山坡
shānpō
склон горы, откос
shānpō
склон [скат] горыгорный косогор; горный склон; склон горы
shānpō
山顶与平地之间的倾斜面。shānpō
[mountainside; hillside] 山峰和山脚之间的部分山地
让各山坡都回响着自由的呼声
shān pō
山顶与平地间的斜面地带。
红楼梦.第四十八回:「李纨、宝钗、探春、宝玉等听得此信,都远远的站在山坡上瞧着他笑。」
shān pō
hillsideshān pō
hillside; mountain slope; sidehill; brae; versant; climb; downhill:
荒凉的山坡 desolate hillside
在山坡上滑雪 slide down mountainside
筑成梯田的山坡 terraced hillside
他们坐在长满草的山坡上吃午饭。 They sat and had their lunch on a grassy hillside.
a mountain slope; hillside
shānpō(r/zi)
hillside; mountain slopehill side; hillslope; mountain slope
山顶与平地间的倾斜面。
частотность: #6667
в самых частых:
в русских словах:
бобслеист
〔阳〕山坡冰道滑橇运动员; ‖ бобслеистка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
ветер склонов
山坡风
косогор
斜坡 xiépō, 山坡 shānpō
лепиться
домики лепятся по склону горы - 一些小房子紧贴在山坡上
подножие склонов
山麓, 山坡脚
развиваться
при спуске развилась большая скорость - 下山坡时加速到很高的速度
склон
на склоне горы - 在山坡上
скос
скос горы - 山坡
уступ
на уступах горы - 在山坡的阶地上
синонимы:
примеры:
道中十之六七属坦途, 又十之一二陟山坡, 又十之一二则行河床中
дорога на 60―70% является ровной, на 10―20% взбирается по горным склонам, на остальные же 10―20% пролегает вдоль ложа рек
一些小房子紧贴在山坡上
домики лепятся по склону горы
下山坡时加速到很高的速度
при спуске развилась большая скорость
在山坡上
на склоне горы
在山坡的阶地上
на уступах горы
步下山坡
walk down the slope
粗大的圆木咕噜咕噜地从山坡上滚下来。
Large logs came rolling down the slope.
岩石沿着山坡滚下来。
Камень скатился вниз по склону горы.
六月的山坡杜鹃花一片火红。
The hillsides in June flame with azaleas.
我们计划把所有的山坡都开垦出来。
We plan to bring all these mountain slopes under cultivation.
溜下山坡
slide down a slope
厂房罗列在山坡上。
Factory buildings spread out over the hillside.
果树满山坡。
The slope was covered with fruit trees.
荒凉的山坡
desolate hillside
在山坡上滑雪
slide down mountainside
筑成梯田的山坡
terraced hillside
他们坐在长满草的山坡上吃午饭。
They sat and had their lunch on a grassy hillside.
他们在山坡上掏了一个深洞。
They dug a deep hole in the hillside.
几棵青松挺立在山坡上。
Several pine trees stand erect on the hillside.
山坡上植了茶树。
The slopes of the hills were planted with tea bushes.
山坡上种了茶树。
The slopes of the hills were planted with tea bushes.
从山坡上转弯抹角地溜下来
slip down the slope in a rapid zigzag
飞机在山坡上坠毁。
The airplane crashed on a hillside.
瘠薄的山坡地
barren land on a mountain slope
北边的山坡风化得很厉害。
The north side of the mountain has been severely weathered.
宝塔座落在山坡上。
Пагода расположена на склоне горы.
团队在山坡筑上了防御工事
Полк укрепился на склонах горы
山坡上空滑翔(飞行)
планерный полёт над склоном
(从)山坡滑翔(飞行)
планерный полёт со склона
山坡上空滑翔{飞行}
планерный полёт над склоном
玛库鲁在东北边的山坡上看到过玛格汉步兵。他们对我们充满了敌意!我们绝对不能对他们仁慈!去为瑟丹报仇!把他们的先祖念珠带回来证明他们已经死掉了!
Я видел магхарских рубак в холмах к северо-востоку. Они нас ненавидят! Они не заслуживают нашей пощады! Ступай, отомсти за Седаи! В качестве доказательства смерти принеси их ожерелья предков.
你能帮帮我吗?沿着西边的道路走出城镇,穿过墓地。在死亡之痕对面有个岔路口,我的推车就停在路那边的小山坡上。
С твоей помощью я мог бы заново открыть дело. Отправляйся из города по западной дороге мимо кладбища. По другую сторону Тропы Мертвых дорога раздваивается. Холм, за которым должна быть моя повозка, как раз за развилкой.
