屠刀
túdāo
1) нож мясника, скотобойный нож
放下屠刀 отложить в сторону нож мясника (обр. в знач.: встать на праведный путь)
2) меч, топор
túdāo
1) нож мясника
2) топор палача
меч палача; нож мясника; секач скотобойца
túdāo
宰杀牲畜的刀。túdāo
(1) [butcher's knife; hatchet]∶通常长六至八寸、 宽身而尖头略弯的重型刀
(2) [sticking knife]∶用戮刺的方法来屠宰动物(如家禽)时用的一种窄刃刀
(3) [butcher's(shop)]∶宰杀牲畜并卖肉的店家; 肉铺
tú dāo
宰杀牲畜的刀。
如:「他手里拿了一把亮晃晃的屠刀。」
tú dāo
butcher’s knife
abattoir hatchet
túdāo
butcher's knife1) 宰杀牲畜的刀。
2) 泛指杀人武器。如:敌人已经举起了屠刀,我们也应该拿起武器。
частотность: #24057
синонимы:
примеры:
刘胡兰在敌人的屠刀面前大义凛然,视死如归。
Liu Hulan unflinchingly faced death under the butcher’s knife of the enemy.
展示出敬意——否则他们就会向我们亮出屠刀。
Будь <вежлив/вежлива>, иначе нас казнят.
∗i∗你的屠刀,和加拉克苏斯的暴力,两者之间,又有什么差异?∗/i∗
∗i∗Чем лучше твой безжалостный поход, Чем ненависть, что демонов ведет?∗/i∗
把他想成是有翅膀的屠刀。
Считайте, что это нож мясника, который обрел крылья.
唐泰恩的那场大屠杀,你也用上了你的屠刀了吗,巴尔维坎的屠夫?
Резня в Дун Тынне - тоже твоя работа, Мясник из Блавикена?
忏悔吧!放下屠刀吧!恶兽会吞噬所有人!
Скорбите! Кайтеся! Бестия всех пожрет!
叉尾龙…我操,尾巴简直像屠刀。
Вилохвост... Ниче себе. Скорей уж, сука, мечехвост.
他的力量如此强大——但也意味着灾难——我们被交给人类以及他们的屠刀...星石...血石...以及诅咒...
Как же он радовался... МОГУЩЕСТВУ... А нас отдал людям и их ножам... Камень со звезд... Камень крови... Будь проклят...
我真该用屠刀把他二弟砍成两截。不过现在他也算是废了...
Ножом бы мясницким ему все принадлежности оттяпать! Хотя теперь они ему все равно без надобности...