатству.
那王冠应该在这里附近。注意骷髅行者。
Корона должна быть где-то тут. Главное, поосторожнее с ходячими скелетами...
墨瑟有办法打开那个需要两把钥匙才能进入的公会宝物库,是因为他事先偷到了黄昏坟墓的……骷髅钥匙。
Мерсер смог открыть хранилище Гильдии, не имея двух ключей, потому что он украл в Сумеречной гробнице... Скелетный ключ.
现在剩下的是把骷髅钥匙安全地送回去了。
Осталось только вернуть на место Скелетный Ключ.
该死!这地方要塌了!快点,快去拿骷髅钥匙和伐莫之眼,我们要赶快离开这里!
Проклятье! Все обваливается! Быстро, хватаем Скелетный ключ и Глаз - и бежим!
呵,诺德骷髅头能做出最好的斧刃。这也是它们唯一派得上用场的地方了。
Эх, из черепа норда получается лучшее лезвие для топора. Больше они ни на что не годны.
附近有敌方小兵死亡时,它将变成一名拥有240~~0.04~~点生命值的骷髅战士,其攻击造成21~~0.04~~点伤害,最多持续12秒。死亡时,骷髅战士对附近的敌人造成40~~0.04~~点伤害。通过这种方式生成的骷髅战士同一时间最多只能有3名。
Когда находящийся рядом вражеский воин погибает, он превращается в воина-скелета с 240~~0.04~~ ед. здоровья, который существует 12 сек. и наносит 21~~0.04~~ ед. урона каждой атакой. При гибели воины-скелеты наносят 40~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам. Одновременно может существовать не более 3 воинов-скелетов, призванных таким образом.
冰霜法师的减速效果提高20%。幽魂镰刀每击中敌方英雄的第5击会在目标位置生成一个冰霜法师而不再是骷髅战士。
Усиливает эффект замедления от атак ледяных магов на 20%.При каждом 5-м попадании «Призрачной косой» по герою призывает в точке попадания не воина-скелета, а ледяного мага.
从小兵的尸体上复活骷髅战士
Призывает воинов-скелетов после смерти воинов.
任务:骨牢召唤骷髅战士
Задача: при срабатывании «Костяной темницы» появляются воины-скелеты.
幽魂镰刀或骷髅战士对敌方英雄造成伤害可使其减速30%,持续 2.5秒。
Замедляет героев, пораженных «Призрачной косой» или атаками воинов-скелетов, на 30% на 2.5 сек.
2秒后,造成80~~0.04~~点伤害,并使目标敌方英雄定身1.75秒。附近所有骷髅战士都会在自己的持续时间内锁定此目标。
После паузы в 2 сек. заключает выбранного героя в темницу из костей, обездвиживая его на 1.75 сек. и нанося 80~~0.04~~ ед. урона. Все находящиеся поблизости воины-скелеты атакуют цель «Костяной темницы», пока не закончится время их существования.
幽魂镰刀可以产生骷髅法师
При использовании «Призрачной косы» появляются маги-скелеты.
邪灵打击与骷髅战士减少敌方英雄造成的伤害
«Проклятый натиск» и воины-скелеты уменьшают наносимый урон.
骷髅战士每次攻击敌人,为祖尔恢复其最大生命值0.5%的生命,和其最大法力值0.2%的法力。
Каждая атака воина-скелета восполняет Зулу 0.5% максимального запаса здоровья и 0.2% максимального запаса маны.
邪灵打击或骷髅战士对敌方英雄造成伤害,可使其造成的伤害降低35%,持续3秒。
Герои, пораженные «Проклятым натиском» или атаками воинов-скелетов, наносят на 35% меньше урона в течение 3 сек.
骷髅战士的攻击恢复生命值和法力值
Атаки скелетов исцеляют и восполняют ману.
骷髅战士缩短终极技能的冷却时间
Воины-скелеты ускоряют восстановление героической способности.
幽魂镰刀与骷髅战士可以减速敌人
«Призрачная коса» и воины-скелеты замедляют противников.
骷髅战士每造成一次伤害,白骨护甲和祖尔的终极技能的冷却时间便缩短1.5%。
Каждая атака воина-скелета сокращает время восстановления «Костяной брони» и героической способности на 1.5%.
到处走走吧,白狼。路上还有骷髅呢。也许你还可以找到当时数以百计的其中一张传单。把它记下来,当作一种警讯,了解人类所能犯下的邪恶。
Походи здесь, Волк. Скелеты все еще тут. Может быть, найдешь листовку, которых раньше были сотни. Прочитай ее и запомни. Пусть это послужит предостережением для тебя, чтобы ты знал, на что способны люди.
狂猎之王||我被狂猎所困扰著,那是一场骑在骷髅马上幽灵骑士的列队游行。引领著它们的是狂猎之王,战争与绝望的预兆。我知道他在找我,但不知道原因为何。
Король Дикой Охоты||Меня преследует Дикая Охота, кавалькада призрачных всадников на скелетах коней. Ведет их Король Дикой Охоты, предвестник войны и несчастья. Я знаю, что он хочет заполучить меня, но я не понимаю, почему.
老李曾是鸦冠高中的明星校友,但在96年时空枢纽棒球大联盟跨世界系列赛的一场比赛中,他在偷本垒的过程中戏剧性地摔断了小腿骨,“骷髅王”的职棒生涯也因此戛然而止。如今,他只能靠清扫你们这些小屁孩的垃圾糊口。
Отличник школы Вороньего двора, многообещающий бейсболист... Короля-скелета ждала блестящая спортивная карьера, пока на межмировом чемпионате Нексуса 96 года кто-то не запустил мячом ему в колено. Теперь ему приходится убирать за гадкими школьниками.
疯狂。背叛。死亡。这些就是黑暗国王李奥瑞克留下的遗产。迪亚波罗的灵魂逼疯了李奥瑞克,而他也把无法言喻的痛苦散布到了王国的各个角落。即使死后,变成骷髅王的他也无法解脱。
Безумие. Предательство. Смерть. Вот наследие Леорика, Черного Короля. Сведенный с ума духом Диабло, Леорик сеял смерть и разрушение в своих землях. И даже после смерти он не обрел покоя, став Королем-скелетом.
把骷髅钥匙放回黝黑池沼
Вернуть Скелетный ключ в Черное озеро
把骷髅钥匙放回黑檀岩池沼
Вернуть Скелетный ключ в Черное озеро
骷髅白骨面罩祖尔
Скелетный Зул с костяным ликом
欲知后事如何,请购买“来自赫姆达尔的男人与三眼骷髅”,39年春季,所有精品书店正式发售。
Продолжение появится в лучших книжных магазинах весной 39-го года. Узнайте, что произошло дальше, из новой книги «Человек из Хельмдалля и Трехглазый череп».