现在我让你去对付他,尤西乌斯就在永望镇西边的山坡上徘徊。在它发现你的意图之前找到他,击败他。
Я посылаю тебя в бой против него. Он бродит по холмам к северо-западу от Круговзора. Найди его и начни охоту на него – раньше, чем он поймет твои намерения.
我的朋友,同时也是同一蒸汽坦克车组的同事——莫里·铁钻,在山上失踪了。我们当时正在寻找一种可以用来制作高爆炸药的稀有矿石。在我们搜寻的过程中,莫里驾驶着他的坦克攀上一处陡峭的山坡后抛锚了!
Мой друг и напарник, пилот осадной машины Мори Хилдельв, пропал в этих холмах. Мы искали там редкую руду, необходимую для высококачественного пороха, и во время поисков мы загнали его машину на крутой холм, там она сломалась!
在这里的西南方,雪流平原的西面,铁矮人在山坡上掘出了一个矿洞。在那里,它们利用米米尔的仆从——被俘虏的机械侏儒来采集矿石。
На юго-западе, в западной части Снежных равнин, у железных дворфов есть шахта. Они свозят туда пленных механогномов, слуг Хранителя Мимира, и заставляют их добывать руду.
他们现在躲藏在创世者的图书馆西面的山坡上,以古老的泰坦建筑为家,他们把那里称为布德克拉格庇护所。布德克拉格和他的同胞英勇地抵挡着妄图侵入庇护所的铁矮人,不过他们这样坚持不了多久的。去找到他们,帮助他们,<name>。
Они укрылись в древнем строении титанов, которое теперь называют приютом Глыбоскала, на горе к западу от Библиотеки Изобретателя. Глыбоскал и его собратья отчаянно сражаются с железными дворфами, защищая убежище, но долго им не продержаться. Отправляйся туда и помоги им, <имя>.
东北方的小山坡传来阵阵激烈的交战声。<class>,去那里瞧瞧吧。或许我们能从幸存者口中得到敌人的情报。
Из-за холма на северо-востоке доносятся звуки сражения. Узнай, что там происходит, <класс>. Будем надеяться, мы найдем выживших, и они дадут нам информацию, которую можно будет использовать против наших врагов.
弗莱恩·火酒在一座小山坡上等着你呢,他附近就有一堆酒桶。当你跑近他时,他会把酒桶抛给你,然后你带着酒桶回到这儿来,再把酒桶抛给波尔·冻石就行啦。不过你每次只能携带一只酒桶。
На холме рядом с грудой бочек тебя дожидается Флинн Огневар. Когда подойдешь поближе, он кинет тебе бочку. Тащи ее сюда и отдай Полу Янтарлену. Больше одной бочки разом тебе не поднять.
镇子南边的山坡上有许多土元素。它们出产丰富的石料。如果你能取一些回来,帮我补充原料储备的话,我就免费送你一台盒装巨石!
Там, на горе к югу от города, водятся элементали земли. Они – хороший источник обломков. Принеси мне немного обломков – я заплачу тебе за них и дам в придачу валун-в-коробке!
在我右手边的山坡上,有一只名叫齐齐的猢狲。他也赢了好几场比武的胜利,够得上晋级了。我想他会给你带来不小的麻烦。
На одном из холмов, что справа, ты найдешь хозена по имени Чжи-Чжи. Он, как и ты, одержал много побед в тренировочных поединках. Одолеть его будет не так уж легко.
<name>,我要你和王牌带上这些纳迦幼崽进入山坡下的废墟,并利用它们要挟纳迦的首领投降。
<имя>, тебе с Тузом нужно захватить маленьких наг и превратить их в средство убеждения. Главарь наг должен понять, что пора сдаваться.
到那里之后,你要注意寻找一切有用的东西。你可以在最靠近仪式祭坛的第一个山坡上找到那座陵墓。
Возможно, тебе удастся найти еще что-нибудь. Склеп расположен на ближайшем к алтарю холме.
噢天哪,山坡上到处都是残骸碎片。如果不尽快采取行动,那些幸存者也要撑不住了。他们需要治疗!
Мать моя шахтер! Обломки разметало по всему склону! Если ничего не предпринять, то выжившие долго не протянут. Их нужно вылечить и НЕМЕДЛЕННО!
白虎寺旁边的山坡上有湖,湖上生长着一种花,只有心灵纯净的人到访时才会开放。
В озерах на склонах гор, что возле храма Белого Тигра, растет один цветок, который распускается лишь в присутствии того, кто чист сердцем.
请你到山坡上帮我找一些树苗来。如果能找到那种刚刚发芽、芽心碧绿的树苗就再好不过了。
Пожалуйста, пойди в горы и выдерни несколько саженцев. Это будет нелегко: местные растения полны жизненной силы, и их корни уходят глубоко в землю.
