尽己所能
jìnjǐ suǒnéng
сделаю всё, что смогу; делаю всё, что в своих силах
我会尽己所能帮助你 Я сделаю всё возможное, чтобы помочь вам.
我已尽己所能,所以无怨无悔 Я уже сделал всё в моих силах, поэтому нет никаких сожалений.
примеры:
你帮我办成这事,我也会尽己所能帮助你。
Сделай это ради меня, пожалуйста, и я постараюсь помочь чем только смогу.
我都是尽己所能。
Ну уж как получилось...
我会尽己所能。你快去!
Я сделаю тут все, что смогу. Беги, беги!
要回复战前的水准不太容易,但是我们尽己所能。
Поддерживать его на уровне довоенных стандартов нелегко, но мы стараемся.
我们尽自己所能维持生活。
Мы делаем все возможно чтобы как-то выжить.
说你会尽自己所能。她需要你做什么?
Сказать, вы сделаете все, что в ваших силах. Что именно нужно делать?
我会带你去,伙计。 至少,我会尽自己所能。
Я тебя туда доставлю, парень. Или куда смогу, себя беречь не буду.
“我正在竭尽所能。”他继续整理着自己的工具。
«Я делаю все, что в моих силах». Он продолжает наводить порядок в ящике с инструментами.
他们尽自己所能活了下来。他们遭到了净源导师凶狠的打击。
Выживают, насколько это в их силах. Магистры хорошо их потрепали.
我会...竭尽所能为自己的人民效劳。现在我和他们共进退。
Я... буду служить своим сородичам всем, чем смогу. Я теперь принадлежу им, а они мне.
我就在我需要呆的地方,精灵。我尽自己所能帮助自己的真正的弟兄!
Я именно там, где и должен быть, эльф. Я помогаю своим истинным братьям, как могу.
我没有奖励可以给你。我已经竭尽所能来确保你能取得成功。现在要靠你自己了。
Мне больше нечего предложить тебе в награду. Я сделал все, что было в моих силах, чтобы обеспечить тебе победу. Теперь все зависит только от тебя.
我们中有些异常顽固或者异常疯狂的人拒绝离开,所以我们尽自己所能维持生活。
Остались только самые упрямые или самые глупые. Вот и пытаемся как-то выжить.
在那之前,请大家尽自己所能帮助芳邻镇。只要同心协力,我们一定做得到!
А пока вы сами помогайте Добрососедству. Вместе у нас все получится!
如果他们不听我的建议,嗯...我还是会尽自己所能。如果有必要,我会亲自把这恶魔找出来!
Если они не послушают моего совета, что ж... я все равно сделаю все, что смогу. Если придется, я сам отыщу преступника!
倾尽所能
отдать целиком все силы
各尽所能, 各取所需
от каждого по способностям, каждому по потребностям
暗精灵和阿尔贡人不会很快忘记乌弗瑞克的偏见,但是我在尽自己所能修补他们之间的裂谷。
Темные эльфы и аргониане нескоро забудут гонения Ульфрика, но я делаю все, что в моих силах, чтобы исправить нанесенный вред.
某个...某个恶魔抓住了她,并寄宿在她的体内。她不能说话也不能走动。我们尽自己所能去帮助她,但我们不敢冒险,怕惊醒她体内的恶魔...
Какой-то... какой-то демон захватил ее и поселился в ее голове. Она не может ни говорить, ни двигаться. Мы сделали все, что в наших силах, но не можем рисковать и провоцировать чудовище внутри...
各尽所能, 按需分配
от каждого по способностям, каждому по потребностям
我会竭尽所能守护这里。
Я останусь тут и буду ждать во всеоружии.
告诉他,你会竭尽所能完成。
Сказать, вы сделаете все, что в ваших силах.
太棒了。我一定竭尽所能帮忙。
Отлично. Я постараюсь проявить себя наилучшим образом.
社会主义分配原则: 各尽所能, 按劳分配
принцип распределения при социализме: от каждого по способностям, каждому по труду
我会在我权限之内竭尽所能找到她。
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти ее.
我们一定要竭尽所能阻止他们前进。
Мы должны сделать все возможное, чтобы замедлить их продвижение.
пословный:
尽 | 己 | 所能 | |
1) по возможности; всячески; как можно
2) самый; крайний
3) в пределах
II [jìn]1) исчерпать; отдать всё без остатка; до конца выполнить
2) тк. в соч. конец; до конца
3) книжн. всё; все
|
I jǐ местоим
(возвратное и притяжательное) себя; сам, самолично, свой, собственный
II jǐ гл.
* управлять; приводить в порядок, устраивать, налаживать III jǐ собств. и усл.
1) цзи (шестой знак десятеричного цикла; шестой пункт перечисления; VI; 6-й; Е)
2) кит. астр. цзи (шестой, центральный юго-западный сектор неба)
3) Цзи (фамилия), qǐ Ци (фамилия)
|
то, что возможно; то, что может; всё возможное
|