从某个角度来说,你∗的确∗是在寻宝。41号分局的大多数警官都会进行一项被称作“加姆洛克式翻箱倒柜”的活动——也就是砸开容器,而他们中大部分都来自于加姆洛克或者煤城,这两块是瑞瓦肖最穷的区域,地下王陵正好位于其下。小时候你们所有人会前往地下探险,希望能够找到宝藏,每次带回的不是老鼠尾巴就是用过的针头。那份贪玩的好奇心肯定还在你心中。谁知道呢,也许有一天,蒙塔涅抱球、神圣权杖还有可卡因骷髅都会落到你的手上!
В каком-то смысле — да. Ты ∗действительно∗ охотишься за сокровищами. Большинство сотрудников 41-го участка занимаются так называемой «джемрокской охотой»: открывают запертые контейнеры. Большая часть из них росла в Джемроке или Коул-Сити — самых бедных районах Ревашоля. Там есть проходы в королевские катакомбы Ле-Ройом, раскинувшиеся под городскими улицами. Дети часто спускались под землю в поисках сокровищ — и возвращались, добыв крысиный хвостик или использованный шприц. Должно быть, в тебе до сих пор живет это игривое любопытство. Кто знает... Может быть, однажды и Горная Сфера, и Священный Скипетр, и Кокаиновый Череп станут твоими!
他们之所以被称为骷髅头,是因为当你在大街正中央被枪杀的时候,流浪狗唯一不啃的只有头骨。
Они зовутся Черепами, потому что когда тебя пристрелят посреди улицы, череп — это единственное, что не сожрут бродячие псы.
如果骷髅头发现你,他会掏出匕首,一言不发地刺伤你。
Если Череп тебя заметит, то вытащит кинжал и пырнет, даже слова не сказав.
你撒谎!辛迪是彻头彻尾的骷髅头。一个真正的未来艺术家,就像阿诺·凡·艾克一样。
Ложь! Синди — это Череп! Настоящая художница будущего, уровня Арно ван Эйка.
她一边说,一边用骷髅般的手指摆弄着戒指。她的骨头很轻,但是双手却很强壮。
Во время разговора она вертит в костлявых пальцах кольцо. У нее тонкие пальцы, но сильные руки.
我为什么没在马丁内斯附近看到骷髅头?
Почему я не видел ни одного Черепа в Мартинезе?
你的言辞让人很困惑。你到底是不是骷髅头的成员?
Что-то я совсем запутался. Так вы из Черепов или нет?
等到双眼适应之后,你看见一些垃圾——皱巴巴的报纸,还有香烟头。有人在右边敷衍了事地喷涂了个‘骷髅头’。
По мере того как глаза привыкают к темноте, ты начинаешь различать внутри всякий мусор — смятые газеты, окурки. Кто-то уже успел коряво написать на стене баллончиком «черепа».
所以你只需要用一句精炼的箴言吸引他们——在话还没说完之前,就让他们已经站在你这边了。我们来看看你的本事吧——假装你现在面对的就是骷髅女孩!
Тебе нужно заманить ее мощным слоганом — таким, чтоб она оказалась на твоей стороне даже раньше, чем ты закончишь фразу. Покажи, на что ты способен. Представим, что я девчонка-Череп!
她叹了口气。“你难倒我了,猪猡。我不是非常擅长骷髅头。我太喜欢动物了。猿猴啊,还有……猪。”
Она вздыхает. «Подловил меня, легавый. Из меня получился не очень хороший Череп. Я слишком люблю животных. Обезьян и... песиков. Легавых».
所以你只是在∗假装∗跟骷髅头一样卑鄙恶毒了?
Значит, вы только ∗притворяетесь∗ такими же злобными и жестокими, как Черепа?
骷髅头崇拜者对于她来说很珍贵。盔甲就不一样了。
Ей дороги эти придурки, мечтающие стать Черепами. Чего не скажешь о броне.
“那是什么?”(指向骷髅头辛迪。)
«А это что?» (Указать на Синди Череп.)
小伙子们,有了∗这些∗夹克,你们肯定很快就会变成骷髅头之王!
Я вот что скажу. С такими куртками вы и оглянуться не успеете, как станете королями Черепов!
骷髅头太酷了。∗我∗可以当骷髅头吗?
Черепа — крутые. Я ∗тоже∗ хочу стать Черепом!
是不是像骷髅头那种东西?
Разве это не черепичная фишка?
不过我真的很想当个骷髅头。
Но я правда очень хочу стать Черепом.
是啊,你们警察不是要问骷髅头什么之类的问题吗?
Да... У вас же наверняка есть вопросы про Черепов и всякое такое дерьмо.
“我,呃,这只是理论工作,警察。没有现实基础。”他转向自己的同伴:“老兄,如果现在我们是认证骷髅头的话……”
«Я... э-э... это все теоретические выкладки, коп. Без привязки к реальности». Он поворачивается к товарищу. «Чувак, будь мы реальными Черепами...»
“什么……不!”他飞快地四下看了看。“骷髅头没有国王,”他停顿了一下。“我是这么觉得的,而且我们甚至还没∗加入∗呢……”
«Не-не-не, ничего подобного! — он спешно озирается по сторонам. — У Черепов нет королей». Он делает паузу, потом добавляет: «Вроде бы... К тому же, мы даже еще ∗не в банде∗».
我是骷髅头辛迪——你还想知道什么?生日?血型?我最后一次测试丙型肝炎的时间?
Синди Череп. Кто же, блядь, еще? Что еще вам от меня надо? Дату рождения? Группу крови? Последний анализ на гепатит C?
哦,我已经等不及要加入骷髅头。底盘灯实在是∗该死的∗咄咄逼人。
Поскорее бы попасть в Черепа. Подсветка днища — это ∗нереально∗ жестко.
骷髅头太傻了。你到底想达到什么目的?
Черепа — это глупо. Чего вы вообще пытаетесь добиться?
不不不。今天骷髅头辛迪的告密行动就到此为此了。事实上,我甚至都不知道自己为什么要跟你说这些……
Не-не, даже не пытайся. Рабочий день доносчицы Синди на сегодня закончен. На самом деле не знаю даже, зачем я тебе вообще это рассказала...
喂,金,我们想办法进院子里去吧。白痴厄运漩涡说我们可以在里面找到可卡因骷髅……
Эй, Ким, давай попробуем пробраться в этот двор. Дурак-от-роду-так сказал, что там можно отыскать кокаиновый череп...
那不就是可卡因骷髅的所在地吗?我怎么才能进到院子里去呢?
Разве не там должен находиться кокаиновый череп? Как мне пробраться во двор?
我们有一项政策,意味着我们不能雇佣任何骷髅帮成员入队。
У нас есть процедура, которая запрещает принимать „Черепов“ в ряды полиции.
看起来骷髅头辛迪总算是为自己的大作找到合适的台词了。
Похоже, что Синди Череп наконец-то нашла слова для своего шедевра.
