尼弗迦德人的报告
_
Нильфгаардский рапорт
примеры:
尼弗迦德间谍的报告。
Доклад нильфгаардского шпиона.
尼弗迦德密探对于四巨头的报告。
Рапорт нильфгаардского агента, касающийся Большой четверки.
除了撰写关於狩魔猎人的报告之外,尼弗迦德人没有其它事可做了吗?
Нильфгаардской контрразведке нечего делать, кроме как составлять рапорты о ведьмаках?
尼弗迦德人关于希里的汇报。
Нильфгаардский рапорт относительно Цири.
除了尼弗迦德情报密探开肠破肚地躺在他们的报告上之外,没有。
Никаких. Но за ложь в отчетах нильфгаардской контрразведки четвертуют.
我告诉你,初雪前尼弗迦德人就会打过来了。
Говорю вам, еще прежде, чем ляжет снег, Черные уже будут здесь.
向尼弗迦德巡逻队的指挥官回报
Сообщить о результатах командиру нильфгаардского патруля.
尼弗迦德军需官张贴的告示。
Объявление, вывешенное нильфгаардским квартирмейстером.
尼弗迦德密探开肠破肚地躺在他们的报告上後,帝国对杀害自己同伴的密探做了什么呢?
Нильфгаард четвертует агентов за ложные рапорты. А что делают с агентами, которые убивают товарищей?
尼弗迦德人呢?
А что с нильфгаардцами?
打败尼弗迦德人
Победить нильфгаардцев.
远离尼弗迦德人!
Держитесь подальше от нильфгаардцев!
击败尼弗迦德人。
Победить Нильфгаардцев и найти, где держат Трисс.
尼弗迦德宝藏耶!他一个字都没告诉我们。
Нильфгаардские сокровища! А нам и слова не сказал.
消灭所有尼弗迦德人
Убить всех нильфгаардцев.
放我们走,我就告诉你尼弗迦德皇帝在找什么。
Отпусти нас, и я скажу, что ищет император Нильфгаарда.
噢,是吗?尼弗迦德人
Вот не верю. Эти, из Нильфгаарда, трендят много, хотят еще больше, а как в бой идти, так и нету их.
尼弗迦德人已经走了。
Нильфгаардцы ушли.
尼弗迦德人,去死吧。
А пошел ты.
向尼弗迦德人领取酬金
Забрать награду у нильфгаардцев.
任何发现尼弗迦德船只接近的人,必须返回村中报告我——不准擅自接触。这周围海面上出现的任何东西都属于大家,我们要共同抢夺。
Тот, кто заметит нильфгаардский корабль на горизонте, должен вернуться и доложить мне, а не плыть на него в одиночку. В водах Островов все общее, и мы будем вместе его грабить.
尼弗迦德人很看重秩序。
Нильфгаард ценит порядок.
蓝图:尼弗迦德人面妖鸟
Чертеж: Нильфгаардская гарпия
找寻尼弗迦德人的妖灵。
Найти призрак нильфгаардца.
击败尼弗迦德人的妖灵。
Победить дух нильфгаардца.
但这边没有尼弗迦德人。
Нильфгаардцев я тут не вижу.
尼弗迦德人对你还好吗?
Как тебе живется при нильфгаардцах?
尼弗迦德人将血流成河!
Не давать дышать!
不幸的是,杜恩并未报答尼弗迦德人的恩情。他担心自己的安危,决定抛下那人等死。
К сожалению, Дуни не отблагодарил нильфгаардца за услугу. Опасаясь за свою собственную жизнь, он бросил того на верную смерть.
…但尼弗迦德人不收战俘。
...но, видно, Черным не с руки было с пленными валандаться.
尼弗迦德人渣会付出代价!
Голову им с плеч!
比尼弗迦德人的屁眼还暗。
Темно, как у нильфа в жопе!
我要带你去找尼弗迦德人。
Я доставлю тебя к нильфгаардцам.
她膜拜尼弗迦德人的神祇?
Приносила ли она жертвы нильфгаардским истуканам и идолам?
听说尼弗迦德人都不一样。
Говорят, те, с Нильфгаарду, совсем другие.
哼,你没资格这么说。维瑟米尔告诉过我,你在威伦帮尼弗迦德人做的那事儿。
И кто это говорит?! Весемир рассказывал, как вы выполняли заказ для нильфгаардцев в Велене.
尼弗迦德人?你让她上他的床?
Из Нильфгаарда? И ты согласилась, чтоб он с ней ложе делил?
这和尼弗迦德人有什么关系?
А что с нильфгаардцами?
男爵跟尼弗迦德人走的很近…
Барон Черным лучший друг...
尼弗迦德人开旅馆?真少见。
Трактирщик из Нильфгаарда? Странно.
在尼弗迦德,可信之人少之又少。
Доверчивые люди — вымирающий вид в Нильфгаарде.
尼弗迦德人对你下手够狠的。
Нильфгаардцы вам порядочно причинили горя.
我爸去跟尼弗迦德人拼命了。
А мой отец бьет Черных.
尼弗迦德著名的情报头子,在晋升军官时被授予这个匕首。
Знаменитый шеф нильфгаардской разведки получил этот кинжал, когда был произведен в офицеры.
现在哈尔玛会去追尼弗迦德人…
Ну теперь-то Хьялмар за Черных возьмется...
那他是怎么杀死尼弗迦德人的?
Тогда как он убивал нильфгаардцев?
向尼弗迦德人打听叶奈法的消息
Спросить у нильфгаардцев о Йеннифэр.
一股尼弗迦德人尸体的臭味儿.
Что-то тут нильфгаардской падалью смердит.
尼弗迦德人把她带去洛穆涅了。
Нильфгаардцы забрали ее с собой в Лок Муинне.
那些尼弗迦德人…都是你杀的?
Ну, Геральт, ты в своем репертуаре.
你知道尼弗迦德人有何企图吗?
Есть мысли, что тут нужно нильфгаардцам?
尼弗迦德人,准备好受死了吗?
Ты готов к смерти, нильф?
尼弗迦德人,你找我有何贵干?
Чего ты хочешь, нильфгаардец?
你觉得我看起来像尼弗迦德人?
Я что, похож на нильфгаардца?
尼弗迦德军事法庭宣判此人犯下
Нильфгаардский военный трибунал признал этого человека виновным в
全副武装…可能是尼弗迦德人。
Солдаты в доспехах... Наверно, нильфгаардцы.
军营被摧毁的尼弗迦德人日记。
Дневник нильфгаардца из уничтоженного лагеря.
有人说你家窝藏尼弗迦德间谍。
Известно, что ты укрываешь в доме нильфгаардских шпионов.
但谁能对尼弗迦德人指手划脚呢…?听着,杰洛特,我有个小道消息要告诉你。
Кто нильфгаардцу запретит?.. Послушай. Хочу тебе кое-что сказать.
虽然不太情愿,但杜恩还是答应报答尼弗迦德人的恩情,接纳他到自己的屋中避难,救了他一命。
Дуни, хоть и с большой неохотой, согласился отблагодарить нильфгаардца за услугу. Он принял его под свой кров и тем самым спас воина от неминуемой гибели.
尼弗迦德联络人:在威伦寻找线索
Нильфгаардский связной. След в Велене
那些尼弗迦德人正在攻击我们的人!
Нильфгаардцы наших бьют!
尼弗迦德人、瑞达尼亚人,都是狗屎…
Нильфгаардцы, реданцы... один хрен.
你在哪儿发现那些尼弗迦德人的?
Покажи, где ты нашел нильфгаардцев.
我要如何进入尼弗迦德人的营地?
Как пробраться в лагерь Нильфгаарда?
看看这些给尼弗迦德人陪睡的婊子!
Эти шлюхи с Черными якшались!
还会找尼弗迦德人来耕我们的田!
А на наши отчие земли поселенцев из Нильфгаарда насодют!
尼弗迦德人?为什么?他们要对她做什么?
Нильфгаардцы? Зачем она им?
一直下大雨…一定是尼弗迦德人的错…
Это все Черные виноваты: и ливни от них, и ураганы...
愿我的剑被尼弗迦德人的鲜血染红。
Пусть мой меч будет красным от крови Черных.
你对尼弗迦德人的统治还满意吗?
Как тебе жизнь при нильфгаардцах?
没必要哀伤,他们是尼弗迦德人。
Что тут переживать. Это ж нильфгаардцы.
他们情愿掰开两腿让尼弗迦德人操…
Трахались с нильфгаардчиками, а мы Нильфгаард-то сами трахнули...
尼弗迦德人手上有药!他们应该帮帮我们!
У нильфгаардцев есть лекарство! Пусть нам помогут!
你在哪儿发现了尼弗迦德人的尸体?
Где ты нашел тела нильфгаардцев?
但是尼弗迦德人似乎丝毫不懂得荣耀
Но не умеет Черный биться по чести:
庞塔尔河的对岸由尼弗迦德人控制!
Черные взяли тот берег Понтара!
在科德温营地找到尼弗迦德人的帐棚。
Найти нильфгаардские шатры в каэдвенском лагере.
难不成还有人不想当尼弗迦德的皇帝?
Ты знаешь кого-нибудь, кто бы отказался стать императором Нильфгаарда?
听说有些猎魔人是尼弗迦德人的眼线…
Говорят, какие-то ведьмаки на нильфов шпионят...
尼弗迦德人也许会大发慈悲…乐观点…
Может, Черные еще сжалятся. Надо надеяться...
看到了吗,尼弗迦德人…别说办不到!
Видишь, нильф, все-таки мы встретились в бою.
应征入伍,给尼弗迦德人一顿胖揍!
В дружину ярла запишись, Черных пора бить!
尼弗迦德皇帝的布告,详述了协助或支持泰莫利亚叛军的惩罚。
Указ Императора Нильфгаарда, уведомляющий о карах за пособничество темерским мятежникам.
亚诺特·维斯特…是尼弗迦德人的名字。
Арно Вестер - нильфгаардское имя.
我只是为了帮助一个尼弗迦德老妇人。
Я хочу помочь нильфгаардской женщине.
给我看看你兜售的东西吧,尼弗迦德人。
Покажи, что у тебя там, нильфгаардец.
拉多维德权势在握,一人打跑尼弗迦德。
Радовид воссел на трон - Выгнал всех нильфгаардцев вон.
尼弗迦德与北方的大战历史,尼弗迦德人的观点。
Нильфгаардская версия истории войн с Севером.
啊,有人来了,还骑着尼弗迦德的战马…
У нас гости. На нильфгаардских боевых конях...
他新抓来的那个娘们,是个尼弗迦德人。
Эта его новая пленница, она из Нильфгаарда.
пословный:
尼弗迦德 | 德人 | 的 | 报告 |
добродетельный человек, человек высоких духовных качеств
déren
сокр. немец
|
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)
2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
|