…也不知道站在轻策庄的山坡上,能不能看到漫天的霄灯…
...Может быть, с холмов деревни Цинцэ видно наполненное небесными фонарями небо...
欸欸欸,怎么平地起风了?啊,是山坡上的丘丘萨满。
Ой-ой-ой, что это вдруг ветер такой поднялся? А! Вон шамачурл на склоне!
但在晴朗的夜晚,非常偶然地,人们会在高高的山坡上看见她。
Но изредка, глубокой и ясной ночью её можно увидеть на высоком склоне горы.
「我们要爬上这些悬崖,横越危桥,然后从另一侧的火山坡一路打下去。」「这不正是横越峡谷的最短路径?」「对。」「那么我们难道~」「不能。」
«Мы взберемся на вот эти утесы, перейдем Шаткий Мост, а потом проложим себе путь вниз, по склонам вулкана на другой стороне». «Но ведь самый короткий путь лежит через каньон?» «Да». «Так, может, нам надо...» «Не надо».
战斗过后,它会将山坡碾成碎石,为下一场做准备。
После окончания схватки он готовится к следующей, на мелкие кусочки разбивая склоны холмов.
他用火焰与愤怒标记领域,以烧焦一切的吐息刻划山坡。
Он метит территорию огнем и гневом, выжигая горные склоны своим пламенным дыханием.
「我们要爬上这些悬崖,横越危桥,然后从另一侧的火山坡一路打下去。」「这不正是横越峡谷的最短路径?」「对。」「那么我们难道~」 「不能。」
«Мы взберемся на вот эти утесы, перейдем Шаткий Мост, а потом проложим себе путь вниз, по склонам вулкана на другой стороне». «Но ведь самый короткий путь лежит через каньон?» «Да». «Так, может, нам надо...» «Не надо».
老僧曼德利突然拎起斧头、大叫着冲上山坡,于是聚落的人明白这片云不太对劲。
Поселяне поняли, что облако какое-то странное, когда старый священник Мандли вдруг схватил топор и с криком бросился в горы.
红鹰山坡
Красный Орел, Подъем
上一个卖给我一些这种东西的旅行说,他是在一个名叫先古山坡的地方找到的。
Путник, продавший мне последнюю партию, сказал, что нашел их в месте под названием Ход Древних.
你站在高吼修道院,凯娜瑞丝圣山的山坡上。
Ты стоишь на Высоком Хротгаре, на склонах священной горы Кинарет.
前往雪山西面的山坡寻找乔尔的父亲
Поищите следы отца Джоэля на западном склоне
不中断地滑下山坡至少 10 秒。
Проскользить вниз по холму, по крайней мере, 10 секунд без перерыва.
不过,他并没有信守这个誓言。782 年重新宣誓效忠之前,陶森特人决定在高贡山的山坡上血洗非人类种族,庆祝精灵王的投降周年,帝芙索夫因此跟他剩下的士兵一同咽下了最后一口气。
Не сумел, однако, Диветаф слова своего зловещего сдержать. Ибо в 782 году сгинул вместе с остатками своего войска прежде, чем, согласно условиям договора, ленную присягу повторить успел. А чтобы почтить годовищину капитуляции эльфского владыки, люд туссентский устроил под горою Горгоной погром, из которого мало какой нелюдь живым вышел.
某些混账把他们的沙发搬到了外面,在上面∗瞎闹∗。在街道中央,在屋顶上,在高速公路旁的山坡上。你知道的——就是那些∗意外的地点∗。他们很年轻,而且他们觉得这样很酷。
Какие-то мудаки вынесли диван из дома, чтобы ∗потусить∗. Посреди улицы, на крыше, на холме возле шоссе. Ну ты понимаешь — в ∗неожиданном месте∗. Они были молоды и уверены, что выглядят круто.
哦,从这里看风景怡人。从我们的舷窗里,我们看到了雪覆盖着连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公园,骑着马儿四处走动的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило. Из нашего иллюминатора видны заснеженные склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
好吧,现在天色很暗,但从我们的舷窗里,依稀可以看见连绵的山坡。我们可以看到公园里人行道边上的灯笼……
Ну, сейчас довольно темно, но из нашего иллюминатора мы можем разглядеть склоны холмов. Еще мы видим фонари вдоль прогулочных дорожек через общественный парк...
