尼弗迦德人的要求
_
Требования нильфгаардцев
примеры:
我要带你去找尼弗迦德人。
Я доставлю тебя к нильфгаардцам.
我要如何进入尼弗迦德人的营地?
Как пробраться в лагерь Нильфгаарда?
尼弗迦德人?为什么?他们要对她做什么?
Нильфгаардцы? Зачем она им?
没必要哀伤,他们是尼弗迦德人。
Что тут переживать. Это ж нильфгаардцы.
要回尼弗迦德吗?
Возвращаешься в Нильфгаард?
尼弗迦德人呢?
А что с нильфгаардцами?
打败尼弗迦德人
Победить нильфгаардцев.
尼弗迦德人到这里的话,我们要逃到哪里去?
Интересно, куда же нам бежать, если и сюда Нильфгаард войдет.
击败尼弗迦德人。
Победить Нильфгаардцев и найти, где держат Трисс.
远离尼弗迦德人!
Держитесь подальше от нильфгаардцев!
只要尼弗迦德人还在科德温森林里追游击队…
Покуда нильфы в Каэдвене по лесам за партизанами бегают...
今年我一定要再次证明尼弗迦德无人能敌。
В этом году я снова докажу: нет колоды сильнее "Нильфгаарда".
消灭所有尼弗迦德人
Убить всех нильфгаардцев.
现在要进攻尼弗迦德吗?
Ты выступишь на Нильфгаард?
我要带你去找尼弗迦德人。你是杀人凶手,不是士兵。
Я доставлю тебя к нильфгаардцам. Ты убийца, а не солдат.
不能再拖延了,马上就要跟尼弗迦德人开战了。
Медлить нечего, вот-вот начнется война с Черными.
尼弗迦德人,去死吧。
А пошел ты.
噢,是吗?尼弗迦德人
Вот не верю. Эти, из Нильфгаарда, трендят много, хотят еще больше, а как в бой идти, так и нету их.
向尼弗迦德人领取酬金
Забрать награду у нильфгаардцев.
尼弗迦德人已经走了。
Нильфгаардцы ушли.
我要买条尼弗迦德围巾给我太太。
Я бы хотел купить для супруги нильфгаардскую шаль.
尼弗迦德人对你还好吗?
Как тебе живется при нильфгаардцах?
找寻尼弗迦德人的妖灵。
Найти призрак нильфгаардца.
尼弗迦德人很看重秩序。
Нильфгаард ценит порядок.
尼弗迦德人将血流成河!
Не давать дышать!
击败尼弗迦德人的妖灵。
Победить дух нильфгаардца.
但这边没有尼弗迦德人。
Нильфгаардцев я тут не вижу.
蓝图:尼弗迦德人面妖鸟
Чертеж: Нильфгаардская гарпия
尼弗迦德人?瑞达尼亚人?哼。只要他们乖乖付钱,别打人就行。
Черные? Редания? Пфф. Лишь бы платили. И не били.
她膜拜尼弗迦德人的神祇?
Приносила ли она жертвы нильфгаардским истуканам и идолам?
…但尼弗迦德人不收战俘。
...но, видно, Черным не с руки было с пленными валандаться.
比尼弗迦德人的屁眼还暗。
Темно, как у нильфа в жопе!
听说尼弗迦德人都不一样。
Говорят, те, с Нильфгаарду, совсем другие.
尼弗迦德人渣会付出代价!
Голову им с плеч!
嗯,还要感谢尼弗迦德人。至少要感谢帮助他的那个…再见了。
И нильфгаардцам. По крайней мере, одному из них... Бывай.
威胁要吊死我们自己人,只因为他杀了几个尼弗迦德人?
Но чтобы своего петлей страшить, за то что он пару нильфских пленников прибил?
我们需要一个真正的国王,让我们团结一致对抗尼弗迦德人。
Надобно нам короля, чтобы всех собрал против Черных.
男爵跟尼弗迦德人走的很近…
Барон Черным лучший друг...
尼弗迦德人关于希里的汇报。
Нильфгаардский рапорт относительно Цири.
尼弗迦德人?你让她上他的床?
Из Нильфгаарда? И ты согласилась, чтоб он с ней ложе делил?
我爸去跟尼弗迦德人拼命了。
А мой отец бьет Черных.
这和尼弗迦德人有什么关系?
А что с нильфгаардцами?
尼弗迦德人开旅馆?真少见。
Трактирщик из Нильфгаарда? Странно.
尼弗迦德人对你下手够狠的。
Нильфгаардцы вам порядочно причинили горя.
在尼弗迦德,可信之人少之又少。
Доверчивые люди — вымирающий вид в Нильфгаарде.
要笑就笑吧,如果不是你的葛戴克回来把尼弗迦德人赶走…
Смейся-смейся. Только если б твой Гондек не вернулся и нильфгаардцев не вытурил...
你知道特莉丝需要我的帮助。尼弗迦德人把我们全都骗倒了。
Трисс нужна была помощь. Нильфгаардцы обманули нас всех.
上次亚尼说要去抢尼弗迦德人,但却带我们去打劫乌德维克岛。
Последний раз Арне сказал, что мы пойдем на Черных, а повел нас на Ундвик.
我敢说要进入尼弗迦德营区也一样。
Примерно так же, как пробраться к нильфгаардцам.
你要回尼弗迦德?所以才会需要那笔钱?
Возвращаешься в Нильфгаард? И для этого тебе нужны были деньги?
尼弗迦德人,你找我有何贵干?
Чего ты хочешь, нильфгаардец?
那些尼弗迦德人…都是你杀的?
Ну, Геральт, ты в своем репертуаре.