“让我喘口气。”一个老妇人倚靠在扫帚上,指关节像骷髅一般惨白。她好像呼吸起来比较困难。
«Обождите минуточку», — пожилая женщина опирается на метлу, ее костяшки побелели как полотно. Похоже, ей тяжело дышать.
我们不是∗认证的∗骷髅头——呃,暂时不是。一旦我们弄出点名堂来,就有机会加入了。
Ну, ∗официально∗ мы в банде не состоим — пока, по крайней мере. Но когда мы сделаем себе имя, тогда сможем к ним присоединиться.
你们知道骷髅头辛迪吗?
Синди Череп — знаете такую, парни?
骷髅头——现在有一个强势的组织名称了。
Черепа. Сильное название для организации.
“你已经说过她是骷髅头了……”他带着歉意地嘟囔着。“我最后一次看见她,她正在码头的一栋旧公寓附近闲荡。”
Ты уже говорил, что она из Черепов... — виновато бормочет он. — В общем, в последний раз я ее видел, когда она тусила у старого жилого комплекса у пристани.
你已经得到了用作颜料的重燃油——红色的!——而且骷髅头辛迪有一只漆刷。可以开工了。
Мазут в качестве краски у тебя уже есть, — он же красный! — а кисть найдется у Синди Череп. Решено.
不不不!什么也别∗问∗。狡猾一点,吓人一点。男孩子们梦想成为骷髅头……利用这一点!
Нет-нет-нет. Не ∗проси∗ их ни о чем. Действуй тонко, постарайся их напугать. Эти мальчишки мечтают стать Черепами... Воспользуйся этим!
“别跟他说那个,”另一个人插了进来,不过太迟了。“骷髅头是不会闲谈的,老兄。辛迪就不会。”
Э, не говори ему, — вмешивается второй, но слишком поздно. — Черепа не стучат, братан! Синди бы не сказала.
“等等,∗什么∗?”她整张脸变得像骷髅一样惨白。“那整个经济系统都被诅咒了?!”
Погодите, ∗что∗? — Ее лицо становится мертвенно-бледным. — Выходит, сама экономика проклята?!
你确定骷髅头会说这种话?
Ты уверен, что Череп бы такое сказал?
这绝对是真正的骷髅头会说的话,不过我们也没打算侵害骷髅头的名声。正相反,我们只是来推销它的。
Череп точно бы такое сказал, но мы никоим образом не пытаемся посягнуть на бренд Черепов. Напротив, наша цель — только его маркетинговое продвижение.
也许只是骷髅头让你们团结一致吧。
Может, это просто солидарность Черепов.
“骷髅头是贝斯梅特纳最恶毒的帮派。”他的声音听起来很兴奋。
«Черепа — это самая жестокая банда из Les Immortels». Его голос звенит от возбуждения.
“哦耶。骷髅头辛迪!”他整个人都兴奋了起来。“一个真正的未来艺术家,就像阿诺·凡·艾克或者是里特维德。”
Точно. Синди Череп! — с энтузиазмом подтверждает он. — Настоящая художница будущего, уровня Арно ван Эйка или Ритвельда.
这并不是说骷髅头就是婊子和混球。正好相反……
При этом мы не хотим сказать, что Черепа — суки или п∗∗∗ры. Совсем наоборот...
颜料已经准备好了。只需要从骷髅头辛迪那里拿到漆刷就好。
Краска у меня уже есть. Надо только добыть кисть у Синди Череп.
骷髅头辛迪有我需要的东西。
У Синди Череп есть то, что мне нужно.
“没错,我的小骷髅奴仆。”他赞许地点点头。
«верно, мой малоголовый слуга». Он одобрительно кивает.
暗示他们是了不起的骷髅头。来吧!
Предположи, что путь в Черепа им открыт. Давай!
其实,辛迪本人跟我说过,她不是个很好的骷髅头。
Вообще-то, Синди сама сказала мне, что Череп из нее так себе.
你能再跟我讲讲可卡因骷髅的故事吗?
Можешь еще раз рассказать о Кокаиновом черепе?
我可以告诉你我们不是谁,警察。我们∗不是∗告密者,混球或者骷髅头。
Я могу тебе сказать, кем мы не являемся, коп. Мы не стукачи, не п∗∗∗∗ры и не Черепа.
我已经有重燃油了,而且骷髅头辛迪那里有一只漆刷…
Мазут у меня уже есть, а кисть найдется у Синди Череп...
骷髅头辛迪手上有漆刷和颜料。去跟她聊聊吧。
У Синди Череп есть краска и кисть. Надо поговорить с ней.
告诉我,当一个骷髅头∗和∗一个康米主义者,是什么样的感觉?
Скажи мне, каково это — быть одновременно и Черепом, и коммунисткой?
在当前的经济和临时机构框架内,这是不可行的。事实上,除非天上掉下一大笔钱,我们可能∗永远∗也不会知道那个骷髅是怎么回事。
Это просто невыполнимо в нашем текущем экономическом и темпоральном положении. Говоря откровенно, если с неба вдруг не пойдет денежный дождь, мы можем ∗никогда∗ не узнать ничего об этом черепе.
他∗的确∗指的就是骷髅头辛迪。
Он точно говорил про Синди Череп.
第二,筹备那样一支探险队是很昂贵的。要想公平对待可卡因骷髅,那就肯定需要∗大手笔∗。你需要新装备,知道自己在做什么的人,还有各种各样的补给品……
Во-вторых, снарядить такую экспедицию — это дорого. Все должно быть по-крупному, с уважением к кокаиновому черепу. Нужно новое снаряжение, люди, которые знают свое дело, всякая провизия...
关于骷髅头,手套的某种东西……到底是什么呢?也许之后你会想起来。
Что-то знакомое... черепа, перчатки... как же там было? Ладно, может, попозже вспомнишь.
骷髅头不会跟猪头说话。彼此也不交谈。他们只会破坏和战斗。
Черепа не разговаривают с мусорами. Да и друг с другом тоже. Они дерутся и трахаются.
为什么这些人认为骷髅会在这里,在马丁内斯呢?
И почему люди думают, что череп находится здесь, в Мартинезе?
警督调整了一下眼镜。“一个虚构的可卡因骷髅跟我们现在的调查几乎没有任何关系。”
Лейтенант поправляет очки. «Мистический кокаиновый череп вряд ли как-либо повлияет на наше расследование».
是的,我们也想变成酷炫的杀手骷髅头,像你们一样,不过我们没有骷髅头夹克!!!
да! мы тоже хотим быть крутыми черепами-убийцами, как вы, парни. но У нас нет курток черепов.
“是啊,部落……”他表示赞同。“像这种警車应该有合适骷髅头的价值……”
Ага, туземная тема, — соглашается он. — Мусорская тачка... Прикинь, че это значит для Черепов.
我不知道你说的∗骷髅头∗是什么意思,但是看起来你确实变成了一个种族主义者,警官。
Не знаю, что вы имеете в виду под ∗мертвой головой∗, но расистом вы, похоже, действительно становитесь, офицер.