东边起伏的山坡上:勒雅尔丹,斯特拉里斯,圣巴蒂斯特郊区,被吞入了这座巨型都市。在你听来,它们非常∗富有∗。这是瑞瓦肖东部。
Западнее лежит гряда холмов: Ле Жардан, Стелла-Мари, окраины Сен-Батиста, поглощенные мегаполисом. От этих названий веет ∗богатством∗. Это Западный Ревашоль.
那是∗郊区∗中最糟糕的一种。在加姆洛克西部,马丁山尘土飞扬的山坡上,几座倒闭的矿井留下了一堆悲惨的居民。在瑞瓦肖最偏远的地区,甚至都没人想去剥削那些家伙。
Самое гиблое гетто. Отвратительная дыра, сплошные заброшенные шахты на склоне Монмартин к западу от Джемрока. Самая отдаленная область Ревашоля. Там живут люди, которых даже эксплуатировать никто не хочет.
哦,尽管有雨,从这里看依然风景怡人。从我们的舷窗里,我们看到了连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公园,骑着马儿四处走动的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило, даже под дождем. Из нашего иллюминатора видны склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
哦,从这里看风景相当怡人。从我们的舷窗里,我们看到了连绵起伏的山坡,一个长满了高大橡树的公共公园,骑着马儿四处闲逛的男人和女人……
О, отсюда все выглядит очень мило. Из нашего иллюминатора видны склоны холмов, общественный парк с могучими дубами, мужчины и женщины, которые катаются на лошадях...
是的,是的。他们就在那里等着你,就在下一个山坡,在马弗尔山上!
Да, да. Они ждут тебя, они уже совсем рядом. На вершине Горы чудес!
这张层压式明信片提供了窥视河流对岸的机会。战争结束十余年之后,河流东岸已经彻底修葺一新。山坡上满是郁郁葱葱的花园和住宅,有人把一艘全新的米黄色飞艇停靠在喷泉旁边。这张明信片一定能卖上个好价钱。
Ламинированная открытка с видом на другую сторону реки. Прошло немногим больше десяти лет после войны, а восточный берег уже полностью восстановлен. На холмах — роскошные сады и резиденции. Возле фонтана кто-то припарковал небольшое воздушное судно. Эту открытку можно продать за кругленькую сумму.
不。那是疾病与气候的结果。很久以前庞塔尔河的源流并未冰封,而是整年流动,花朵也还在威伦的山坡上绽放。
Нет, их убили климат и болезни. Когда-то в Велене в горах росли цветы, а истоки Понтара не замерзали круглый год.
能遥望白鸦葡萄园的山坡
Холм с видом на Корво Бьянко
我爷爷告诉我,很久很久以前,那边的山坡上有龙筑巢。
Дедунечка мне рассказывал, что когда-то в этих холмах уже селился драконище.
那座古墓在山坡上的洞穴里,下瓦伦在山脚处。传说里面的金银财宝堆积如山,说不定能有合你心意的东西。祝你好运。
Он в пещере похоронен - в холме, под которым Штейгеры стоят. Люди говорят, что богатств там немеряно, может, и для себя что найдешь.
爬到山坡顶端攻击飞蜥
Подняться на вершину холма, чтобы добраться до ослизгов.
我住在比兹区。往山坡上走,过了鱼市就到了。记得来找我。
Я сейчас живу в Обрезках. Это на горке за рыбным рынком. Приглашаю.
专家们都知道,陶森特葡萄酒好喝的秘密,不是来自山坡上的葡萄藤,而是来自树林里的橡树。这些橡树做成的酒桶实在太受欢迎,几乎整个国家的树林都要被砍光了。幸好有一群愤怒的德鲁伊挺身抗议,滥伐的情况才没有继续。经过数年的谈判,双方终于达成妥协,成立桶匠公会。这个特殊组织负责监督伐木事业,让这个产业能永续经营,也让桶匠公会成为全市最有钱的工会,只要看到它资助建造的桶匠城门就知道了。
Профессионалы считают, что секрет туссентских вин заключается в бочках из боклерского дуба. Его древесина была столь желанна у виноделов, что привела к активнейшей вырубке дубов, что, в свою очередь, повлекло за собой протесты друидов. Только после долгих переговоров со специально по этому случаю созванной гильдией бочаров, стороны сумели прийти к компромиссу. Сегодня вырубка дубов строго контролируется, а бочары стали самой богатой гильдией в городе. Доказательством этому служат главные городские ворота, построенные на средства этой гильдии.
那就走吧。巢穴就在山坡上,搞不好狮鹫的尸体也在。
Ну идем. Гнездо на холме. Может, скелет грифона еще там.
阿梅尔山脉的探险相当成功,但我已经等不及前往陶森特了。陶森特简直是为洞穴狂所打造的天地!高贡山脚和鹤山山坡应该能找到数十个值得探索的地点。火山岩雕塑而成的无数洞窟能让我研究上好几个月!