军营被摧毁的尼弗迦德人日记。
Дневник нильфгаардца из уничтоженного лагеря.
那他是怎么杀死尼弗迦德人的?
Тогда как он убивал нильфгаардцев?
尼弗迦德人,准备好受死了吗?
Ты готов к смерти, нильф?
全副武装…可能是尼弗迦德人。
Солдаты в доспехах... Наверно, нильфгаардцы.
尼弗迦德军事法庭宣判此人犯下
Нильфгаардский военный трибунал признал этого человека виновным в
尼弗迦德人把她带去洛穆涅了。
Нильфгаардцы забрали ее с собой в Лок Муинне.
你知道尼弗迦德人有何企图吗?
Есть мысли, что тут нужно нильфгаардцам?
向尼弗迦德人打听叶奈法的消息
Спросить у нильфгаардцев о Йеннифэр.
现在哈尔玛会去追尼弗迦德人…
Ну теперь-то Хьялмар за Черных возьмется...
你觉得我看起来像尼弗迦德人?
Я что, похож на нильфгаардца?
一股尼弗迦德人尸体的臭味儿.
Что-то тут нильфгаардской падалью смердит.
有人说你家窝藏尼弗迦德间谍。
Известно, что ты укрываешь в доме нильфгаардских шпионов.
还要一统各家族共御尼弗迦德,对吧?
И он объединит кланы против Нильфгаарда?
那些尼弗迦德人正在攻击我们的人!
Нильфгаардцы наших бьют!
看看这些给尼弗迦德人陪睡的婊子!
Эти шлюхи с Черными якшались!
你在哪儿发现那些尼弗迦德人的?
Покажи, где ты нашел нильфгаардцев.
你对尼弗迦德人的统治还满意吗?
Как тебе жизнь при нильфгаардцах?
尼弗迦德人、瑞达尼亚人,都是狗屎…
Нильфгаардцы, реданцы... один хрен.
还会找尼弗迦德人来耕我们的田!
А на наши отчие земли поселенцев из Нильфгаарда насодют!
一直下大雨…一定是尼弗迦德人的错…
Это все Черные виноваты: и ливни от них, и ураганы...
尼弗迦德联络人:在威伦寻找线索
Нильфгаардский связной. След в Велене
愿我的剑被尼弗迦德人的鲜血染红。
Пусть мой меч будет красным от крови Черных.
我们把尼弗迦德人赶到雅鲁加河南边了。然后呢?要把他们赶到阿尔巴南边?
Черных мы за Яругу отогнали, а что дальше? Может, дальше на юг погоним, за Альбу?
就是下面的村庄,尼弗迦德人黑压压的一片,他们准备要处决村民了。
Деревня внизу. Там уже черно от нильфов - они казнь готовят.
要是大陆所有港口都被尼弗迦德人占领了,我们还有哪里可抢?
А ну как Черные перекроют порты на Большой земле, кого тогда грабить будем?
先生,你跟尼弗迦德人说过话,我都看到了!求你帮我跟他们说说情…我的女儿快没呼吸了…拜托叫他们放她进去!
Сударь, ты с Черными говорил, я видел! Попроси за меня... У дочки уже дышать сил нету... Пусть нас впустят!
我要骑尼姆罗德。以尼弗迦德种马和尼弗迦德将军比赛。
Поеду, пожалуй, на Нимроде. Пускай нильфгаардский конь состязается с нильфгаардским генералом.
我们终于要出航攻打那些尼弗迦德狗了!
Наконец отправимся бить Черных!
在科德温营地找到尼弗迦德人的帐棚。
Найти нильфгаардские шатры в каэдвенском лагере.
你在哪儿发现了尼弗迦德人的尸体?
Где ты нашел тела нильфгаардцев?
看到了吗,尼弗迦德人…别说办不到!
Видишь, нильф, все-таки мы встретились в бою.
他们情愿掰开两腿让尼弗迦德人操…
Трахались с нильфгаардчиками, а мы Нильфгаард-то сами трахнули...
听说有些猎魔人是尼弗迦德人的眼线…
Говорят, какие-то ведьмаки на нильфов шпионят...
应征入伍,给尼弗迦德人一顿胖揍!
В дружину ярла запишись, Черных пора бить!
但是尼弗迦德人似乎丝毫不懂得荣耀
Но не умеет Черный биться по чести:
尼弗迦德人也许会大发慈悲…乐观点…
Может, Черные еще сжалятся. Надо надеяться...
难不成还有人不想当尼弗迦德的皇帝?
Ты знаешь кого-нибудь, кто бы отказался стать императором Нильфгаарда?
庞塔尔河的对岸由尼弗迦德人控制!
Черные взяли тот берег Понтара!
尼弗迦德人手上有药!他们应该帮帮我们!
У нильфгаардцев есть лекарство! Пусть нам помогут!
现在要怎样?到处是火堆,城里都是士兵,尼弗迦德人就在河的对岸。
И что теперь? Куда не взглянешь - костер горит, в городе войско, а за рекой Нильфгаард.
科德温贵族和军官们坚持他们的权利。他们要求保证没有和尼弗迦德结盟,而且他们会在庞塔尔山谷获得土地…
Дворяне и офицеры хотели получить какие-то гарантии того, что не будет договора с Нильфгаардом и что они получат землю в долине Понтара...
这些全要充公,打包封装后运回尼弗迦德。
Все должно быть опечатано и вывезено прямо в Нильфгаард.
尼弗迦德与北方的大战历史,尼弗迦德人的观点。
Нильфгаардская версия истории войн с Севером.
пословный:
尼弗迦德 | 德人 | 的 | 要求 |
добродетельный человек, человек высоких духовных качеств
déren
сокр. немец
|
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
|