“关于∗骷髅头∗的话题就到这里吧。”(总结。)
«Хватит тогда об этих Черепах». (Подвести итоги.)
我能看见,亮如白昼。哦,如果我们现在是骷髅头就好了……
Я это вижу ясно как день. Эх, были бы мы Черепами...
听起来像是骷髅头辛迪。要我给她警告处分吗?
Очень похоже на Синди Череп. Хотите, чтобы я ее задержал?
“你居然信了?”他笑了。“不,老兄,辛迪是彻头彻尾的骷髅头。一个真正的未来艺术家,就像阿诺·凡·艾克一样。”
И ты поверил? — смеется он. — Нет, мужик, Синди — это Череп! Настоящая художница будущего, уровня Арно ван Эйка.
他们只是未被认可的骷髅头。
Они просто второсортная подделка под Черепов.
好吧。我不在乎那些骷髅头崇拜者——而且我也不在乎你的盔甲。
Ну и ладно. Мне плевать на этих придурков, которые мечтают стать Черепами. И на броню твою мне тоже плевать.
骷髅头辛迪有所有必要的材料。去找她聊聊?
У Синди Череп есть все необходимое. Может, поговорить с ней?
奇怪了,我居然对找骷髅没兴趣。
Как ни странно, я не заинтересован в поисках этого черепа.
“啊……”他看起来有些困惑。“呃……是啊,我的意思是,我们目前只是在说∗实践∗,所以……我们无意损害骷髅头的名声。或者是你。”
Эм-м... — он выглядит смущенным. — Ну... то есть мы ведь пока что только ∗тренируемся∗, так что... Мы не имеем в виду ничего такого против бренда Черепов. Или против тебя.
我们认为这更像是两个特许权的合并,你知道的——我们俩和骷髅头。我真觉得我们可以给它多增加一些东西。
Мы к этому относимся скорее как к слиянию двух франшиз — нас двоих и Черепов. Я считаю, мы могли бы принести организации много пользы.
她可能也不是帮派分子的好榜样。∗或者∗,也许这些骷髅头更像是一种艺术活动,而不是黑帮。
Ее тоже вряд ли можно назвать типичным членом банды. ∗Или же∗ Черепа ближе к художественному движению, чем к банде.
“他们永远不会成为骷髅头的。不过……”她的态度温和了许多。“不过他们的心是好的。”
Они никогда не станут Черепами, но... — ее голос становится мягче. — Глубоко внутри они такие хорошие.
这部分陈述你可以好好斟酌一下,警察:我们不是骷髅头的成员。暂时不是。
Из этого тебе стоит уяснить одно, полицейский: мы не состоим в банде Черепов. Но это пока.
胡说。他们只是想吸一点。但你可以赶在他们前面,哈里。∗你∗可以吸食魔力骷髅里的可卡因……
Брехня. Они просто хотят его вынюхать. Но ты мог бы их опередить, Гарри. Ты мог бы ∗сам∗ вынюхать кокаин из этого волшебного черепа...
一个会笑的骷髅头。死一般的幽默。这会很很很很糟糕……
Смеющийся череп. Веселящаяся смерть. Это будет что-то о-о-о-очень плохое...
好吧,我明白骷髅头是干什么的了,不过你们的特许权是什么?青年人失业?
Ладно, я понял, чем занимаются Черепа, но что вы можете им предложить? Молодежную безработицу?
“‘像骷髅头那种东西’?”她摇摇头。“老兄,你这么一说,感觉你就像个100岁的老头子一样。”
„Черепичная фишка“? — качает она головой. — Тебе сколько лет? Сто?
为什么马丁内斯没有骷髅头呢?
Почему в Мартинезе больше нет Черепов?
看来骷髅头辛迪来过这里。
Похоже, что здесь побывала Синди Череп.
是啊,老兄,小声点。当有人假装自己是骷髅头的时候,他们可不会掉以轻心。我们甚至还不是∗预备役∗呢。
Да, мужик! Не стоит об этом вот так вот орать. Черепа не любят, когда кто-то самовольно себя к ним причисляет. Мы ведь даже еще не салаги.
这些叫∗骷髅头∗的人不仅仅是一种权威。他们是神明。
Эти ∗Черепа∗ для них — не просто авторитеты. Они как боги.
“看看这坨可爱的狗屎!”黑发年轻人指着你——然后转向他的朋友。“如果到处跟警察称兄道弟的话,我们还怎么变成骷髅头啊?!我们还是赶紧离开这里吧,免得被别人看见。”
Прелесть какая, мать вашу! — темноволосый юнец показывает на вас, а потом поворачивается к другу. — Как мы станем Черепами, если будем брататься тут с полицейскими? Надо валить, пока нас не запалили.
“真是太荒谬了。”警督愤怒地瞥了你一眼。“小伙子们,你们知道为什么这个帮派叫骷髅头吗?”
Какая нелепость, — лейтенант кидает на тебя раздраженный взгляд. — Скажите, юноши, вы знаете, почему банда называется Черепами?
“这个问题是种修辞手法,”他举起张开的手,回复到。“骷髅头是贝斯梅特纳最恶毒的帮派。”
Вопрос был риторическим, — говорит он, поднимая ладонь. — А Черепа — это самая жестокая банда из Les Immortels.
“天啦……”他的双肩被沉甸甸的悲痛压的抬不起来。“好吧,”他最终开了口。“我明白了。反正骷髅头也没有真正的标语,这真是太愚蠢了。”
«Ох, мужик...» — его плечи опускаются под грузом печали. «Ладно, — говорит он наконец. — Я понимаю. Черепа все равно не носят слоганы, это тупо».
骷髅头国王!把我们的脑袋做成干缩人头吧!
король черепов! засуши наши головы!
你手上的重燃油可以作为颜料,骷髅头辛迪手上有漆刷。这样完全是可行的。
Мазут в качестве краски у тебя уже есть, а кисть найдется у Синди Череп. Вполне осуществимо.
等等,我突然就变成某种骷髅头的种族主义者了吗?
Погоди-ка, я что, внезапно становлюсь расистом, „мертвой головой“?!
这些骷髅头还有∗合作∗是怎么回事?他们大概是瑞瓦肖西部最好的街头暴力帮派了。
Что это за разговоры про ∗сотрудничество∗? Что случилось с Черепами? Они, должно быть, самая дружелюбная уличная банда в Западном Ревашоле.
某个叫∗骷髅头辛迪∗的人可能知道受害人盔甲的事。问问她。
∗Синди Череп∗ может знать что-нибудь о броне жертвы. Спросите у нее.
那是个…游行,骑团,你知道的,骑在马上的鬼魂,我是说他们是骷髅,对吧?飞越天空…?他们从未激发我去写任何歌谣。事实上,有人说光是谈到狂猎就会倒楣。
Это призраки... скачущие по небу на конских скелетах... В жизни не стал бы об этом петь. Говорят, даже разговор о Дикой Охоте может накликать беду...
狂猎是一群骑在骷髅马上驰骋天空中的妖灵。关於它的存在,尚无确切证据,但没人打算否认它偶尔会突入到这世界。
Дикая Охота - это призраки, несущиеся по небу на скелетах коней. Существование Охоты до сих пор не подтверждено, однако же никто не может отрицать ее влияния на судьбы мира.
戴斯摩,一看到骷髅你总是这么兴奋吗?
Держи себя в руках, Детмольд. Тебя всегда так возбуждает вид чужих черепов и скелетов?
骑士团在南方并未广为人知。另一方面,骷髅头可以视为死亡和帝国娜西琪亚军团的象徵,而娜西琪亚军团则是所有尼弗迦德人耳熟能详的单位。
На Юге Орден известен плохо. Зато череп - это символ смерти и нильфгаардской бригады Наузикаа, о которой слышали все нильфгаардцы.
根据北方人的传说,狂猎是一种游行,更确切地说,是骷髅骑士的骑团。它们乘着骷髅马奔驰跨越天空,穿着生锈的残甲,腰带上配着有缺口的剑。就跟流星一样,狂猎是即将有战祸横行的坏预兆,这是毫无疑问的。
Согласно верованиям нордлингов, Дикая Охота - это процессия, а скорее даже, кавалькада всадников на скелетах. Они мчатся по небу, оседлав скелеты лошадей, одетые в истертые доспехи, с выщербленными мечами за поясом. Подобно комете, Дикая Охота возвещает войну, что было подтверждено неопровержимыми доказательствами.
我打赌跟那具骷髅一样,被同样的武器砍了。
Бьюсь об заклад, резали тем же, чем и скелет.
有个魔法圈围住人类的骷髅头。很显然那怪物在利用骷髅头,从魔力之地汲取力量。
Магический круг из черепов. Благодаря ему, монстр черпает энергию из Места Силы.
啊,你是说你没在摇篮上绑个红弓驱魔?也没有挂蝙蝠骷髅祈求好运。
А разве не ты красный бант к колыбели привязала, чтоб нечистую силу отпугнуть? А череп нетопыря на счастье не вешала?
必须拿走骷髅头,才能把她逼回墓地。我要把她引过去。
Если я заберу черепа, ей придется пойти за новыми на кладбище. Там я ее и поймаю.
收集骷髅头来汲取魔力…自信心越来越足,就开始跑去村子里抓人。
Благодаря силе, полученной из черепов, она почувствовала себя настолько уверенно, что стала заходить в деревню.
小偷,他偷了骷髅头…那是我的骷髅头!想要就自己去挖…
Вор, черепушки украл... Мои черепушки. Пусть себе свои накопает...
你看到了骷髅马上的骑手?护甲上结满了冰霜。
Вы видели всадников на конях-скелетах? В заиндевевших доспехах?
刻满魔法符号的人骨骷髅。
Человеческие черепа покрыты магическими символами.
如何?有没有可以当成罪证的信件?或者装满骷髅的壁橱?
Ну что? Обличающие письма, шкафы, забитые скелетами?
棍子上有颗骷髅头。这装饰真有意思。
Череп на шесте... Интересное украшение.
嘿!你看!有一具骷髅!货真价实的骷髅!
Эй, глянь! Тут скелет! Настоящий скелет!
把骷髅头放在墓园里,等待墓穴女巫现身
Сложить черепа на кладбище и дождаться появления кладбищенской бабы.
骷髅…我猜他们肯定不是自愿来的。
Скелеты... Люди вряд ли пришли сюда по собственной воле.
如果数字为红色,或是旁边显示了骷髅头>,即表示敌人比你强大许多。
Если число красное или рядом с ним появляется значок черепа>, ваш враг значительно сильнее вас!
我们今天在新地点开挖了。马提亚在地上看到一颗漂亮的浮雕宝石,于是他伸手想捡…却发现它被一具骷髅紧紧握着。安塞姆嘲笑他,但是后来很快就笑不出来了。整座山谷里头都是精灵的骸骨,有男有女,甚至有小孩…尸体全混在一起,手脚都被砍了下来,很多具尸体没有头,而且小孩的肋骨还都断了…这里究竟怎么了?
Сегодня мы начали копать в новом месте. Маттиас увидел в земле прекрасно выполненную камею, а когда он до нее дотронулся... оказалось, что она торчит из кулака скелета. Ансельм пытался над этим пошутить, но скоро нам всем стало не до смеха. Яма была полна эльфских скелетов - мужчин, женщин, даже детей... Тела были перемешаны, у многих отсутствовали головы, а у детей раздавлены грудные клетки... Что тут произошло?
一条微弱的丝带从天空闪过,几乎无法辨出骑士们的身形。这时队列越来越近,可怕的景象也越来越清晰。现在他们头盔上的牛角能看见了,看见了牛角中间的突起,看见了护面背后如骷髅一般的面部。骑士们骑在骷髅般的马上,空荡荡地就像是粘在上面一样。一阵狂风吹过柳树。他们的刀刃现在像是漆黑夜空中闪烁的无尽星光。风声越来越大。不,不是风声,而是鬼魂的歌声。突然间,恶梦般的骑士们再度转身,鬼马的蹄像是沼泽上的磷火。
В движущейся по небу ленте возникают нечеткие силуэты всадников. Они все ближе, их видно все четче. Раскачиваются буйволиные рога и растрепанные султаны на шлемах, под шлемами белеют оскалившиеся черепа. Наездники сидят на лошадиных скелетах, покрытых лохмотьями попон. Бешеный ветер воет в вербах, острия молний одно за другим режут черное небо. Ветер воет все громче. Нет, это не ветер, это жуткое пение.
在骑兵团的最前面,是狂猎之王。生锈的头盔盖在骷髅般的面具上。空洞的眼眶中燃烧着浅蓝色的火焰。他裹着一件残破的披风。一条项链在他生锈的胸甲上咣当作响。胸甲开口像是深不可测的洞穴。曾经这些开口中镶嵌着宝石,但一一掉下成为了天上的星辰。狂猎之王大笑,坟墓般腐烂的牙齿在胸甲生锈的领口上碰撞。眼眶中的蓝色火焰透出光芒。
Копыта призрачных лошадей вспарывают мерцание болотных огоньков. В голове кавалькады несется Король Охоты. Проржавевший шишак колышется над черепом, зияющим провалами глазниц, горящих синеватым огнем. Развевается рваный плащ. О покрытый ржавчиной нагрудник грохочет ворот, пустой, как старый гороховый стручок. Некогда в нем сидели драгоценные камни. Но они вывалились во время дикой гонки по небу. И стали звездами... Король Охоты смеется, клацают гнилые зубы над заржавевшим воротом доспехов. Синим горят глазницы черепа.
如果敌人的生命条旁有个骷髅头>,这表示你不可能获胜,还是快逃吧。
Если же рядом со шкалой здоровья противника появится значок черепа>, значит, в этом бою у вас нет ни шанса.
这是骷髅头辛迪做的。
Это работа Синди Череп.
骷髅,是一座死者的陵墓。
Скелеты. Мавзолей с покойниками.
骷髅头辛迪。
Синди Череп.
你是说骷髅头辛迪吗?
Синди Череп что ли?
一个装满可卡因的骷髅?
Череп, наполненный кокаином?
拿走骷髅头
Взять черепа.
骷髅给人以恐惧之感。
Skeletons give a sensation of fear.
他们在毒药标签上打上骷髅图。
They stamped a skull and crossbones on the labels of poisonous drugs.
有时,提前侦察前方的动向是值得的。点燃那些 站立于覆盖着油污的地表上的骷髅们,就可以对它们在战斗开始前便造成伤害。点亮一支蜡烛,然后将它投掷到覆盖着油污的地面上去。
Иногда имеет смысл незаметно разведать окрестности. Попробуйте поджечь масло под скелетами, чтобы нанести им урон еще до начала боя. Зажгите свечу и поднесите ее к маслу.
我们遇到了邦妮,一个被名为比奇的奇怪骷髅生物绑架的妓女。我们激怒了比奇,结果它自爆了,而邦妮也死于爆炸中。
Мы встретили куртизанку Бонни, которую держит в заложниках странный скелет по имени Бики. Из-за нас Бики взорвал себя и убил Бонни.
好吧,骷髅人,看来又只剩咱俩了。
Ну, Скелман, я смотрю, мы снова остались наедине.
像你这样长久地生活在来往于地狱外缘的人,为什么不来看看我有些什么可以卖呢?你会惊讶地看到一个聚拢在一个垂死的小镇的洗得干干净净的骷髅!
Может, посмотрим мои товары, пока ты еще живешь в этом мире? Удивительно, сколько всего может найти скелет в умирающем поселке!
~吱吱!~那些骷髅们总是喃喃念叨着“布拉克斯·雷克斯”。那是新品种的奶酪吗?他们总是能发明些新玩意!
~Пиии!~ Скелеты все время говорят о каком-то "Бракке". Это что, новый сорт сыра? Да, в Арате постоянно изобретают что-то новенькое!
时间会说明...或者,你懂的,大批疯狂骷髅会给你一个惊喜的。
Время покажет... ну, или внезапное нападение легиона бешеных скелетов.
骷髅被操纵着挥动铁锹。
Скелет машинально размахивает киркой.
这是个相当直截了当的任务!现在镇上有个巫师。他叫阿户,是个可怕的怪人。探究型,你知道那种人:喜欢研究胜过信仰和其它一切。他不属于神奇五人组!他实验的武器也许能让一部分骷髅远离城市,但他的许多研究都失败了。还是那种引发悲剧性后果的失败!
Это довольно простая задача! В городе живет волшебник. Его зовут Арху, и он невероятно эксцентричная личность. Из ученых - ну ты знаешь: разум ставит выше веры, и все такое. Совсем не подходит для Великолепной пятерки, о нет! Может, его экспериментальные машины и отогнали от города парочку скелетов, но другие его эксперименты провалились, и притом с трагическими последствиями!
呸。看一个会说话的骷髅选人头就像看一只狗学螃蟹横着走路。让我毛骨悚然。
Фу! Смотреть, как говорящий череп выбирает себе голову, - все равно что глядеть, как собака садится на шпагат. Жуткое зрелище.
骷髅停住了,磨了磨下巴,然后继续挖矿,似乎没有注意到你的存在。
Скелет прерывается, потирает челюсть, затем продолжает добывать руду, совершенно не замечая вас.
不是,看来我们那个沉默的骷髅朋友已经镇住了这个站点。
Нет. Похоже, наш молчаливый приятель Скелман все еще удерживает форт.
陈旧的骷髅火焰法杖
Старый посох огня с черепом
不管怎么说,布拉克斯的战士们又一次遍布这片土地,他们仍像老兵那样战斗。我告诉过军团的那些蠢货别带剑,要带狼牙棒,你知道的,要那种可以砸碎这些骷髅骨头的武器,而不是一砍就弹开的剑。妈的,粗一点的树枝都比剑好使,但他们就是不听,现在都死绝了。
В любом случае солдаты Бракка снова разоряют эти земли - и по-прежнему сражаются как профессионалы. Я же говорил этим идиотам-легионерам, чтобы взяли не мечи, а палицы. Ну, ты понимаешь - одни дробят кости, а другие от костей отскакивают. Даже толстая палка пригодилась бы! Но они не послушали - а теперь их уже нет в живых.
我们遇见了邦妮,她是一名妓女,被一只叫比奇的奇怪骷髅生物挟持作为人质。我们激怒了比奇,结果它自爆了,而邦妮也死于爆炸中。
Мы встретили проститутку Бонни, которую держит в заложниках странный скелет по имени Бики. Из-за нас Бики взорвал себя и убил Бонни.
你也许心怀敬畏地接近了图腾,但是小心,不要碰它!我们对于这些骷髅矿工的控制只是暂时的,只有在披甲死神放松的时候才可以。他的法力远在我们之上。
Ты можешь с почтением приблизиться к идолу, но не вздумай к нему прикасаться! С тех пор, как бронированная смерть вырвалась на свободу, контроль над шахтерами стал неустойчивым: ее магия превосходит нашу...
这个注满魔法的骷髅被能量点亮,似乎下一秒就能开口高歌一曲。带上它,它能在旅途中给予你帮助。
Наполненный магией, череп заметно веселеет и, кажется, вот-вот начнет петь и танцевать. Если будете носить его на себе, энергия черепа поможет вам в ваших странствиях.
这支笨重的手杖上悬挂着护身符和其它小零碎儿,但真正引起你注意的却是上面的骷髅装饰品,从它眼中发出的瞪视让你心神不宁。
Неуклюжий посох увешан мишурой и побрякушками, но ваше внимание приковывает жутковатый взгляд черепа на верхушке.
陈旧的骷髅雷电法杖
Старый посох воздуха с черепом
除了那饰纹骷髅空洞眼眶的凝视之外,这根萨满法杖还有其它可怕之处。各种小饰品,羽毛,咒文——别人见到肯定要吓尿。
Помимо леденящего взгляда, которым награждает вас насаженный сверху череп, у этого шаманского посоха есть еще масса достоинств. Перышки, побрякушки, подвески - все то, что нужно, чтобы запугать встречного головореза.
我看到了一个跟你看起来差不多的骷髅架子,她给了我一些奇怪的武器。
Мне встретилась женщина-скелет, очень похожая на тебя. Она продала мне довольно необычное оружие.
那骷髅相信他的灵魂会去回音之厅生活...
Этот скелет верил, что его душа продолжит жить в Зале эха.
阿户的发明——静态冲击。壮观吧?这玩意能在几秒钟内就把一个僵尸或是骷髅轰成碎渣。
Это изобретение Арху - стазисный бластер. Ну и зрелище, да? Луч может за несколько секунд испепелить мертвяка или скелета.
或许你是对的。我怀疑他的壁橱里藏的可不只是骷髅。
Может, и так. Подозреваю, что в его шкафах спрятаны не только скелеты.
沃格拉夫微笑看着骷髅精心挑选新头骨的样子。他轻轻的拍拍你,让你知道他很赞同你善意的做法——安抚死去之人,让他知道他的灵魂很安全。
Вольграфф улыбается, глядя, как скелет придирчиво выбирает себе идеальный новый череп. Он дружески похлопывает вас по спине, давая понять, что одобряет спасение души мертвеца.
我们遇上了两个骷髅,都是死去的军团士兵,他们之前被派去调查塞西尔外的坟墓。
Нам встретились два скелета. Это все, что осталось от легионеров, которые отправились осматривать курганы возле Сайсила.
骷髅一刻不停地敲击着岩石。
Скелет, не останавливаясь, добывает руду.
嗯,最近的确有很多,怎么说呢,引人注目的生物在附近乱窜!兽人只是其中的冰山一角!别忘了北门外杀人不眨眼的骷髅以及——如果这不仅仅是谣言——黑湾还游荡着不少鬼魂。那句谚语怎么说来着?不怕千日无患,就怕一日不防。
Ну, в последнее время здесь действительно встречается немало, кхм, любопытных созданий. Орки - это только верхушка айсберга. Возле северных ворот толпами ходят распоясавшиеся кости, а в пещере Черной бухты, по слухам, завелись призраки. Как говорится, пришла беда - отворяй ворота!
如果这事可信的话,那么我遇见过的那些骷髅商人的灵魂就是被困在黑暗女祭司的图腾之中了!
Если верить дневнику, духи этих скелетов-торговцев заключены в тотеме темной жрицы!
在洞穴中,兽人和亡灵骷髅正忙于一场野蛮的战斗。我很好奇这些兽人冒着生命危险在找什么?
В пещере мы увидели орков, дерущихся со скелетами. Мне стало любопытно, ради чего орки готовы были рисковать жизнью. Что они искали?
骷髅在这片土地上流浪——如我那受困的灵魂般永无安宁——但是你在这儿找不到他们的巢穴。有时候我会到处走走,但大部分时间我都独自待在这里,孤独而沉默地待在这里。
По земле бродят скелеты - неприкаянные, как и моя душа - но здесь их логово ты не найдешь. Иногда они появляются здесь, но в основном я обитаю здесь в одиночестве - в одиночестве и молчании.
这些肮脏的怪物根本是浪费我的时间。不过如果没有新兵能胜任的话,我想我也可以进去收拾几个骷髅。
Не хочу тратить время на этих мерзких тварей. Но если никто из рекрутов не справится с парой скелетов, тогда я, пожалуй, приду на помощь.
这些骷髅怪物绝不允许出现在城墙里!
Этим костяным уродам ни за что не перелезть через стену!
我们在一个洞穴里发现兽人和骷髅正在打架。
В пещере мы нашли орков, дерущихся со скелетами.
奥里斯知道我们搞定亡灵的来源后,一定会很高兴吧,不过要提醒一下,塞西尔周围的骷髅和僵尸还没完全清除。
Аурей обрадовался, что мы уничтожили источник нежити, но напомнил, что оставшиеся скелеты и зомби вокруг Сайсила никуда не делись.
什么?亡灵?是的,两年前,那些该死的骷髅几乎已经淹没了整个城市。只有一条商路没有被摧毁,塞西尔的曾经如洪水一般庞大汹涌的贸易如今只剩下涓涓细流。
Что? Нежить? Да, за последние два года проклятые скелеты практически осадили наш город. Они заняли все торговые пути, кроме одного, и от мощного потока товаров остался жалкий ручеек.
你好像知道很多僵尸的事情呢,是吧?那行走的骷髅呢?
Ты в зомби разбираешься, да? А как насчет ходячих скелетов?
骷髅挥舞着它的铁锹,但完全忽略了你。
Скелет машет киркой, не обращая на вас внимания.
猎人岭外面的一个骷髅警告我们,村庄已经被圣洁教占领了,原来的居民被完全消灭。
Скелет возле Пустоши Охотника предупредил нас, что поселок захвачен Непорочными, а всех его жителей перебили.
那是什么?肯定是那些骷髅中的一个...不要动...
Что это? Наверное, один из этих скелетов... Лучше не двигаться...
瞧那些骷髅,他们再也没有嘴唇可以亲吻了...
Взгляните на эти черепа... Здесь были губы, которые они целовали, уж и не знаю, как часто...
关于骷髅你都知道些什么?
Расскажи мне о скелетах.
...然后,有两群骷髅从地底爬出来,把我们包围了。
...и тогда из земли поднялись две дюжины скелетов и окружили нас.
这矿井里全是骷髅矿工。一定有人在操控他们,但又是谁呢?
На шахте трудится множество немых скелетов-шахтеров. Ими кто-то управляет. Но кто?
~吱吱!~我知道,我知道:兽人留下的面包屑比发霉的骷髅好吃!
~Пиии!~ Знаешь, что я скажу? У орков всегда есть чем поживиться, не то что у этих заплесневелых скелетов!
查拉和霍顿...不是我们遇见的那些骷髅商人吗?查拉在塞西尔,而霍顿就在这座村子的外面!
Карла и Хортун... Это же скелеты-торговцы, мы их недавно видели! Карла в Сайсиле, а Хортун вообще здесь, у деревни!
哈!等等,等等,我想试试。~骷髅挖掘者~!
Ха! Стой, стой, дай попробовать. ОЧКОВТИРАТЕЛЬСТВО!
通过摧毁图腾,我们解开了控制骷髅矿工的巫术咒语。
Уничтожив тотем, мы освободили скелеты-шахтеров от некромантского заклятия, которое управляло ими.
不要紧张。我们的朋友骷髅人是个非常不错的保护者。
Не бойся! Из нашего приятеля Скелмана получился отличный комендант.
要成为一名圣洁教徒,你不仅要体验女神之恩也要经历过女神之祸!离开白银谷,向西行进。直到你来到寒风呼啸、岩石中有骷髅若隐若现的地方。在那里你会接受虚幻与真实的试炼!
Чтобы войти в число Непорочных, тебе нужно ощутить на себе и рок, и дар богини! Покинь Силверглен и иди по западной дороге туда, где воют ветра, где над скалами возвышается огромный череп. Там ты найдешь лощину, где проходит настоящее испытание!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
骷髅之盾
骷髅亚龙
骷髅仆从
骷髅伐木工
骷髅会
骷髅侍僧
骷髅保护者
骷髅先锋
骷髅入侵者
骷髅兵士
骷髅兽王
骷髅军官
骷髅冰雹召唤者
骷髅冰霜法师
骷髅冰霜法杖
骷髅刽子手
骷髅剥皮者
骷髅加入狐人
骷髅劫掠者
骷髅医师
骷髅卡刹立
骷髅卫徒
骷髅变形
骷髅召唤者
骷髅台座
骷髅和骨头
骷髅哨兵
骷髅图样
骷髅堆
骷髅壁垒
骷髅士兵
骷髅大地法杖
骷髅大法师
骷髅大锅
骷髅头
骷髅头辛迪
骷髅奴隶
骷髅守卫
骷髅守护者
骷髅导师
骷髅射击
骷髅小鱿
骷髅岛
骷髅工匠
骷髅巨人
骷髅巫师
骷髅师
骷髅帮
骷髅底座
骷髅建筑师
骷髅开关
骷髅怪相
骷髅感染
骷髅成群
骷髅戒指
骷髅战士
骷髅战马
骷髅执行者
骷髅护手
骷髅护符
骷髅招待员
骷髅拾荒者
骷髅指令
骷髅捣蛋鬼
骷髅掠夺者
骷髅斧
骷髅新兵
骷髅方巾
骷髅旗
骷髅暗影法师
骷髅服务员
骷髅杖
骷髅来了
骷髅棒
骷髅模型
骷髅残迹
骷髅气球暗夜行
骷髅法师
骷髅法术
骷髅海盗
骷髅火焰法杖
骷髅烈焰编织者
骷髅爪牙
骷髅牌
骷髅狂战士
骷髅狮鹫
骷髅狮鹫坐骑
骷髅猎头者
骷髅猎犬
骷髅猫
骷髅王
骷髅王克尔多
骷髅王粘粘手玩具
骷髅画
骷髅画像
骷髅白骨
骷髅的手指
骷髅的画像
骷髅皴
骷髅盗墓贼
骷髅看守
骷髅短剑
骷髅石
骷髅石腰带
骷髅矿工
骷髅矿工爆炸
骷髅矿工狂暴
骷髅碎颅者
骷髅突击狮鹫
骷髅突击队员
骷髅符文锻造师
骷髅绽放
骷髅能力
骷髅脸丽丽
骷髅脸克尔苏加德
骷髅脸克罗米
骷髅脸塔萨达尔
骷髅脸奔波尔霸
骷髅脸拉格纳罗斯
骷髅脸李奥瑞克
骷髅脸死神花
骷髅脸猎空
骷髅脸缝合怪
骷髅腰带
骷髅船员
骷髅花露娜拉
骷髅蛮王
骷髅血肉凝结者
骷髅袭击者
骷髅装束
骷髅计划
骷髅起立
骷髅跃泥鱼
骷髅践踏者
骷髅迅猛龙
骷髅迷雾犬
骷髅选手
骷髅钥匙
骷髅钥匙模具
骷髅钥匙能力
骷髅钥匙额外能力
骷髅铁匠
骷髅长剑
骷髅门
骷髅阔剑
骷髅防御者
骷髅阵亡
骷髅阿巴瑟
骷髅陷阱
骷髅雄鹰
骷髅雕文
骷髅雷电法杖
骷髅领主之环
骷髅领主的狼牙头盔
骷髅风暴束缚者
骷髅飞桶
骷髅首领召唤
骷髅马
骷髅马的腿
骷髅马腿
骷髅骨
骷髅骨盾
骷髅魔法大师
骷髅黑帆
похожие:
地骷髅
粉骷髅
假骷髅
活骷髅
抓起骷髅
怨骨骷髅
碎骨骷髅
嘲讽骷髅
焦炙骷髅
怒骨骷髅
射击骷髅
爆影骷髅
无泥骷髅
凶骨骷髅
兽人骷髅
霜骨骷髅
灼热骷髅
锈水骷髅
邪恶骷髅
群聚骷髅
复生骷髅
软泥骷髅
天谴骷髅
自爆骷髅
嶙峋骷髅
烧成骷髅
脆骨骷髅
暗黑骷髅
乘坐骷髅
断骨骷髅
应召骷髅
激怒骷髅
邪骨骷髅
召唤骷髅
维库骷髅
投掷骷髅
巫术骷髅
激怒的骷髅
碎裂的骷髅
苔坑骷髅妖
苍白的骷髅
肆虐的骷髅
水沟骷髅妖
游荡的骷髅
庄园骷髅妖
重组骷髅妖
腐烂的骷髅
袋中的骷髅
冒烟的骷髅
燃烧的骷髅
复活的骷髅
蹒跚的骷髅
苦力骷髅妖
脆弱的骷髅
赞吉尔骷髅
阿塔莱骷髅
暴怒的骷髅
无脑的骷髅
自爆小骷髅
破碎的骷髅
迷你可动骷髅
被折磨的骷髅
祖穆拉恩骷髅
古代骷髅腰带
油布自爆骷髅
古代骷髅仆从
蓝色骷髅战马
马兰河骷髅妖
归还骷髅钥匙
巫毒骷髅卷轴
被诅咒的骷髅
橱柜里的骷髅
召唤白骨骷髅
防水自爆骷髅
召唤骷髅仆从
召唤暗黑骷髅
召唤玩家骷髅
奇怪的骷髅头
男性骷髅幻象
疯人院骷髅妖
召唤凶骨骷髅
放回骷髅钥匙
亚勒伯龙骷髅
紫色骷髅战马
被践踏的骷髅
被激怒的骷髅
上层精灵骷髅
纹身骷髅腰带
古代骷髅护符
白色骷髅战马
召唤灼热骷髅
上古骷髅士兵
暗眼骷髅法师
绿色骷髅战马
邪恶骷髅战马
红色骷髅战马
纹身骷髅戒指
赭色骷髅战马
被焚化的骷髅
巨型骷髅胸骨
黑色骷髅战马
召唤骷髅雄鹰
取得骷髅钥匙
召唤骷髅弓箭手
玛卓克萨斯骷髅
召唤阿塔莱骷髅
复生的骷髅战士
阿塔莱骷髅图腾
召唤脆弱的骷髅
凡尔西诺骷髅妖
远古骷髅阿巴瑟
诡异的骷髅面具
腐尸农场骷髅妖
剧毒骷髅阿巴瑟
死亡骷髅辐射蝎
银色骷髅碾压者
插着蜡烛的骷髅
召唤骷髅建筑师
无法安息的骷髅
召唤维加德骷髅
司克诺兹的骷髅
断骨骷髅的徽记
召唤冒烟的骷髅
操纵骷髅弓箭手
闹鬼骷髅脸克罗米
天真骷髅脸克罗米
未完工的骷髅钥匙
萨满骷髅冰霜法杖
萨满骷髅雷电法杖
萨满骷髅大地法杖
德鲁斯特骷髅头盔
纳克萨纳尔骷髅法师
顺手牵羊的骷髅之手