Экспедиция в горы Амелл была удачной, но я едва могу дождаться поездки в Туссент. Этот край создан для гротолазов! На склонах Горгоны или Монкрана - это места, где можно найти десятки пещер для изучения. Без конца тянущиеся, вымытые в вулканических туфах пещеры обеспечат меня материалами для исследования на долгие месяцы!
我找到的洞穴堪称完美,空间宽敞,又不会太过潮湿。而发现它纯属偶然,我在山上散步的时候不小心滑倒、一脚踩空踏进缝隙里,拔出腿来的时候有几块石子滑了进去。我等了好一阵子才听到石子到底的声音。于是我在山坡上走了好久,才总算找到了山洞入口!
Пещера, которую я нашел, просто идеально мне подходит - там много места и правильный уровень влажности. Самое интересное, что наткнулся на нее я совершенно случайно: на прогулке я поскользнулся, и моя нога угодила в трещину. Когда же я освобождался, несколько камней упало вниз, и я совсем не сразу услышал, как они ударились о землю. Я обошел весь склон и в конце концов нашел вход.
我们回头望望,看到那背影还在广阔的沼地上缓慢地向远方移动;在他的身后,白花花的山坡上有一个黑点,标明着得到如此可怕的结局的那个人躺着的地方。
Пройдя несколько шагов, мы оглянулись и увидели его фигуру, медленно удаляющуюся в глубь болот, а дальше, позади нее, единственное черное пятно на посеребренном луной склоне — там, где лежал погибший такой страшной смертью человек.
是我的眼花呢,还是在那山坡上现在有什么东西在动着?”
Это обман зрения или же по склону вон того холма что-то движется?
六月的山坡上,杜鹃花一片火红。
The hillside in June flames with azaleas.
去年在荒凉的山坡上种了数以千计的树。
Thousands of trees were planted on the bleak hillside last year.
鹿在山坡上吃草。
Deer browsed the hillside.
一辆汽车沿着山坡疾驰而下。
A car clipped down the slope of the mountain.
雪橇沿着山坡向下滑行。
The sledge coasted down the slope.
那急流顺山坡而下冲出一条水沟。
The torrent scoured a gully down the hillside.
夏天时,山坡上长满了花草。
The hillside is covered by grass and flowers in summer.
我们大声唱着歌走下多树的山坡。
We walked down the woody hillside singing loudly.
那位农民在山坡上拥有一片桔子园。
The farmer has an orange grove on the hillside.
沿着山坡往上爬时, 那条小径越来越陡。
The path steepens as you climb the hillside.
火车艰难地向山坡上行驶。
The train labored up the hill.
朝北的山坡易生苔。
Moss affects the northern slopes.
雪撬沿山坡飞驰而下。
A sleigh dashed down the mountainside.
山坡一侧给削平了。
One side of the hill had been sliced off.
房屋散布于山坡之上。
The houses straggled down the hillside.
山坡上有一片连绵的闪闪发亮的积雪。
There was a sweep of glistening snow on the hillside.
光秃秃的山坡
a naked hillside
陡峭的上山坡
the steep uprising of a hill
哦,谢谢你来帮助弗雷德里克!他被攻击了——转身时!——被他的小鬼奴隶...推下了这个山坡,就像上了年纪的老人滚下崎岖的海边悬崖一样!他被丢给这些怪物蜘蛛了!
О, да благословят тебя боги за помощь Фредерику! На него напали! Его предал собственный раб-имп... Сбросил с холма, словно старика-отца с утеса! Чтобы его сожрали чудовищные пауки!
复仇女神号被迫搁浅在一座山坡上,那里能俯瞰到整个阿克斯城。
"Госпожу Месть" выбросило на скалистый берег неподалеку от Аркса.
游乐园最好、最贵的用餐处就是位于山坡上的泡泡山烤排餐厅。
Лучшие и самые дорогие блюда можно было заказать в гриль-баре "Физзтоп", который расположен на склоне горы.
看一下山坡上的车库吧。
Проверим сараи на вершине холма.
我回到“傻叉老板差点害死我”山坡了。
Я снова у Холма Дерьмового Босса.
白痴老板差点害死我山坡
Дерьмовый Босс, Из-за Которого Я Помру
嘿,我现在在“白痴老板差点害死我”山坡。
Луг Вапити на западе, назад к озеру и затем кругом на север.
我还没说,她们把小山坡这边当成了自家的垃圾箱。
Ах да, я не упомянул, что они превратили подъем к холму в персональную свалку.
начинающиеся: